Просто эти голубые глаза смотрели на неё так… что лишали мужества. Словно ласка.
Аиша, почувствовав, что к щёкам прилило тепло, вздёрнула подбородок и посмотрела на него. Совсем не ласково.
Рейф улыбнулся, сложил салфетку и поднялся со словами:
— А теперь, когда вы закончили завтракать, мисс Клив, предлагаю в гостиной обсудить ваше будущее. — Он позвонил в колокольчик.
Неожиданно она почувствовала, как пища в желудке превратилась в камень.
— А как же Али? — спросила она. — Я вернулась, отпустите его.
— Али останется, — сухо сказал англичанин.
— Но Лейла будет волноваться — его не было всю ночь.
Рейф задумался.
— Хорошо. Хиггинс, — обратился он к появившемуся у двери человеку. — Отвези мальчика домой. Возьми с собой переводчика и убеди эту Лейлу, что мисс Аиша в безопасности. Этого достаточно? — добавил он, поворачиваясь к Аише.
Она кивнула, почувствовав облегчение от того, что Али больше не заложник, и добавила, обратившись к мальчику:
— Скажи Лейле, что со мной всё в порядке, пусть не волнуется.
Али кивнул, и, дружески помахав рукой англичанину, повернулся к Хиггинсу, по-видимому, не волнуясь о судьбе Аиши.
— Я присоединюсь к вам в гостиной через минуту, мисс Клив, — сказал англичанин. — Идите вперёд. Мне нужно сказать пару слов Хиггинсу.
Глава 5
Она без сопровождения вошла в гостиную, и в тот же миг на неё нахлынули воспоминания. С потолка свисала тяжёлая медная люстра, Аиша помнила, как когда-то та слегка покачивалась, заставляя тени танцевать.
На стенах комнаты были развешаны веера — отец разместил их точно так же, как это было в их доме в Индии. Даже старый персидский ковёр, лежащий на выложенном плиткой полу, был всё тот же, только теперь он еще больше полинял и вытерся.
А вот запах отличался от того, который она помнила; не осталось и следа от аромата сигары, которую отец выкуривал каждый вечер. Комната была выкрашена в светло-зелёных тонах вместо кремового цвета, а некоторые предметы мебели заменили другими. Но в остальном гостиная осталась прежней.
Как всегда, Аиша направилась к книжным полкам. К её изумлению, осталось очень много книг из собрания её отца, хотя сейчас они были зачитаны чуть не до дыр, их корешки потрескались, а буквы в названиях наполовину стёрлись, ведь эти книги читали разные люди, жившие в этом доме позднее, и, судя по всему, эти люди не преклонялись перед книгами так, как её отец, и обращались с ними намного хуже, чем он.
Девушка пробежалась пальцами по корешкам книг, слегка поглаживая тиснёные буквы их названий, она хорошо помнила эти книги, а некоторые даже любила. Сколько времени прошло с тех пор, как она читала какую-нибудь историю?
— Старые друзья? — услышав за спиной глубокий голос, Аиша подпрыгнула от неожиданности. Она обернулась и увидела Рэмси, стоящего так близко, что чувствовался исходящий от его кожи насыщенный запах мыла, свежий аромат одеколона и чистой, высушенной на солнце одежды, и ко всему этому великолепию примешивался еще один таинственный аромат, более мужской. Ей тут же захотелось просто податься к этому мужчине, прислониться к его широкой, сильной груди и…
Аиша судорожно сглотнула и отступила назад, подальше от книжных полок, а заодно и от столь волнующего аромата, исходящего от англичанина.
Она притворилась, будто не поняла его.
— Друзья? Нет, я смотрела на книги и красивые узоры на обложках. — Аиша провела пальцами по буквам с золотым тиснением. — Это настоящая позолота?
— Да, и я абсолютно уверен, что вы умеете читать эти «красивые узоры». Вам не составило труда найти гостиную.
Девушка пожала плечами.
— Её было нетрудно найти.
— Да, конечно, особенно тому, кто когда-то жил здесь.
Она отвернулась от книжной полки. Аиша не осознавала, насколько соскучилась по этим книгам, пока снова их не увидела.
— Я надеюсь, что эта комната пробудила в вас кое-какие воспоминания.
Побоявшись, что её голос дрогнет, девушка решила промолчать и только пожала плечами в ответ. Его расчёт оказался верным: ей пришлось сделать усилие над собой, чтобы снова успокоиться и привести свои чувства в порядок. Ей нужно как-то защититься. И дать отпор Рэмси.
Он указал ей на кресло, но именно в нём любила сидеть за вышивкой её мать, поэтому вместо него Аиша выбрала лёгкий, сплетённый из побегов ротанга стул. Англичанин уселся в большое резное кресло напротив неё, это было любимое кресло отца Аиши. Девушка глазами поискала табурет, на котором она сидела в детстве, во время учебных занятий с отцом, но его нигде не было видно.
— А теперь, мисс Клив…
— Меня зовут Аиша, — прервала Рэмси девушка. — Я не та, за кого вы меня принимаете, и я не поеду с вами в Англию.
Вот и всё. Она это сказала.
Англичанин откинулся в кресле, скрестил длинные ноги, затем взглянул на неё проницательными голубыми глазами и спросил:
— Почему?
— Почему? — повторила за ним Аиша. — Потому, что, как я уже сказала, я не та, за кого вы меня принимаете…
— Да, да, я уже всё это слышал, но даже если вы не мисс Клив, то почему бы вам не поехать со мной в Англию, где вас ожидают богатство и всесторонняя поддержка?
Девушка озадаченно уставилась на англичанина.
— Я не понимаю.
— Вы бедны, едва ли не голодаете, живёте на улице…
— Я не живу на улице!
— А с моей точки зрения, вы близки к этому. Вы крадёте вещи, чтобы свести концы с…
— Я не воровка! — гневно перебила его Аиша.
— Прошлой ночью вы вломились в чужой дом, вооружившись двумя ножами…
— Это потому, что вы похитили ребёнка.
— Я спас мальчишку от наказания за воровство. Полагаю, это вы послали его украсть рисунок…
— Я не делала этого! Я никогда не стала бы поощрять попытки Али что-то украсть. Я наказала ему вообще не приближаться к вашему дому! Я строго-настрого запретила мальчику даже следовать за вами и…
— Тем не менее, он попытался выкрасть ваш портрет.
Аиша закусила губу.
— Полагаю, что наказание за воровство здесь довольно суровое. Вору отрубают руку, не так ли? Мне говорили, что пашá Мемет Али правит этой страной, где царят строгие законы и живет законопослушное население.
Девушка снова сглотнула, не ответив на обвинение. Она не посылала Али воровать, но из-за неё он все же поддался искушению.
— Итак, — продолжил Рэмси, — вы живёте в бедности, в чужой стране…
— Я здесь родилась.
Мужчина стукнул кулаком по подлокотнику кресла.
— Ваш отец был англичанином — баронетом, чёрт побери! — и вы сами прекрасно понимаете, что должны жить в Англии, вместе со своей бабушкой! Ради Бога, вам ведь всего девятнадцать лет!
Аиша отвела взгляд, дрожа от такой внезапной вспышки гнева и будучи рассерженной ею. Отчего он так разозлился? Это ведь ей угрожали.
Затем девушка устыдилась своих мыслей, вспомнив, что англичанин всё же ей не угрожал. Она просто ничего не могла ему сказать в ответ, не сделав свою собственную жизнь ещё хуже, чем её делал Рэмси.
Тем временем мужчина продолжил строгим, ровным голосом:
— Посмотрите на себя! Вы живёте впроголодь, вынуждены притворяться юношей ради собственной безопасности и находитесь на волосок от разоблачения и несчастья, и в то же время, когда вам предлагают кров, состояние и безопасную, безбедную, новую жизнь, вы от всего этого отказываетесь. И даже ни на мгновение не утруждаете себя раздумьями. Почему?
Аиша нахмурилась.
— Вы всё ещё не понимаете, не так ли? Самозванка не стала бы колебаться ни минуты. Смышлённая уличная воровка…
— Я не воровка, — машинально отозвалась девушка, но Рэмси не обратил внимания на её слова.
— Смышлённая уличная воровка в погоне за прибылью мгновенно ухватилась бы за моё предложение. Не правда ли, мисс Не-Зовите-Меня-Клив? — Англичанин снова откинулся в кресле, и его необычайно голубые глаза буквально впились в Аишу.
Молчание затягивалось.
— Вы сказали что-то о наследстве, — наконец, вымолвила девушка. — Сколько там мне причитается? — Говоря это, она постаралась выглядеть заинтересованной и расчётливой.
Но Рэмси лишь откинул голову назад и рассмеялся.
— Даже не пытайтесь заработать себе на жизнь, служа в театре. Из вас никогда не получится хорошей актрисы. У вас мало способностей и уже слишком поздно начинать этому учиться, дорогая.
Мужчина подался вперёд.
— Прошлым вечером, во время нашего с вами разговора, я наблюдал за вами. Когда я сообщил вам, что ваша бабушка живёт одна и хочет, чтобы семья воссоединилась, вы были искренне тронуты.
Аиша недоверчиво покачала головой.
Его голос стал более глубоким.
— Вы пытались это скрыть, но я всё видел. Вы были тронуты, глубоко тронуты. А потом, позже, когда я упомянул о том, что у вашей бабушки большое состояние, вы даже глазом не моргнули: просто ждали, когда я закончу говорить, чтобы сообщить мне, что Алисия умерла и что здесь живёт только Аиша.
— Это правда, — подтвердила девушка.
Он не поверил ей, и она это понимала. Проблема была в том, что ни один довод, который Аиша могла бы привести, не имел бы смысла — кроме правды. А правда была слишком опасной.
— Ну, хорошо. — Рэмси снова устроился в кресле поудобнее, словно ожидая, что ему расскажут всю историю. — Тогда расскажите мне, что просходит. Если я скажу вашей бабушке, что нашёл её давно пропавшую внучку, но не привёз её с собой, мне понадобится чертовски важный довод, чтобы объяснить это.
Аиша процедила сквозь зубы:
— Я же сказала вам, что ей передать: Алисия Клив умерла.
— Но вы же не мертвы.
Девушка покачала головой.
"Ловушка для невесты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для невесты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для невесты" друзьям в соцсетях.