— Та девушка, в тёмно-голубом, рядом с Иоландой де Сэй, кто она?

Артур взглянул на девушку в тени.

— Думаю, это самая старшая из дочерей Хьюго, Джулиана. О, да, хм-м-м…

— Что значит твоё «хм-м-м»? Ну же, говори. Я знаю твою склонность к сплетням. Что тебе известно?

— Немного, — сказал Артур, но склонился ближе к Грэю и послал ему непристойный взгляд. — Говорят, она никак не оправится после того, как её отверг мой брат. На самом деле, Эдмунд сказал, что она даже поклялась убить его; я слышал и другие рассказы о её взбалмошном характере и невежественных манерах. Уэллс не может никому её сбагрить в жены, поэтому он уже готов позволить ей дать обет безбрачия и служения людям и разрешить переехать в разрушенное феодальное поместье, доставшееся ей от графини Чесмор. Говорят, она искусно обращается с травами и хороша во врачевании…

Грэй внезапно приподнялся, как только жонглирование прекратилось. — Достаточно, кузен. Она оказалась менее интересной, чем я думал. Пойдём. Танцы почти начались.

С «восточной хитростью» он позволил хозяйке вечера направить его к группе танцующих, в которой находились Лодин и Бертрад, но не Иоланда. Наследница уже удалилась, чтобы составить пару Ричарду. Музыканты заиграли на арфе, лютне, рожке и барабане. Грэй поклонился Лодин по правую руку и Бертрад по левую, затем соединил руки с обеими, образовав тем самым линию. Артур был ведущим, он начал двигаться из стороны в сторону, исполняя фигуры танца.

Грэй легко повторял замысловатые шаги Артура, но вскоре обнаружил, что является объектом откровенного разглядывания Лодин. Он редко встречал столь открытый взгляд сексуальной оценки у девушки. Обладающая пышными формами, с такими же, как и у ее матери, волосами цвета тёмного золота, она одарила его столь сведущим взглядом, что он практически покраснел. Грэй отвёл глаза, тут же наткнувшись взглядом на Бертрад, тоже наблюдавшую за ним. Девушка быстро опустила ресницы, и он вновь был поражён её сходством с изображением Мадонны. Она опять взглянула на него. Грэй заморгал в ответ на пристальный взгляд цвета застывшего льда, принадлежащий прекрасной святой, и интуитивно понял, что этот взгляд бросает призыв мужчине прорваться через фасад святости к бушующей внутри него страсти.

— Боже милостивый! Эти двое просто опасны.

Лодин сжала его руку, привлекая внимание. — Это был вопрос, милорд?

Ему удалось улизнуть от ответа, потому что Артур увеличил темп движений, и танцующим пришлось двигаться быстрее, чтобы не отстать от него. Они двигались змейкой всё быстрее и быстрее, пока концы цепочки ни сомкнулись. Танцующие сделали еще несколько кругов, когда музыка внезапно смолкла, и остановились, чтобы поблагодарить партнёров по танцу. Так же быстро, как стихла первая мелодия, зазвучала вторая. Лодин вновь схватила Грэя за руку и незаметно прижала его руку к своему бедру. Как только они начали танцевать, девушка окинула его взглядом с головы до пят.

— Милостивый Господь, у вас прямо-таки очаровательный вид. Вы слышали историю о рыцаре, пастушке и пастушьей собаке?

— Что за история, мисс Лодин?

Ему не стоило спрашивать об этом, ибо в ответ он услышал такую глупую непристойность, что громко рассмеялся посреди танца. Люсьен находился по другую сторону от Лодин и тоже слышал рассказ. Скоро весь круг ознакомился с ней. Шутливые тонкие комментарии потянулись от одного танцующего к другому, и Грэй понял, что непристойный юмор Лодин не был в новинку её друзьям. Он несколько расслабился и ответил на поддразнивания и провокационные намёки Лодин, адресованные ему.

— Нет, мисс, я не собираюсь выказывать вам свою благосклонность в ответ на вашу. Я опасаюсь того, что вы можете потребовать от меня.

— Мммм, Грэй де Валенс, тогда завтра на турнире вашему копью не достанется лоскут с моих рукавов.

Он наклонился ниже, всматриваясь в весёлые синие глаза Лодин, и сказал. — Тогда, я должен украсть знак благосклонности.

— О, — сказала она низким грудным голосом. — Попробуйте.

— Попробую, если вы мне окажете некий иной вид благосклонности.

Он оглянулся на круг, в котором танцевали Ричард и Иоланда, затем зашептал на ухо Лодин. Они хихикнула и кивнула. Вторая баллада закончилась и началась фарандола. Они не сделали и двух шагов, как вдруг Грэй вырвался из круга. Лодин схватила его за руку и устремилась за ним, они вбежали в круг между Иоландой и Ричардом.

Грэй выхватил руку девушки из ладони Ричарда, в то время как Лодин вытащила своего кузена из круга и толкнула его к группе Артура. Смех раздался от обеих танцующих групп.

Грэй склонился и прошептал в ухо Иоланде. — Я не мог ждать ещё хотя бы мгновение, лишённый чести танцевать с вами.

Иоланда уставилась на него с распахнутыми глазами и горящими щеками. Её небольшой рот, формой напоминающий дугу лука, приоткрылся от изумления, но, казалось, она не способна заговорить. Это он уже видел. Грэй начал понимать, что Иоланда была из тех женщин, которые считали, что их детское поведение привлекает мужчин. Позже он избавит её от этого заблуждения. Они взялись за руки, двигаясь из стороны в сторону. Каждый раз, когда он двигался по направлению к ней, нашептывал милые комплименты:

— Прошу прощения, леди, но я никогда не видел волос, подобных завиткам облаков.

Его одарили улыбкой и смешком за комплимент. Когда он вновь скользнул в её направлении, то продолжил:

— Ваши глаза соперничают с голубизной неба, думаю, их великолепие разобьет моё сердце.

Иоланда снова захихикала, но одновременно с этим с правой стороны он услышал более чем неблагозвучное фырканье. Грэй обернулся, чтобы посмотреть на другую леди, с которой до этого держался за руки, но на которую до сих пор не обращал внимания. Он поймал пристальный взгляд серебряного блеска, издевательский, презрительный и недоверчивый — и уж никак не восхищенный. Это была леди в одежде из серебряной и сапфировой парчи.

Он нахмурился, изучая её, затем пригляделся получше. Они уставились друг на друга. Её чёрные брови презрительно поднялись, но Грэй молчал. Те самые глаза. Глаза цвета дамасской стали. Серебряная ткань, обрамляющая её лицо и поддерживающая волосы, заставляла глаза сверкать, подобно лезвию меча на утреннем солнце. Он оглядел остальное, но, казалось, что богатая одежда опровергала догадки, подсказанные интуицией. Серебряная сетка, в которую были собраны волосы, ничего не выставляла на обозрение, поскольку их владелица обернула свои локоны серебристой тканью, прежде чем надеть украшенную драгоценными камнями сетку. Но он узнал эти серебряные глаза, это лезвие кинжала, эту дерзость.

— Мой Бог, это же та маленькая высокомерная девка с дамасскими глазами.

На долю секунды, пока они танцевали в кругу, взгляд Джулианы замер на нём, затем она попыталась выдернуть руку. Он оказался быстрее и сжал её руку ладонью, прежде чем она попыталась улизнуть. Затем музыка оборвалась, и круг распался. Всецело поглощенный внезапным появлением крестьянской девицы под маской леди, Грэй выпустил руку Иоланды. Когда танцевальный круг изменил форму, Ричард кинулся к нему и, взяв Иоланду под руку, увёл, присоединившись к другой группе. Грэй лишь нахмурился, наблюдая за их уходом. Он услышал рядом ещё одно фырканье.

— Отлично.

Обернувшись к ней, он увидел её злорадство.

— Я знаю тебя, но ты не можешь быть госпожой Уэллс.

Вновь заиграла музыка, избавив девушку от необходимости отвечать. Он крепко держал её за руку, но она отказывалась смотреть на него или говорить с ним. Место для танцев сейчас было переполнено многочисленными танцорами в кружках, музыкантами и простыми зрителями. Он ждал, пока их круг не перестроился в линию. Когда они приблизились к глубокому оконному проёму, он высвободил свою левую руку, грубо оторвал её от мужчины, с которым она держалась за другую руку, и потянул девушку в толпу. Грэй не остановился, пока они не нырнули в тень, отбрасываемую проёмом.

Притянув ближе, он крепко схватил её за руку. — Я жажду поговорить с вами, леди.

— Отпусти меня или я позову своего отца.

— Ага, ну тогда, значит, ты — Джулиана Уэллс.

Она сделала попытку высвободить руку, но он держал её крепко, словно тюремщик. Когда она попыталась отлепить его пальцы от своих рук, он увидел, как её рот приоткрылся, чтобы выполнить угрозу.

Наклонившись, он приблизил губы к её уху. — И, правда, позови. Тогда я смогу рассказать ему о встрече с оборванной крестьянской девицей, которая валялась со мной в грязи.

Джулиана прекратила борьбу и зло уставилась на него.

— Хнычущий негодный выскочка! Я слышала, как вы полоскали своими комплиментами уши Иоланде. Завитки волос, подобные облакам, ах, это разобьет мне сердце! Гром небесный! Вы ещё один лживый самовлюблённый рыцарь, только покрасивее и побогаче других.

Пока она произносила свою гневную тираду, он пытался рассмотреть её глаза. Грэй подвинулся ближе, так, что она оказалась зажатой между ним и стеной. Он уловил аромат фиалок.

— Боже правый, да ты девица с буйным нравом.

Он почти не почувствовал, как она просунула руки между их телами и надавила ладонями ему на грудь, он был поглощён тем, что пытался поймать взгляд глаз, которые были такими серыми, подобно свету, конкурирующему с блеском кубка из драгоценного серебра. Она находилась в середине очередной тирады, основной смысл которой он пропустил.

— Я знаю, зачем ты пытался подкупить бедную Иоланду.

Это привлекло его внимание. Он замер и спросил бархатным голосом. — И зачем же?

— Ты приехал, чтобы отомстить за себя моему кузену. О, не надо выглядеть таким удивлённым. Все знают, что ты соблазнил жену своего сеньора, и что Ричард был вынужден увезти тебя из Англии.

— Старая басня, давняя и забытая, — тихо ответил Грэй. — Опасаюсь, госпожа Джулиана, что ты приняла изысканную вежливость за нечто большее. Возможно, это оттого, что за тобой никто никогда не ухаживал, а я, в конце концов, только что вернулся из Франции, где подобные манеры более распространены и понятны. — Он понизил голос. — Или, возможно, это оттого, что ты всё ещё девственница.