Родители. Черт возьми, оказывается, у него есть родители – и мать, и отец. Сможет ли он привыкнуть к этой мысли?

– Сынок! – Голос леди Драйден дрогнул. Она подошла к Гидеону. – Тридцать лет я ждала возможности обнять тебя, прижать к груди. Ты позволишь?

Сквозь пелену слез Гидеон взглянул в лицо едва знакомой женщины – той, которую несправедливо ненавидел всю свою жизнь. И ему вдруг захотелось наверстать упущенное.

– Мама!

Мать и сын обнялись.

Сердце Сары наполнилось радостью. Спасибо Джордану, что увез ее в Англию. Недаром говорят: «Не бывать бы счастью, да несчастье помогло». И еще: «Что Бог ни делает, все к лучшему».

Не стесняясь слез, лорд Драйдена тоже обнял сына, прижав к груди молодого красавца, так похожего на него самого.

– Надо же, теперь у меня есть и мама, и папа. – Он благодарно взглянул на Сару: – Благодаря тебе, любовь моя. Ведь это ты их разыскала!

Сара смущенно потупилась:

– Просто я не поверила рассказам Элиаса. Женщина не может бросить собственного ребенка, не способна на такую жестокость.

– Ты всегда думаешь о людях лучше, чем я. И на этот раз оказалась права. Подумать только, сколько счастливых лет в родной семье я мог бы обрести, если бы не поверил наговорам Элиаса. – Он приподнял лицо Сары за подбородок и заглянул ей в глаза. – Может быть, мы встретились бы гораздо раньше.

Она ответила сияющим взглядом и провела ладонью по колючей щеке.

– Что было, то прошло. Главное, что мы вместе.

– Ты моя? Выйдешь за меня замуж? Вернешься на Атлантис?

– На Атлантис? – вмешался лорд Драйден. – Но, сын, ведь ты мой единственный и законный наследник и принадлежишь Англии.

Гидеон опешил, а Сара лукаво добавила:

– Да, капитан. Представь себе, лорд-пират оказался самым настоящим лордом, одним из тех ужасных аристократов, которых ты с таким удовольствием мучил и грабил. Ты, милый, внезапно стал графом Уортингом, владельцем обширных и плодородных земельных угодий.

Взгляд Гидеона потемнел.

– Мне не нужен ни титул, ни богатство. А вот для тебя они наверняка имеют значение. Если не хочешь жить на Атлантисе...

Сара прижала пальчик к губам любимого.

– Не говори глупостей. Атлантис – единственное место на земле, где я чувствую себя как дома.

– Люблю тебя, – прошептал Гидеон. – Люблю так сильно, что даже готов вернуться в Англию и стать этим... как его?

– Графом Уортингом.

– Да, даже графом Уортингом.

Сара с трудом верила собственным ушам. Такая бесценная жертва во имя любви!

– А я люблю тебя, Гидеон. Поэтому мы не вернемся в Англию до тех пор, пока ты сам этого не захочешь.

– Неужели я вновь потеряю сына? Теперь, после того как только что его обрела? – жалобным тоном проговорила леди Драйден.

Крепко обняв Сару за плечи, Гидеон повернулся к матери:

– Клянусь, мама, не потеряешь. – Он улыбнулся. – Не забывай, что я – гроза Морей. Так что, думаю, мы с Сарой не раз сплаваем в Англию.

– Едва тебя там увидят, как тут же повесят, – ехидно заметил Барнаби.

– Нет, – уверенно возразил лорд Драйден. – Нашего с графом Блэкмором совместного влияния окажется вполне достаточно, чтобы вымолить прощение графу Уортингу.

Джордан возмущенно фыркнул, остальные рассмеялись.

– Слышал? – насмешливо взглянул Гидеон на Барнаби. – Меня не повесят, а простят и сделают графом. Очень достойный исход для лорда-пирата, тебе не кажется?

– И все это дело рук женщины, – проворчал Барнаби. – На Атлантисе все равно никто не поверит.

– Очень даже поверят, – возразила Сара, не сводя глаз с будущего мужа. – Именно женщины заставили остепениться пиратов.

– Это точно, – подтвердил Гидеон и нежно поцеловал невесту. – Должен сказать, весьма недурное завершение приключений целой компании американских флибустьеров. Счастливый конец долгой и бурной истории.

Эпилог

Март 1819 года

Огромный зал поместья Драйденов в Дербишире едва вмещал всех прибывших: каждому хотелось увидеть давно потерянного и недавно вновь обретенного наследника уважаемого маркиза. В честь приезда сына его светлость устроил пышный костюмированный бал, и теперь Сара и Гидеон прохаживались среди улыбающихся гостей, знакомясь с многочисленными соседями.

К счастью, оба были в маскарадных костюмах, и это обстоятельство позволяло беседовать с незнакомыми людьми. Задумав игривый и прозрачный намек, Сара и леди Драйден уговорили Гидеона нарядиться сэром Уолтером Рейли, в то время как Сара оделась в костюм королевы Елизаветы. Они даже позволили капитану оставить в ухе серьгу.

– Он выглядит пиратом даже в самом модном костюме, – заметила леди Драйден, – так что пусть им и остается.

Черная маска, загорелое лицо, аккуратно подстриженные волосы – Саре казалось, что красивее мужчины на свете нет и быть не может. Видимо, она не преувеличивала, поскольку дамы то и дело бросали на Гидеона заинтересованные взгляды.

Сам капитан, впрочем, не придавал никакого значения собственному шарму. Напротив. Никогда еще он не чувствовал себя таким растерянным. Даже две недели назад, когда впервые сошел на английский берег. Тогда он с интересом разглядывал незнакомую страну и пытался привыкнуть к забавному ощущению собственной причастности к той самой аристократии, которую так долго, так искренне ненавидел и преследовал.

Сегодня, однако, Гидеон заметно тяготился той ролью, которую возлагал на него титул наследника самого маркиза Драйдена.

– Что, женщины теперь будут приседать передо мной, словно перед божеством? – ворчливо поинтересовался он.

– Конечно. Поведение диктуется твоим высоким титулом. – Сара лукаво улыбнулась. – Представь, теперь тебе даже не придется размахивать саблей, чтобы внушить почтение.

– Но если ты не будешь выказывать должного почтения, дорогая женушка, мне придется помахать перед тобой... э-э... своей саблей позже, когда мы останемся наедине.

– О, неужели? Считаешь, что таким образом сможешь заслужить уважение?

Гидеон широко улыбнулся:

– Видишь ли, обычно этот прием действовал безотказно.

Миссис Драйден игриво шлепнула супруга веером.

– Вы чересчур фривольны для светского общества, милорд.

– Перестань меня так называть, – нахмурился граф Уортинг. – Постоянно кажется, что ты обращаешься к кому-то другому.

– Если собираешься проводить часть времени в Англии, постарайся привыкнуть к такому обращению.

– Да мы бы ни за что не приехали, если бы не ребенок. – Граф любовно взглянул на округлившуюся фигуру супруги, которую не могли скрыть даже пышные складки платья. – Хватит с меня Молли, я не желаю рисковать собственным первенцем.

– Но ты же прекрасно знаешь, что причина визита не только в этом, – спокойно возразила Сара. – Не забывай, что тебе хотелось узнать, как могла бы сложиться твоя жизнь, если бы Элиас Хорн не повернул ее в иное русло.

Граф пожал плечами и окинул взглядом толпу гостей.

– Возможно.

Графиня хотела что-то ответить, но в эту минуту рядом оказался ее сводный брат. К немалому неудовольствию графа Уортинга, маркиз с супругой пригласили на бал и его.

Джордан, конечно, не нашел времени приобрести маскарадный наряд, а потому, подобно многим джентльменам, явился б обычном вечернем костюме, только маску надел.

– Как чувствует себя будущая мамочка? Не забывай, пожалуйста, что уставать тебе нельзя. Не хочу, чтобы мой первый племянник родился раньше положенного срока.

Гидеон положил руку на спину жены. Сара очень хорошо знала этот жест.

– Неужели ты думаешь, что я позволю супруге переутомиться? Разве я похож на безалаберного мужа?

– Так она тебя и послушала!

– Джентльмены, ведите себя прилично! – не выдержала Сара. – Стоит вам встретиться, как сразу начинаете задираться, словно школьники, которые никак не могут поделить найденную монетку.

– О, ты стоишь гораздо дороже, чем полпенни, – заявил Джордан и, не дожидаясь реакции Гидеона, добавил: – Во всяком случае, я пришел вовсе не для того, чтобы раздражать тебя, малышка. Хочу сказать, что уезжаю.

– Отлично, – пробормотал Гидеон себе под нос.

Сара скова шлепнула мужа веером и повернулась к брату:

– Что значит «уезжаю»? Я думала, ты приехал в поместье на целую неделю!

– Нет, я не возвращаюсь в Лондон. Просто встретил здесь одну милую даму, и она просит отвезти ее домой.

– Милая дама? – Сара не смогла скрыть любопытства. – А мне почему-то казалось, что ты здесь не знаком ни с кем, кроме хозяев.

Граф Блэкмор улыбнулся:

– Так оно и есть. Но когда молодая интересная вдова просит отвезти ее домой, никак не могу отказать.

– Послушай, Джордан...

– Ну что поделаешь, если женщина находит меня неотразимым? – Граф кивнул в сторону Гидеона. – Во всяком случае, в отличие от твоего муженька я не собираюсь ее похищать.

Гидеон ответил яростным взглядом.

– Послушай, Блэкмор, я сыт по горло твоими колкостями...

– Успокойся, Гидеон. Неужели ты не видишь, что он дразнит тебя? – Сара строго посмотрела на брата. – А если ты так и не научился вести себя прилично, я вынуждена буду вернуться на Атлантис еще до рождения ребенка и ты не увидишь племянника целый год!

Джордан покачал головой:

– Леди Драйден так мечтает присутствовать при рождении внука, что вряд ли отпустит тебя.

– А я возьму с собой и ее, и маркиза. Они мечтают снова побывать на острове с тех самых пор, как провели там две недели во время нашей свадьбы.

Сара, разумеется, не собиралась сообщать брату, что Гидеон не позволит ей отправиться в путь до родов. Аргумент оказался эффективным.

– Ну хорошо, уговорила, – согласился Джордан. – Постараюсь никого не обижать. – Он обернулся и посмотрел в сторону двери, где стояла одетая в черное бомбазиновое платье молодая женщина. Настроение лорда заметно изменилось к лучшему. – Перед свиданием с такой красоткой я готов быть вежливым с кем угодно. – Он склонился к сестре и прошептал: – Спокойной ночи, малышка, раннего возвращения не жди.