Клэр стала молиться о том, чтобы на лице у него не оказалось шрама или бородавки и чтобы зубы были здоровыми. Фелиция терпеть не может уродства.

Чем ближе подходили они к крыльцу, тем больший страх внушала Клэр мощная фигура де Лисла. Она убеждала себя в том, что он обычный мужчина, но не в силах была избавиться от ужаса, осознавая, что сдает свои позиции и не может бороться с собой. Невольно отступив назад, Клэр оказалась возле пылающего камина.

Ее охватила предательская дрожь, ладони стали влажными от напряжения. Клэр крепко стиснула зубы.

— Отойди от очага, девочка, — произнесла леди Агнес. — А не то у тебя, не дай Бог, вспыхнет платье.

Клэр вздрогнула и обернулась, после чего сделала шаг вперед, отступая от огня на безопасное расстояние.

Подняв глаза, она увидела, что де Лисл уже стоит около камина. Клэр едва доходила ему до груди, а в плечах он и вовсе был вдвое шире ее. Он поднял руки, чтобы отбросить назад капюшон.

Большие, сильные руки.

И совсем непохожи на сардельки.

Клэр взглянула ему в лицо. Ренальд был в шлеме, но она прекрасно разглядела квадратный подбородок и прямую линию губ. Они совсем не полные. И не безвольные.

Красивая форма рта поразила Клэр и заставила ее сердце учащенно забиться.

Ренальд обвел зал оценивающим взглядом: семью лорда Кларенса, собравшуюся у очага, слуг, жавшихся в страхе по углам. Клэр видела, что он ждал возможного нападения и готов был отразить его, выхватив меч из ножен. Готовность убить любого, кто встанет на его пути, была столь очевидна, что ее почувствовали все без исключения.

Клэр, привыкшая к спокойной, мирной жизни, никогда прежде не сталкивалась с подобными людьми.

Наконец Ренальд успокоился и, расстегнув шлем, снял его и передал одному из своих спутников. Тот последовал примеру господина и, сняв шлем, устало провел ладонью по лицу с видом явного облегчения. Молодой, рыжеволосый и веснушчатый, он был также крепок и широк в плечах. Видимо, это оруженосец де Лисла.

Клэр снова обратила свое внимание на Ренальда, понимая, что ей необходимо как следует разглядеть и изучить его, чтобы выжить самой и не навлечь беду на свою семью.

Голову де Лисла покрывала металлическая сетка подшлемника, но лицо теперь было полностью открыто. Черты его оказались прямыми и крупными, темная линия бровей подчеркивала выпуклость лба. Клэр нравились мужчины с более аристократической внешностью, но она признала, что в своем роде Ренальд красив. Во всяком случае, никаких видимых недостатков она в нем не обнаружила.

Искра надежды вспыхнула в ее сердце. Скорее всего он понравится Фелиции.

В его темных глазах таилась усталость. Похоже, они слегка воспалены, вон как покраснели. Наверное, от бесконечных попоек и дебошей.

Ренальд тем временем расстегнул пряжку, снял плащ и передал оруженосцу. Он сделал это легко и непринужденно, что говорило о его недюжинной силе, поскольку мокрый плащ был невероятно тяжел.

«Конечно, он силен, Клэр! Он завоеватель, воин до мозга костей».

Теперь на нем была одна лишь кольчуга, которая доходила ему почти до колен и была перетянута широким поясом. Толстого живота у него не было и в помине. Клэр предположила, что и без кольчуги он столь же строен, как и в ней.

Неужели и такой же холодный?

Она тотчас отбросила эту странную мысль. Ренальд обычный мужчина из плоти и крови, такой же, как другие. Как любое животное. Но на быка он не похож, несмотря на массивный торс. Скорее, он напоминал боевого коня, стремительного и неудержимого в битве.

Господи, бедный отец! Неужели ему пришлось сражаться с таким человеком?

Ренальд еще раз огляделся, затем устремил свой взор на нее. Клэр догадалась, что он ищет третью юную леди, а ее принимает за служанку из-за того, что на ней надето скромное платье. Поскольку ни бабушка, ни мать не подходили по возрасту на роль невесты, Ренальд догадался наконец, кто его суженая.

Бабушка была права.

Он не глуп.

Ренальд нахмурился, снимая подшлемник. Густые темные волосы упали ему на плечи и на лоб. Он отряхнулся, словно промокшая собака, и подошел к камину, чтобы согреться.

Та непринужденность и хозяйское спокойствие, с которыми держался Ренальд, оскорбили Клэр до глубины души. Он считает их робкими кроликами и чувствует себя в полной безопасности!

Де Лисла следует убить хотя бы для того, чтобы навсегда стереть с его лица это самодовольное выражение!

— Леди Мюриэль, — обратился он к матери с учтивым поклоном, — я искренне сожалею о тех печальных событиях, которые предшествовали нашей встрече.

Мать ответила что-то невпопад и поспешила представить его леди Агнес. Он, возможно, сначала тоже принял ее за служанку, однако быстро исправился и, поклонившись, принес ей соболезнования в связи с утратой сына.

Леди Агнес с достоинством отозвалась:

— Полегче, юноша. Я не хочу с вами ссориться. Но если вы тронете моих детей, пеняйте на себя. Ни вы, ни сам король не сможет сделать мою жизнь более несчастной.

— Я не собираюсь кому-либо вредить, леди Агнес. Но если попытаются причинить вред мне или моим людям, пострадают не только заложники. Король, без сомнения, захочет сам навести здесь порядок. Хорошо, что мы выяснили наши отношения сразу же. — И вдруг он обернулся к Клэр со словами: — Вы со мной согласны, миледи?

От неожиданности у Клэр даже перехватило дыхание. Но она заставила себя взглянуть ему прямо в глаза.

— Разумеется, сэр Ренальд, — ответила девушка, сознательно не называя его лордом, хотя теперь он носил этот титул по праву. — Надеюсь, вы выяснили также, что вам здесь не рады?

Ренальд не удостоил ее ответа. Подняв руку, он лишь прищелкнул пальцами.

Клэр возмутилась таким явно пренебрежительным отношением. В руке у Ренальда тем временем появилась высокая пивная кружка. Девушка не отрываясь смотрела на сильную руку завоевателя… И вдруг поймала себя на том, что ее пристальный взгляд неприличен.

— Коль скоро леди Фелиция и леди Эмис находятся в моем лагере в качестве заложниц, вы, надо полагать, леди Клэр?

В ответ она сделала книксен.

— Бойкая речь. Достоинство в сочетании с миловидностью, — сказал он, прихлебывая эль из кружки. — Уверен, так оно и окажется, когда вы смоете с лица сажу.

Он приказал подать еще кружку и хмуро добавил, глядя на ее прическу.

— Миледи, ни вы, ни я не вправе выбирать. Для меня этот брак так же вынужден, как и для вас. Зачем же было так себя обезображивать?

— Сэр Ренальд, поскольку я выгляжу именно так, как выгляжу, что толку в бессмысленных вопросах? Кроме того, вся наша семья пребывает в глубоком трауре по отцу, которого я очень любила.

На мгновение Ренальд прикрыл глаза, и Клэр это очень порадовало. По крайней мере ей удалось хоть как-то осадить его.

— Сейчас не время обсуждать наше будущее, — отозвался он, снова поднимая на нее глаза. — Подождем, пока тело вашего отца упокоится с миром. — Он обратился к леди Мюриэль: — Полагаю, у вас здесь есть усыпальница?

— Конечно…

— Я со своими людьми буду ночевать здесь. Скоро принесут мои пожитки.

— Но это комната моих родителей!

Ренальд и леди Мюриэль тотчас разом оглянулись.

— Успокойся, Клэр, — всплеснула руками мать. — Теперь замок принадлежит лорду Ренальду, и он волен делать все, что хочет. Разумеется, это комната лорда Ренальда!

— Она будет также и вашей, леди Клэр, когда мы поженимся.

Клэр в очередной раз подумала о том, как правы были мать и бабушка. Ренальд оказался заложником ситуации так же, как и она сама. Другое дело, что он владел ею.

И все же Клэр постаралась вести себя так, чтобы Ренальд не чувствовал себя здесь желанным хозяином.

Надеясь, что он женится на ее тетке, она собиралась покинуть Саммербурн, чтобы не быть свидетельницей его разрушения.


Лорда Кларенса Саммербурна похоронили тем же вечером, семья и слуги следовали за гробом в плащах, поскольку лил дождь и дул пронизывающий ветер. Сэр Ренальд и его люди тактично не показывались им на глаза.

У Клэр сердце разрывалось от боли, когда гроб с телом отца опускали в могилу, в глубине которой стояла бурая вода. Дочь уговорила мать похоронить отца в его любимом голубом камзоле.

Наконец Клэр отвела взгляд и подняла лицо к небу. Крупные капли дождя смешивались с ее слезами. Где-то там за сизыми тучами находится рай. Клэр надеялась, что в раю есть книги, ангелы поют там красивыми голосами и рассказывают чудесные истории.

«Будь счастлив, отец. Смотри иногда на нас сверху». Могильщики взяли в руки лопаты, на которые тотчас налипли комья глины, и принялись закапывать могилу. Члены семьи усопшего вернулись в дом, каждый в свою комнату, чтобы скорбеть в одиночестве.

Ее комната показалась Клэр странно изменившейся, потому что она привыкла делить ее с тетками. Вид внезапно опустевшего помещения напомнил Клэр о том, как круто изменилась ее жизнь. Могла ли она как-то предотвратить это несчастье? Могла ли удержать отца от похода? Хотя они были очень близки, Клэр сомневалась в этом. Она сама не раз говорила Томасу, что если отец принимал какое-то решение, то стоял на своем твердо, как скала.

Ее горькие мысли обратились к шерифу Эйдо. Это он подстрекал отца выступить в защиту прав на трон законного короля. Клэр часто работала в кабинете отца и, склонившись над книгами, зачастую слышала их беседы. Она помнила, что Эйдо говорил о долге и цареубийстве каждый свой визит в Саммербурн.

В конце концов храбрость изменила Эйдо, и он вообще отказался принимать участие в восстании. Клэр слышала, что он, подобно многим, тайно ездил в Лондон, чтобы засвидетельствовать свое почтение человеку, которого считал узурпатором британской короны. Таким образом, его положение шерифа графства упрочилось.

А к ним в дом пришла беда. Ее отец остался верен своим убеждениям, и архангел Гавриил с огненным мечом не мог отказать ему во входе.