Лей Гринвуд
Лорел
Глава 1
Штат Аризона, 1877 г.
…Пронзительный крик разорвал мирную тишину пустынного каньона. Кому принадлежал этот тревожный звук? Орлу? Какому-то мелкому животному? Когда же крик повторился, у Хена Рандольфа не оставалось сомнений: кричала женщина. Хен без раздумий бросился по узкой тропинке, извивавшейся вдоль отвесной стены ущелья.
Обогнув каменистый выступ, молодой человек увидел небольшой участок земли, окруженный крутой скалой, вдоль которой текла маленькая речушка. Вокруг не было видно ни камешка, ни валуна. В некотором отдалении от ручья, прямо у подножия ущелья, прилепился крошечный глинобитный домик.
Перед хижиной стояли двое: мужчина и женщина. Размахивая руками, они пытались, ожесточенно споря, перекричать друг друга. Хен замедлил шаг, затем в нерешительности остановился. Насколько он знал, Лорел1 Блакторн, хозяйка домика, была не замужем. Но развернувшаяся перед глазами сцена очень напоминала семейную ссору.
Молодой Рандольф уже поворачивал обратно, когда до него донесся полный отчаяния голос женщины.
— Если ты прикоснешься к моему ребенку, клянусь, я убью тебя!
Мужчина грубо отшвырнул ее в сторону. Но Лорел все равно побежала впереди обидчика.
— Адам, прячься! — отчаянно закричала она.
Мужчина ускорил шаг. Лорел всем телом бросилась на него, схватила за руку, пытаясь удержать.
Хен решительно направился, к домику.
Мужчина, казалось, старался изо всех сил избавиться от Лорел. Но хрупкая женщина вцепилась в него мертвой хваткой. Тогда, он, недолго думая, ударил ее в лицо.
Она упала на землю.
Хен почувствовал, как кровь закипает в жилах. Его охватил безудержный гнев. Он твердо придерживался тех немногих принципов, которые имел. И одним из самых важных был такой — мужчина ни в коем случае не имел права поднимать руку на женщину. Хен потянулся к пистолету.
Мужчина же, не обращая внимания на отчаянные крики Лорел, собравшейся с последними силами, скрылся в домике. Спустя несколько минут, он появился на пороге, ведя за руку мальчугана.
— Отпусти! — кричал мальчик, пиная мужчину ногами.
Лорел с трудом поднялась на ноги и снова попыталась защитить ребенка. От следующего удара она пошатнулась, но устояла на ногах. Мужчина направился к лошади, Лорел упрямо следовала за ним. Она не желала сдаваться!
На ходу доставая пистолет из кобуры, Хен бросился вперед. Он не мог стрелять. Риск ранить женщину или ребенка был слишком велик. Поглощенные борьбой, ни Лорел, ни мужчина не заметили появления Хена.
— Немедленно отпусти мальчика! — приказал тоном, не терпящим возражений, Хен. Их все еще разделяли несколько ярдов. Мужчина от неожиданности остановился как вкопанный. Мальчуган по-прежнему извивался всем телом, стараясь освободиться. Лорел из последних сил сжала кулак и ударила обидчика. В ответ тот сдавил рукой лицо женщины. От сильного толчка она невольно опустилась на колени. Подскочив к мужчине, Хен перехватил его руку и, резко дернув, повернул лицом к себе. В следующее мгновение сокрушительный удар заставил мужчину распластаться на земле. Мальчик, наконец, вырвавшись из цепких рук, побежал к матери.
— Позвольте помочь вам подняться, мэм, — произнес Хен, протягивая руку.
Но женщина не шелохнулась. Оперевшись на одну руку и обхватив сына другой, она судорожно хватала воздух, пытаясь прийти в себя. Тело ее нервно дрожало.
Когда она подняла голову, у Хена засосало под ложечкой. Волна ярости, еще более мощная, чем прежде, охватила его: лицо женщины было сплошь покрыто кровоподтеками. Она сумела выстоять в жестокой схватке, но противник безжалостно избил ее.
Повернувшись, Хен обнаружил, что мужчина, пошатываясь, поднимается на ноги.
— Только трус способен избить женщину, — прорычал Хен и сильным боковым ударом повалил мужчину на землю. Затем схватил его за шиворот и резким движением поставил на ноги. — Только презренный негодяй может поднять руку на ребенка. — За словами последовал каскад ударов. У мужчины подкосились ноги, он был не в состоянии стоять, но Хен крепко держал его, не позволяя упасть.
— Если я еще хоть раз увижу тебя здесь, я прострелю твою глупую голову. Только посмей прикоснуться к этой женщине или ее ребенку — и можешь распрощаться с жизнью!
От последовавшего удара мужчина свалился на землю как подкошенный. Хен небрежно отбросил в сторону его пистолет. Затем отвязал от седла веревку, повернул, ткнув лицом в пыль, поверженного соперника на живот и связал руки за спиной.
— Я с тобой расквитаюсь! Я убью тебя! — мужчина с трудом шевелил губами, по которым текли струйки крови.
— Ну что же, попробуй, — отозвался Хен, затягивая узел на веревке.
— Никому еще не удавалось дотронуться до Блакторна и остаться в живых.
Склонившись к мужчине, Хен зловеще прошептал ему в самое ухо:
— В таком случае, запомни на всю оставшуюся жизнь: у этого «никого» появилось имя — Рандольф. Хен Рандольф. И если ты побеспокоишь эту женщину еще раз, я выжгу это имя каленым железом на твоем лбу.
Хен перевернул мужчину на спину. Когда тот попытался оттолкнуть молодого человека и подняться на ноги, Рандольф дернул за веревку с такой силой, что мужчина вскрикнул от боли. Опустившись на колени, Хен связал его так, как обычно связывают телят перед клеймением.
Затем повернулся к Лорел. Она все еще сидела на земле, обхватив рукой сына, словно ему продолжала угрожать опасность.
— Позвольте помочь вам. Нужно что-то сделать с вашими кровоподтеками.
— Кто вы? — спросила женщина.
— Новый шериф Сикамор Флате. А вы, насколько я понимаю, Лорел Блакторн?
Лорел пристально посмотрела на шерифа.
— Надеюсь, вы осознаете, что только что подписали себе смертный приговор?
Она говорила резко, в голосе не было даже нотки благодарности. Хен почувствовал себя не-. сколько обескураженным. Подобной реакции он не ожидал!
— Не понимаю, мэм. Я думал, что помогаю вам и вашему сыну. Почему вы посмотрели на меня так странно?
— Этого человека зовут Дэмьен Блакторн. — Голос по-прежнему звучал сухо и напряженно.
— И что же из этого следует?
— У него есть, по меньшей мере, две дюжины братьев, кузенов и дядюшек.
«Возможно, она слишком напугана, чтобы показать подлинные чувства», — решил Хен.
— Благодарю за информацию. Учту. Двум смертям не бывать — одной не миновать.
Лорел не отрывала от него глаз.
— Вы либо глупец, либо безумец! Хен улыбнулся.
— Меня и прежде не раз называли и тем, и другим. А теперь давайте-ка лучше позаботимся о вашем лице. Я слышал, вы красивая женщина. Но в настоящий момент об этом довольно трудно судить. — Он снова протянул Лорел руку, но она по-прежнему не шевелилась.
— А вы, пожалуй, симпатичнее всех остальных храбрецов, пытавшихся стать шерифом, — заметила Лорел, окидывая молодого человека взглядом с ног до головы. — Думаю, когда вас убьют, город устроит вам пышные похороны.
— Я стал шерифом совсем недавно, мэм. Но не это сейчас важно. Если вы не поспешите подняться с земли, боюсь, вскоре здесь появится Хоуп, чтобы выяснить, почему я опаздываю к обеду. Кроме того, кровь легче смывается, пока не засохла.
В конце концов, Лорел решилась принять предложенную помощь. Она взялась за протянутую руку. Хен с удивлением обнаружил, что ладонь женщины не похожа на мягкие ручки других леди — она была жесткой и сухой.
Малыш продолжал всем тельцем прижиматься к матери. Он, видимо, еще не решил, можно ли доверять незнакомцу.
— А что здесь делал он? — уточнил Хен, кивнув в сторону связанного Дэмьена.
— Не твое дело, черт бы тебя побрал! — заорал Дэмьен. — Как только я освобожусь, я сделаю в твоей глупой голове столько дырок, что…
Хен достал из кармана Дэмьена носовой платок и небрежно заткнул пленному рот.
— Похоже, этот парень так и не научился, как следует вести себя в присутствии дамы, — проронил он, поворачиваясь к Лорел. — А теперь давайте посмотрим, что можно сделать с вашим лицом.
— Я и сама в состоянии позаботиться о себе. Она явно не хотела, чтобы он дотрагивался до нее, это огорчило Хена.
— Не сомневаюсь, что в состоянии. Но, уверен, будет лучше, если я помогу вам.
— Я бы предпочла все сделать сама.
— Ну, людям не всегда удается делать то, что им хочется.
— А вам никто не говорил, что в ваши обязанности входит защищать людей, а не запугивать?
— Думаю, они до такого просто не додумались. Похоже, горожане были сильно озабочены лишь тем, как бы поскорее прикрепить ко мне шерифский значок, пока я не передумал.
— Очень похоже на обитателей Сикамор Флате, — пренебрежительно проронила Лорел. — Они самонадеянно полагают, что если не замечать ничего плохого, то ничего плохого и не произойдет.
— На свете немало людей, которые думают так же. Так проще жить — не нужно ничего делать. — Он оглянулся вокруг и увидел, пустую миску. — Я принесу воды. А вы пока поищите какое-нибудь средство.
Лорел, очарованная его самоуверенностью, смотрела Хену вслед. Либо он большой глупец, либо настоящий мужчина, мужчина в большей степени, чем полдюжинь Блакторнов, вместе взятых. По спине пробежала легкая дрожь, такую же дрожь она почувствовала, когда Хен прикоснулся к ней. Конечно же, мужчина в полном смысле этого слова. То, как он вел себя с Дэмьеном, красноречиво говорило само за себя. Но, с другой стороны, она хорошо понимала, что только глупец мог согласиться стать шерифом в Сикамор Флате!
Когда Хен вернулся с водой, Лорел находилась уже в доме. У двери стоял Адам с таким видом, словно собирался защищать мать.
— Ты не ранен? — спросил Хен у мальчугана.
— Нет.
— Дэмьен никогда не причинит зла другому Блакторну, — заметила Лорел, выходя на крыльцо. — Адам — его племянник, — пояснила она, заметив смущение шерифа.
"Лорел" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лорел". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лорел" друзьям в соцсетях.