— Я купил эту компанию, — мрачно поправил Гилберт, — когда понял, что она является страхователем самых крупных производителей орхидей. — Увидев на лице Каролины тень изумления, он невесело усмехнулся. — А ты думала, я проверял только твою фирму? Нет, я годами выслеживал похитителей…
Изо всех сил он старался распалить в себе праведный гнев, но боль неизменно побеждала. Гилберту мучительно хотелось обнять Каролину, прижать к себе, поцелуями изгнать затравленный огонек из ее глаз… Что за ирония судьбы! Она украла отцовскую орхидею ради денег, престижа, власти, а ведь он сам мог бы дать ей вдесятеро больше! А главное — свою любовь, обручальное кольцо, детей, которые будут на них похожи…
— Ты лгал мне, — повторила Каролина. — Все это время… Даже когда целовал меня прошлой ночью, в оранжерее. — Голос ее задрожал. — На самом деле ты просто изыскивал способ погубить меня! — Каролина почти всхлипнула. — Лжец! Притворщик! Ты никогда не любил меня!
Гилберт шагнул к ней.
— Каролина! — с болью проговорил он, но девушка отшатнулась.
— Нет! — выкрикнула она. — Не смей подходить ко мне!
Каролина смутно сознавала, что близка к истерике. Она, всегда такая спокойная и уравновешенная, сейчас с трудом удерживала нелепый, неуместный смех. Боже, как все это глупо!
Кора не выдержала. Она давно уже с тревогой прислушивалась к громким голосам за дверью, понимая, что бой разгорелся не на шутку, и, услышав испуганный крик подруги, сорвалась с места, вообразив самое худшее, и рывком распахнула дверь, готовая встать на ее защиту.
— Каролина, что с тобой? — крикнула она и облегченно вздохнула, увидев, что та цела и невредима.
Но, Боже мой, какое у нее лицо, ужаснулась Кора.
Гилберт тоже понял, что больше не в силах видеть его, и, не сказав ни слова, развернулся и вышел. Секретарша мельком успела заметить в его глазах не меньшую боль и отчаяние, чем у Каролины.
Глава 19
Питер стоял на площадке, угрюмым взглядом провожая троих мужчин, спускавшихся вниз по извилистой узкой тропинке. Самый молодой из троих, Нолахо, шагал, вернее сказать, вприпрыжку бежал по опасной дороге.
Когда верховный жрец завершил обряд, принц метнул на Питера торжествующий взгляд.
Ирландец ничего не собирался говорить Милеа, но этот молодой человек изрядно его встревожил. По ее рассказам он ожидал увидеть заносчивого и довольно испорченного баловня. Но в глазах Нолахо было что-то опасное, по-настоящему злобное.
Питер был уверен, что Боалу тоже заметил это и, похоже, отнесся к ликованию новоявленного родственника с глубоким неодобрением. А это давало хотя бы слабую надежду на то, что все еще образуется.
На самом деле король не просто не одобрял выходки молодого принца. Он тоже увидел гримасу злобного торжества на лице Нолахо и, помогая престарелому жрецу преодолеть крутой поворот тропинки, впервые серьезно усомнился в своем решении.
Этот юноша ведет себя странно, даже более чем странно, думал Боалу. Когда он услышал о романе своей невесты, то пришел в какое-то несоразмерное отчаяние и твердо объявил, что намерен спасти Милеа с помощью обряда Замещения.
И вот теперь король явственно ощущал исходившее от принца ликование. Боалу смотрел на прямую смуглую спину юноши и мысленно клялся себе, что при первом же удобном случае позвонит его отцу. Он проклинал себя за то, что не сделал этого раньше. Ему-то казалось, что он знает Нолахо всю жизнь, а на деле за все эти годы мальчик лишь пару раз заезжал во дворец. В детстве он казался довольно славным ребенком. Но что знает Боалу о мужчине, которым стал этот ребенок? Только то, что Нолахо — наследный принц. Неужели одного этого достаточно, чтобы доверить ему свою внучку?
Спускаясь в долину, король вдруг понял, почему его дворецкий недолюбливает Нолахо, а Милеа отказалась стать его женой. Теперь Боалу уже не мог запросто отмахнуться от ощущения, что совершил ужасную ошибку…
Наверху, на площадке, Питер тяжело вздохнул и отвел взгляд от трех фигурок, уже почти неразличимых далеко внизу.
Обернувшись, он увидел, что Милеа стоит недвижно, вперив взгляд в пышную зелень долины. Лицо ее было бледно и напряженно, но без тени отчаяния. Питер подошел к ней и нежно привлек к себе, обхватив со спины сильными мускулистыми руками.
Девушка тяжело вздохнула и ласково погладила ладонью его руку. Ей нравилось ощущать под пальцами шелковистые темные волоски.
— Питер, — сказала она тихо и вновь умолкла.
— Знаю, голубка. Знаю.
Милеа медленно повернулась и уткнулась лицом в его широкую грудь. Она слышала стук его сердца — тяжелый, четкий, уверенный, и непостижимым образом эта уверенность передавалась и ей. Девушка закрыла глаза и крепко прильнула к возлюбленному.
Наконец она мягко отстранилась.
— Пойдем. Пойдем отсюда.
Без единого слова они двинулись прочь и в конце концов вышли на тропинку, ведущую за холмы. Не задумываясь, Питер и Милеа медленно пошли по ней.
Узкая ладошка, которую бережно и крепко сжимал Питер, казалась вначале холодной как лед, но очень скоро согрелась.
На небольшой полянке они остановились. Питер привалился спиной к ближайшему дереву, а Милеа опустилась на траву, уткнувшись подбородком в согнутые колени. Она казалась такой маленькой и беззащитной, что у Питера сердце разрывалось от жалости.
— Голубка… — начал он осторожно, присаживаясь с ней рядом.
Милеа подняла на него темные глаза, доверчивые и любящие, и ирландец вдруг обнаружил, что все рассудительные слова разом куда-то делись, не успев сорваться с языка.
Он хотел сказать, что Боалу, судя по всему, твердо привержен семейным традициям и старинным обычаям, и им, быть может, стоило еще раз хорошенько подумать, чем обернется неповиновение принцессы деду.
Вместо этого Питер обнаружил, что негромко, но твердо спрашивает:
— Этот обряд считается законным?
Глаза Милеа потемнели.
— И да, и нет. Он считается законным с точки зрения древних племенных правил, но ни один современный суд не примет его во внимание.
— То есть даже здесь, на островах, девушку нельзя выдать замуж без ее на то согласия?
— Да, верно.
— Как ты думаешь, твой дедушка это знает?
Милеа невесело рассмеялась.
— Бедный Питер! Ты, верно, думаешь, что связался с семейством закоренелых консерваторов! Конечно, дедушка понимает, что это незаконно. Если хочешь знать, он очень трезвомыслящий человек, а его отец был выдающимся бизнесменом и преуспел в мире белых людей. — Она замялась. — Это звучит…
— По-расистски? — негромко подсказал Питер.
Девушка потрясенно раскрыла глаза.
— Нет, Питер, нет! Дедушке нет дела до того, что мы с тобой — представители разных рас! Ты же сам знаешь, что на Лаоми живут люди самых разных национальностей, и им хорошо вместе! Дедушка уважает всех достойных людей, независимо от их цвета кожи, веры или политических взглядов, и местные девушки и парни уже не первое столетие заключают смешанные браки. Почему бы и нет? Кстати, моя бабушка была из Бразилии!
— Значит, он не поэтому против нашего брака?
— Конечно нет! Просто… Понимаешь, если бы у меня были братья или сестры и если бы я не была единственным ребенком в семье, то он бы только радовался моему выбору… — С этими словами Милеа потянулась к Питеру и крепко обняла его. — Дорогой, мой дедушка хочет сохранить древние обычаи и традиции. Его отец много сделал для нашего народа, и дедушка считает, что он тоже обязан оставить после себя что-то хорошее. Любовь к родной истории, например, или старинную культуру. Потому-то он и основал все эти школы для изучения родного языка, академию национального танца и…
— Тсс, голубка, успокойся, — Питер ласково отбросил с ее лба длинные темные пряди.
Милеа повернула к нему сердитое лицо.
— Я просто хочу объяснить тебе, почему дедушка поступает так, а не иначе. Дело здесь совсем не в расовых предрассудках и не в том, что ты ему не по душе. Я, кстати, уверена, что ты ему очень даже нравишься!
Питер, не выдержав, улыбнулся.
— В таком случае, голубка, он нашел очень странный способ выразить мне свою симпатию.
— Знаю! — Милеа невесело рассмеялась. — Просто дедушка такой человек. Он всегда все делает по-своему.
— Значит, мы должны помочь ему немного измениться, — твердо сказал Питер, — верно, голубка?
Милеа пылко обвила руками его шею.
— Ох, Питер, как я рада, что ты это сказал! Я так боялась, что этот обряд все испортит и Нолахо сумеет встать между нами! Если б ты сказал, что мы должны снова хорошенько все обдумать или что-нибудь еще в этом роде… Клянусь тебе, Питер, я бы умерла от горя.
Ирландец ужаснулся. Он чуть было не потерял свою любимую, и даже не потому, что хотел отступить, отречься от их любви, а просто из нежелания вставать между ею и ее семьей.
Он крепко прижал к себе девушку, мысленно давая себе клятву о том, что эта минутная слабость больше не повторится. Ни за что и никогда. Теперь Питер знал это твердо. Впервые за все время, прошедшее с первой их встречи, он окончательно поверил в любовь Милеа.
Девушка сердцем почуяла его мысли, и душу ее наполнила теплом тихая радость, которая никогда уже не угаснет.
Они сидели, обнявшись, и молчали, потому что в словах просто не было нужды.
Солнце начало опускаться за океан, и редкие чайки на северном берегу притихли, устраиваясь на ночлег. Питер наконец пошевелился.
— Что ж, — сказал он, — твой дедушка забил гол в наши ворота. Давай подумаем, чем мы можем ответить на этот ход.
"Ловушка для Лиса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для Лиса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для Лиса" друзьям в соцсетях.