Миссис Феррис оглядела её с ног до головы через свой лорнет.

— Я соглашалась делить каюту с мисс Клив, а не с животным.

— Я тоже ничего не знала о котёнке. Его подарили в последний момент, — объяснила Аиша, поглаживая предмет обсуждения. — У неё ещё даже имени нет. Правда, она хорошенькая?

Миссис Феррис фыркнула.

— Ну, окрас у него, безусловно, необычный. Я ещё ни разу в жизни не видела таких кошек. А он блохастый?

— Не знаю, — сказала Аиша. — Я уже распорядилась принести немного тёплой воды. Для большей верности надо её помыть.

Миссис Феррис выпрямилась.

— Мыть кота? Я думала, они ненавидят воду.

Аиша улыбнулась.

— Не все коты. Тому, моему коту, вода нравилась. Надо проверить, вдруг ей тоже, — она ещё говорила, когда раздался стук в дверь.

Это оказался Хиггинс. Он принёс ведро тёплой воды, глубокий тазик, оловянную кружку, немного мыла и полотенце. Он мельком взглянул на миссис Феррис, сидевшую за спиной у Аиши на своей койке и рассматривавшую его в лорнет.

— Вот, мисс. Скоро я вернусь и всё это заберу. Я сейчас принесу для неё ящик с песком и поищу какой-нибудь еды.

— Спасибо, Хиггинс, — Аиша тепло ему улыбнулась и забрала воду.

— Кто этот человек? — потребовала ответа миссис Феррис, едва за Хиггинсом захлопнулась дверь.

— Хиггинс? Он слуга мистера Рэмси.

— А кто такой этот мистер Рэмси?

Аиша не знала, как объяснить, поэтому сделала вид, что всецело занята переливанием воды в таз.

— Он друг моей бабушки, — ответила она в конце концов. — Он сопровождает меня к ней домой в Гемпшир.

— Понятно. Мне бы не хотелось, чтобы этот малый, Хиггинс, приходил сюда и заходил в каюту. А где ваша собственная горничная?

Аиша уселась на пол, накрыла своё платье спереди полотенцем и поймала котёнка.

— У меня нет горничной.

— Нет горничной?!

— Нет, — Аиша опустила котёнка в воду.

— Почему?

Аиша притворилась, что не слышала вопроса. Это было не сложно. Котёнок громогласно протестовал, выл, извивался и норовил забраться к ней на руку и вылезти из воды. Коготки у него были маленькие, но очень острые.

Аиша успокаивала зверюшку, гладила и ласково уговаривала, и наконец та с несчастным видом уселась в воду, укоризненно глядя на свою молодую хозяйку большими глазами.

— Ну вот, видишь, не так уж и плохо? — сказала ей Аиша.

Котёнок подумал-подумал над её словами и тяпнул девушку за палец.

— Ой! Шалунишка! — хихикнула Аиша, ни капельки не рассердившись.

Она намылила руку — на сей раз мыло слабо попахивало лекарствами («Хиггинс, должно быть, владеет мыловарней», — решила Аиша) — и осторожно втёрла пену в кошачью шёрстку. Тщательно сполоснула, положила полотенце себе на колени, а потом вынула из воды жалкий комочек мокрой шерсти и принялась бережно его вытирать.

Котёнок пару раз чихнул, возмущённо отряхнулся, но вскоре стал наслаждаться происходящим. Замурлыкал и принялся когтить полотенце. Потом решив, что угол полотенца — это враг, он стал дубасить его лапками и кусать.

Аиша положила котёнка на пол и занялась уборкой. Киска с любопытством осмотрелась, а потом стала вылизываться, словно её и не мыли.

Миссис Феррис удивлённо наблюдала за сим действом.

— Я слышала, что коты большие чистюли. Оно, разумеется, тоже таким станет, — наконец высказалась она. — Забавное маленькое существо.

— Она красотка, — согласилась Аиша, хотя миссис Феррис имела в виду не совсем то. — Мне нужно придумать для неё имя.

Котёнок принялся изучать каюту, с опаской рассматривая и обнюхивая всё вокруг. Аиша пыталась придумать кошечке имя. Малявка атаковала воображаемого противника. Пунси? Почему-то это вызвало в воображении образ толстого кота, а эта красавица была стройной и элегантной. Аиша осмотрела царапины на своих руках. Острые коготочки. Может, Клодет?

— Чего это оно там вынюхивает? — забеспокоилась миссис Феррис. Котёнок обнюхивал угол.

«И вынюхивает неспроста», — вдруг сообразила Аиша. Она подхватила кошечку одной рукой, а другой открыла дверь каюты, взяла ведро с грязной водой и на бегу объяснила миссис Феррис:

— Пойду, избавлюсь от этого и заодно её с собой возьму. Я скоро вернусь.

К счастью Хиггинс во всеоружии ждал её за дверью. Несколькими ярусами ниже кают обнаружилась маленькая кладовка, и Хиггинс, слегка подмазав экипаж, устроил в ней кошачий туалет и склад для кошачьих вещей. К тому же он раздобыл корзину с крышкой, так что котёнка в случае необходимости и для пущей безопасности можно было запереть.

Аиша посадила зверушку в лоток. После недолгих уговоров, та обнюхала песок, вырыла ямку и справила свои делишки. Затем кошечка зарыла «плоды трудов своих», отошла от лотка, привередливо отряхнула песок с лапок, и посмотрела на Аишу, явно ожидая, что та возьмет её на руки. Кончик хвоста слегка покачивался, а ушки с кисточками подергивались. Му-урррр!

— Я назову её Клео, — сказала Аиша, подхватывая котенка с пола. — Она по-королевски властная, красивая и египтянка к тому же. И, — добавила девушка, когда котёнок жалобно мяукнул, — она голодная.

— Да, мисс, — согласился Хиггинс. — Я достал для неё на камбузе немного рыбы.


— Так вы путешествовали по Египту с этим мистером Рэмси? — поинтересовалась следующим утром миссис Феррис.

— Нет. Я познакомилась с ним в Каире.

— Как же вы туда попали? Я имею в виду в Египет?

— Я там родилась.

— Вы не похожи на египтянку. И, несмотря на диковинное имя, ваша фамилия Клив отнюдь не египетская, — миссис Феррис явно настроилась совершенно точно выяснить происхождение Аиши и поместить её на приличествующий той шесток. Видно ей хотелось знать, сколь уважительно (или же наоборот) ей нужно обращаться к своей попутчице.

— Нет, — Аиша сунула ноги в шлёпанцы и подхватила Клео на руки. — Мой отец родился в Индии.

Пусть любопытная старая перечница поломает себе голову! На индианку она ведь тоже не похожа.

Но миссис Феррис было нелегко одурачить.

— Компания Джона[Ост-Индская компания — английская частная компания по торговле со странами Ост-Индии и Китаем, постепенно превратившаяся в организацию по управлению английскими владениями в Индии; существовала в 1600–1858 гг.]? Он работал на компанию Джона? — она имела в виду британскую Ост-Индскую компанию. Компанией Джона её называли люди посвящённые.

— Нет. Но его отец работал. Прошу меня простить, — извинилась Аиша, выскальзывая из каюты. — Котёнку нужно погулять.

Однако, когда они возвратились, миссис Феррис заготовила для Аиши ещё больше вопросов.

— А с кем вы были знакомы в Египте, то есть в Каире? Вы ведь оттуда, не так ли?

— Да, я из Каира, но там всех не упомнишь, — Аиша положила Клео на свою кровать и сама взобралась туда же, надеясь, что миссис Феррис поймёт намёк.

Однако допрос продолжился.

— Кого из важных персон вы знаете?

Аиша закатила глаза.

— Ну, мистера Солта[Генри Солт — английский генеральный консул в Египте, собиратель египетских древностей. Умер в Александрии в 1827 году. Обыгрывается его фамилия, в переводе означающая «соль».], разумеется, — начала она, упомянув английского генерального консула. — Папа знал его довольно хорошо.

Она не стала упоминать, что мистер Солт приходил к ним в дом всего однажды, когда Аиша была маленькой девочкой. Он сопровождал какого-то английского путешественника, вроде бы его звали Виконт, а к своему служащему тот обращался просто по фамилии — Солт. Тогда Солт был молодым художником и хотел показать её отцу несколько своих картин. Аиша наблюдала за ними через просветы в перилах лестницы и запомнила этого человека только лишь благодаря его имени. Её забавляло, что человека зовут «солью».

Много лет спустя Солт, исполненный важности, вернулся в Каир в качестве британского генерального консула. Несколько раз ей случалось видеть его довольно близко, но в то время она уже притворялась мальчиком. Даже будь она одета так, как сейчас, Солт ни за что бы её не узнал. Пришлось бы объяснять ему, кто её отец.

Впрочем, поговаривали, что Солт держит рабов, поэтому Аиша всё равно не стала бы ему ничего рассказывать.

— Подумаешь! Мистера Солта все знают, — заявила миссис Феррис. — Кому вы наносили визиты? Как насчёт… — и она перечислила вереницу имен, на каждое из которых Аиша отвечала: «Нет, нет, нет», — и продолжала играть с кошкой.

— А где жил ваш отец?

— В старой части Каира, над рекой.

— Опишите-ка точнее.

Аиша расплывчато описала.

Не помогло.

— Мне кажется, вы имеете в виду тот старый дом, что сдаётся внаём разным клеркам, — хмыкнула миссис Феррис. — Ну, если вы именно там жили…

Очевидно, Аиша больше не имела в её глазах никакого веса.

— Я не знаю, кто там сейчас живет, — раздражённо бросила девушка. — С тех пор, как мои родители умерли, я жила с одной египетской дамой.

— С египтянкой?! — переспросила миссис Феррис. Её слова дышали презрением.

— Да, с одной очень доброй и почтенной леди, которая скоро выйдет замуж за англичанина.

— За кого?

— За мистера Джонни Бакстера, — сообщила ей Аиша, полагая, что это заставит замолчать назойливую женщину. Мистер Бакстер был благородным, красивым и богатым. К тому же, он англичанин, никто не посмеет относиться к нему пренебрежительно.

Она ошибалась. Миссис Феррис кого угодно могла опорочить.

— Это тот самый тип, что решил стать бедуином? — в её устах это звучало равнозначно «бандиту». — Позор своей страны!

— Он не такой! Он герой войны! — пылко воскликнула Аиша. — Мистера Бакстера тяжело ранили во время битвы при Ниле[Сражение при Абукире (битва у Нила в заливе Абу-Кир (Aboukir Bay)) 1–2 августа 1798 года — решающее морское сражение между флотами Великобритании под командованием адмирала Горацио Нельсона и Франции под командованием адмирала Франсуа де Брюи, у острова Абукир в дельте Нила, на Средиземноморском побережье Египта, после того как французские корабли прорвались из Тулона, где были блокированы англичанами.