По-видимому, большинство этих людей чувствовали себя неуверенно, как и отец. Впрочем, нет. Клэр перелистала дневник и нашла то место, где Святой Себастьян, желая убедить остальных в своей правоте, рассказывает притчу о короле, который принес беды и разрушения на свою землю.

Все знали, что Генри Боклерк обещал вернуть закон и порядок своему народу. Говорили, что дороги в королевстве стали в последнее время намного безопаснее.

Клэр любовалась живописным пейзажем, время от времени возвращаясь мыслями к королю Генри, как вдруг одна из лошадей испуганно заржала. Топот копыт разрушил идиллию, переполошил лошадей, вселил панику в людей.

Справа в кустах кто-то вскрикнул. Клэр решила, что один из людей Ренальда поранился, и направилась туда, чтобы оказать помощь. Ее тут же схватили.

Чья-то ладонь зажала ей рот, а сильные руки потащили прочь от лагеря. Клэр вырывалась и сопротивлялась, как могла. Отцовский дневник выскользнул у нее из рук и упал на землю. Клэр дернулась сильнее, из ее груди вырвался приглушенный крик.

— Клэр?..

Услышав оклик Ренальда, она постаралась отозваться, но тщетно.

— Ко мне! На помощь леди! — воскликнул Ренальд, и Клэр услышала, как он бежит к ней через кусты, ломая ветки на своем пути. Она стала вырываться с удвоенной силой, чтобы оттянуть время.

— Убей ее! — раздался чей-то хриплый голос.

Ее похититель остановился. В руке у другого блеснуло лезвие ножа. Клэр в ужасе наблюдала, как он со злорадной усмешкой на лице подступает к ней все ближе.

Когда-то она считала Ренальда бездушным, теперь ей стало ясно, что это значит на самом деле.

Усмешка застыла на лице разбойника, когда в грудь ему с глухим стуком вонзилось лезвие ножа. Тот, что держал Клэр, растерялся и на мгновение ослабил хватку. Она извернулась и со всей силы ударила его кулаком. Удар пришелся в шею, и разбойник повалился на землю, кашляя и задыхаясь.

Клэр огляделась и увидела, что Ренальд отбивается сразу от троих.

Брошенный им нож спас ей жизнь. Теперь он боролся за свою собственную, отражая удары меча, топора и дубины.

На помощь Ренальду спешили его люди, но они были еще далеко. Дубина хрустнула о его колено в тот момент, когда он отразил удар меча и топора. Ушиб оказался серьезным, и Ренальд вмиг охромел.

Впрочем, одним ударом своего чудесного меча Ренальд разрубил дубину пополам.

Клэр бросилась вперед, подхватила кусок дубины и со всей силы обрушила его на голову разбойника, в руках у которого был топор.

Плотный рыжий детина закачался, но удержался на ногах. Он медленно развернулся к ней, обезумев от ярости. В следующий же миг он вскрикнул и обмяк, пронзенный мечом. Изо рта у него хлынула кровь, когда он как подкошенный рухнул к ногам Клэр.

Придя в себя, она не сразу поняла, что теперь у Ренальда нет меча!

Пресвятая дева! Ренальд увернулся от меча, но острый обломок дубины вонзился ему в бок. Взревев, лорд отбросил его от себя кулаком.

В кустах мелькнула фигура Джоша, но поздно. Ренальд уже подставил под очередной удар меча руку. Слава Богу, что меч разбойника не способен разрубить железные доспехи!

Клэр бросилась вперед и ударила нападавшего сзади под коленки. Этот детский трюк удался, и человек повалился на землю. Для верности она ударила поверженного врага по руке и отобрала у него меч. Вооруженная мечом и обломком дубины, она стала наступать на того, кто еще представлял опасность для ее возлюбленного.

— Ну, давай!

Оглянувшись, Клэр увидела, что люди Ренальда сбились в кучу и наблюдают за ней, а ее муж в изнеможении прислонился к дереву и заходится от смеха. Вот он раскрыл ей свои объятия, и Клэр, бросив оружие, кинулась ему на грудь.

— По-твоему, я смешна? — спросила она, тяжело дыша от волнения и пережитого страха.

— По-моему, ты великолепна! — ответил Ренальд, гладя ее по голове.

— Ты мог погибнуть!.. — Она с тревогой подняла на него глаза.

— Ты тоже. В следующий раз держись подальше от дерущихся мужчин!

— Ты оказался в затруднительном положении. Не отрицай!

— Только когда потерял меч.

— Не надо было бросать его.

— У меня не было другого выхода, Клэр. — Он ласково коснулся ее щеки. — Я очень испугался за тебя, клянусь! — С этими словами он нежно поцеловал ее, и она ответила на его поцелуй.

Господи, он мог погибнуть!

Эта мысль, как ушат холодной воды, окатила ее и отмела последние сомнения.

— Завтра же мы осуществим наши брачные отношения. Я хочу этого.

Ренальд тяжело вздохнул, вместо того чтобы просиять от радости.

— Мне больно говорить об этом, но ты находишься под влиянием лихорадки боя, любовь моя.

— Хочешь сказать, что я не отдаю себе отчета в собственных словах?

— Я хочу сказать, что не стану тебя вынуждать делать то, о чем ты говоришь в данную минуту.

— Завтра я скажу то же самое. Я жить без тебя не могу!

— Молю Бога о том, чтобы так и было. Но я не стану напоминать тебе завтра о твоих словах.

— Мне кажется, что тебе все равно, — обиделась Клэр.

— Никогда так не думай. Никогда! — Он крепко обнял ее. — Мое сердце принадлежит тебе, Клэр. Навсегда.

— Если это правда, то связывать тебя с Фелицией было бы несправедливо, — сказала она.

Ренальд поцеловал ее в лоб и отпустил.

— Надеюсь, ты не изменишь своего мнения.

Клэр не сдержала улыбки.

Ренальд, напротив, нахмурился при виде двух поверженных врагов, которых охраняли его люди. Ренальд подошел к одному из бандитов и приставил меч к его груди. Тот скорчился от ужаса.

— Почему вы схватили миледи?

Разбойник растерянно огляделся, затем его круглые от страха глаза уперлись в конец острого лезвия.

— Пощадите, лорд! Нам заплатили.

— Пощадить? Я могу лишь ненадолго отложить твою смерть. Кто вам заплатил?

— Какой-то человек, лорд. Пощадите…

— Какой человек? — Ренальд слегка надавил на рукоять меча, и человек вскрикнул от боли.

— Я не знаю, лорд! Не знаю! Он дал нам золото, лошадей и велел схватить леди.

— И убить ее?

— Такого уговора сначала не было.

— Ренальд, — вмешалась Клэр. — Человеку, который схватил меня, удалось бежать. И тот, кто заплатил им, тоже скрылся.

— Жаль. — Ренальд взглянул на бандита, который дышал, как загнанный зверь, и вложил меч в ножны. — Пойдем, Клэр. Посмотрим, остались ли у нас лошади.

Она позволила ему увести себя, но вдруг остановилась.

— Что с ними будет? — кивнув назад, спросила Клэр.

— Их ждет скорая смерть.

— А мы не можем…

— Что не можем? Не можем ли мы позволить им напасть еще на каких-нибудь путешественников? — спросил он, отводя ее подальше. — Или ты хочешь, чтобы мы взяли их с собой в Кэррисфорд на суд? Какой смысл, если их и без того ждет смерть?

Клэр ничего не слышала, а когда из-за кустов появились люди Ренальда и его оруженосец, по их виду ни о чем нельзя было догадаться. Разве что Джош казался бледнее, чем обычно. Видимо, ему прежде не приходилось убивать. Хорошо хоть Томас остался охранять лагерь вместе со слугами.

Лошади оказались на месте. Они отдохнули, и можно было трогаться в путь. Только вставив ногу в стремя, Клэр вспомнила об отцовском дневнике.

— Мне надо найти книгу, — заявила она, направляясь к кустам.

— Я сам пойду, — остановил ее Ренальд.

— Я не боюсь мертвых, — отозвалась она.

— Дело не в мертвых, а в живых. Не забывай, что двое бандитов еще на свободе.

Клэр не стала возражать против того, чтобы Ренальд и трое его людей с обнаженными мечами сопровождали ее. Они обследовали тропинку и то место, где, судя по поломанным кустам и вытоптанной траве, Клэр схватили.

— Скорее всего я выронила его где-то здесь.

Земля была усыпана листвой и сломанными ветками. Они обыскали все, заглянули под каждый кустик, но коричневая книга бесследно исчезла.

― Может быть, это случилось не здесь? Я точно не помню.

Они двинулись дальше, солдаты ворошили мечами листву.

— Здесь трудно отыскать две небольшие коричневые дощечки, — сказал Ренальд, отбрасывая в сторону гнилой пень. — Мне жаль, Клэр. Это горькая потеря.

— Надеюсь, эти мерзавцы никогда не выберутся из чистилища! Что им было нужно от меня?

— Им — ничего. Нужно было тому, кто им заплатил, — сказал Ренальд, отдав команду возвращаться в лагерь. — Интересно, кто это был? Ты не наследница, чтобы похищать тебя ради выкупа.

— Он хотел убить меня, — задрожала всем телом Клэр. — Мне страшно!

— Мне тоже, — отозвался Ренальд, в последний раз оглядывая заросли ежевики. — Нам надо спешить, мне бы не хотелось ночевать на большой дороге. — Он обнял ее за талию. — Тебе нечего бояться, Клэр, пока я жив и рядом с тобой.

Его сила и боевое мастерство внушали ей уверенность, так же как и кольчуга, которую она еще так недавно ненавидела всем сердцем. Однако Ренальд едва не поплатился жизнью, защищая ее.

Он вовсе не бессмертен и уязвим как любой другой человек.

Раньше она не доверилась бы ему, а теперь боялась потерять в схватке со злом.

Кто же хочет ее убить? Откуда ждать нападения?

Несколько часов спустя, когда они подъехали к замку Кэррисфорд с его массивными, высокими каменными стенами, Клэр поняла, почему Ренальд так спешил. Уже смеркалось, и со стороны леса, откуда они только что выехали, донесся протяжный волчий вой. Проезжая через мост в дубовые ворота, Клэр подумала, что здесь они найдут надежное укрытие не только от диких зверей, но и от врагов.

— Здесь ты будешь в безопасности, — сказал Ренальд.

— А что, если тот, кто хочет убить меня, проберется в замок? — высказала она свои опасения.

— Он норманн? — спросил Ренальд.

— Я не уверена, — задумалась Клэр. — Он говорил по-английски, но… Думаю, что да. А разве норманны живут в лесах с разбойниками?

— Некоторые живут. И потом, он их просто нанял. В любом случае, Клэр, не оставайся одна.