ГЛАВА 12

Джулиана, пронесясь по двору замка мимо дюжины слуг, расставляющих табуреты и скамейки к ужину, завернула в Нью-Холл.

О Господи, подумать только — выйти замуж за Грэя де Валенса! Раньше бы она обрадовалась этому до глубины души. Ах, если бы он и на самом деле был таким же внимательным и очаровательным, как в ту ночь, когда она лечила Имада, а на следующее утро была переполнена робким волнением, безрассудно увлекшись им, словно леди из песни трубадура, готовая отдать и свое расположение, и сердце. Но теперь она знает, каков он на самом деле. Её больше не одурачишь. Она не позволит вновь причинить себе боль.

Стянув разорванное верхнее платье, она откинула пряди волос с лица и остановилась, чтобы спросить у старшего слуги, наблюдающего за работой в зале, где находится её мать. Потом вышла из зала и спустилась по внутренней лестнице в одну из кладовых, расположенных в подвалах замка.

Немного задержавшись, чтобы глаза привыкли к слабому свету свечей, она поспешила к матери, которая оценивала запасы продовольствия. Лодин пересчитывала мешки с мукой, а Бертрад, сидящая на бочонке с пером в руке, составляла опись продуктов.

— Мама, ты обязана что-то сделать! — Джулиана остановилась у бочонка с уксусом и, часто и тяжело дыша, оперлась на него.

Хавизия перестала считать кувшины с растительным маслом. — Что ты натворила на этот раз?

— Ничего, — ответила Джулиана, неровно дыша, и провела по лбу оборванным краем рукава верхнего платья. — Отец сказал, что я должна выйти замуж за это порочное отродье дьявола, но ты обязана предотвратить это. Ему не досталась Иоланда, поэтому он пытается…

— Мать Честная! — воскликнула Хавизия. — Ты хочешь сказать, что Грэй де Валенс сделал предложение тебе, а не Иоланде?

Лодин захлопала в ладоши и рассмеялась, а Бертрад мечтательно вздохнула и улыбнулась Джулиане одной из своих томных улыбок. Джулиана шикнула на них, продолжая настойчиво убеждать мать.

— Он хуже Эдмунда Стрэйнджа. Сначала не появляется тут неделю, а потом пренебрегает леди, за которой ухаживал у всех на глазах.

— Но ты же сама не хотела, чтобы ему досталась Иоланда, — заметила Лодин. — И теперь мы знаем, почему.

— Успокойся. Иди, пересчитай сушеную рыбу. Мама, я не буду рабыней этого принца заносчивых рыцарей. С тех пор, как мы встретились, он успел загнать меня в грязную лужу, перебросить поперек седла и даже швырнуть в корыто.

Хавизия вздохнула и растерла виски. — Я не понимаю тебя, дочка. Ты говоришь, что Грэй де Валенс попросил у отца твоей руки?

Не желая раскрывать все сомнительные обстоятельства, приведшие к столь неожиданному скоропалительному результату, Джулиана лишь энергично кивнула в ответ.

— И это вопреки тому, что ты вела себя крайне невежливо и дерзко по отношению к нему? Только не отрицай этого, Джулиана. Я видела, как ты плеснула масло ему в лицо и ударила куском говядины. И я была свидетельницей твоего пренебрежительного поведения, когда встречали гостей у восточных ворот. Ты обращалась с ним хуже, чем с самым последним мальчишкой, выносящим ночные горшки, и, вопреки всему, он просит твоей руки.

Чувствуя, что её неправильно поняли и совсем несправедливо обвинили, Джулиана в отчаянии топнула ногой. — Он согласился лишь потому, что отец застал нас…

Слишком поздно она поняла, что сболтнула лишнее. Хавизия подскочила к дочери, сверля её пристальным взглядом.

— Заканчивай, дочка.

Джулиана поковыряла носком ботинка в щели между двумя плитами пола и пробормотала: — Вместе.

Когда она снова рискнула взглянуть на мать, та как раз пристально разглядывала разорванное платье.

— Я поговорю об этом с милордом.

Джулиана выдохнула. — О, благодарю тебя, мама.

— Нужно как можно скорей объявить о помолвке, чтобы помешать злым языкам разрушить твою репутацию.

— Мама!

Лодин снова рассмеялась. Бертрад попыталась погладить сестру по плечу, но Джулиана сбросила её руку и последовала за Хавизией, которая снова вернулась к подсчету бочонков с элем.

— Мама, ты не можешь желать чтобы я вышла замуж за этого… этого варвара. Я не выйду. Я собираюсь принять обет безбрачия… — она запнулась, вспомнив, как Грэй де Валенс заставлял её тело трепетать и пылать. — Я… я собираюсь жить в Вайн-Хилле.

Мать внимательно глядела на неё, и Джулиана обнаружила, что не может выносить её пронизывающего взгляда.

— Должна признать, что ухаживание за тобой было не совсем обычным, — заметила Хавизия. — Но ты и сама нестандартная девушка.

— Ухаживание!

— Да, дочка, ухаживание. Что ещё вы делаете вместе?

— Воюем. Вот что мы делаем. Постоянно.

— Вероятно. Но немногие рыцари стали бы терпеть то, что выносит от тебя де Валенс, и радоваться предстоящим битвам в будущем. Нет, не возражай мне. Де Валенс — замечательная партия, такая, на какую я никогда и не рассчитывала, особенно для тебя, моя своенравная, вспыльчивая, маленькая фурия. Никогда не думала, что ты сможешь найти себе пару после Эдмунда Стрэйнджа, и только по этой причине согласилась отправить тебя в монастырь. Теперь поторопись и смени платье. Ты же не хочешь ужинать с Грэем де Валенсом в таком виде?

— Так, так, так, сестричка. Что теперь скажет Иоланда, ведь ты определенно украла у неё возлюбленного?

— О, Лодин, — ответила Бертрада. — Джулиана не стала бы красть. Иоланда уже отказала ему.

Глаза Джулианы расширились, когда она посмотрела на мать и сестер. — Ты… я не…Гром Господень, вы все сошли с ума!

Шум заставил обернуться, и она увидела спускающуюся по ступеням фигурку. На сей раз Джулиана безмолвствовала, пока Иоланда с бледным лицом медленно направлялась к ней. Прижав к груди счетную книгу, девушка остановилась перед Джулианой.

Стиснув пальцы, Джулиана начала было, запинаясь, бормотать какие-то извинения, но её недавний приступ ярости, казалось, избавил Иоланду от гнева на де Валенса. Иоланда наклонила голову и подняла руку, чтобы остановить поток объяснений Джулианы.

— Это не твоя вина, Джул. Теперь я это знаю. Что-то в твоем характере притягивает сэра де Валенса. — Она вздохнула и попыталась улыбнуться. — К тому же, милорд де Валенс становится скучным. Он никогда не хочет играть в игры и не желает танцевать так долго, как я того хочу. Я отказала ему. Прими его предложение. Ссорясь с тобой, он становится таким забавным.

Ошеломленная, Джулиана отступила от Иоланды.

— Забавный! Гром небесный, ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.

Она бросилась вон из кладовой, и, взлетев вверх по лестнице, выбежала прочь из Нью-Холла. Джулиана чуть было не врезалась в Элис, несясь как ошпаренная по двору в старую башню.

— Госпожа, я везде вас искала. — Служанка пошла рядом с ней, размахивая носовым платком. — Ох, я ужасно устала. Апчхи!

— Что еще? — резко спросила Джулиана.

— Длинный Том снова выпил лишку эля. Он не прекращал пьянствовать с тех пор, как начался этот турнир, а теперь его жена говорит, что у него жар и ужасная головная боль.

— Это Божья кара, без сомнения. Пошли! Я должна переодеться и взять сундучок с лекарствами, и ещё нам необходимо захватить немного вербены из комнаты с травами.

Длинный Том был пьяницей, но Джулиана все равно была готова молиться на него, раз уже его состояние избавило её от вынужденного пребывания в замке, когда атмосфера так накалилась. Сегодня вечером это несчастье было ей на руку, так как длинный Том жил в деревне Уэллсбрук возле мельницы. Она сможет задержаться там по делам, пока все не улягутся спать, и ей не придётся лишний раз встречаться с де Валенсом. Ей нужно время, чтобы побыть одной и найти способ спастись от его безумных планов на неё.

Лишь поздней ночью Джулиана вернулась в свою комнату и отослала Элис спать. Длинный Том оказался не единственным сельским жителем, страдавшим от последствий турнирных празднований. Её позвали ещё к трём мужчинам, а также к жене мельника и дочери косаря. Заботы о других отвлекли её от собственного затруднительного положения.

Джулиана устала, но никак не могла заснуть, — она по-прежнему была смущена и полна опасений, так же, как и тогда, когда впервые услышала, что де Валенс изъявил желание жениться на ней. Зная, что заснуть всё равно не получится, Джулиана надела плащ и направилась в кладовую с травами. Там она занялась записями, которые собирала о каждой имеющейся в хранилище траве. Она научилась ремеслу врачевания у своей матери, а также от брата Клемента и матушки Джоан из деревни. Никто никогда не задумывался о том, чтобы сделать опись всех трав, способов их приготовления и применения, но Джулиана намеревалась восполнить этот пробел.

При свете огарка она начала перечитывать свои записи. «Левкой используется при трудных родах и водянке». «Полынь горькая вместе с валерианой хороши при бурлении в животе и успокаивают сердце». «Мята болотная находит применение во многих случаях: при насморке, кашле, желудочных недомоганиях и зудящих нарывах».

— Вот кто он, зудящий нарыв, — пробормотала она себе под нос. — Подлый негодяй заменил Иоланду мной, как будто мы пешки на шахматной доске.

Джулиана отложила записи. Она сидела на табурете около рабочего стола. Облокотившись о столешницу, она уткнулась лицом в ладони.

— Почему? Почему он так себя повел?

Никогда прежде Джулиана не была столь сильно озадачена. Грэй де Валенс мог жениться на любой из самых красивых и знатных женщин. Она видела, как смотрели на него девицы и дамы постарше, как трепетали и вздыхали лишь от одного его взгляда. Стоило ему войти в комнату, Лодин тут же выгибала спину и начинала мурлыкать. Однажды он разговаривал с Ричардом и, заметив Элис, улыбнулся ей. Джулиане довелось услышать красочное описание того, какой эффект произвел этот знак внимания на служанку: