Как же Ариэл завидовала ей! Она завидовала всем, кто ушел из этой комнаты и спокойно занимался своими делами.
Как бы ей хотелось очутиться сейчас в своей маленькой комнатке, расположенной на верхнем этаже школьного здания. Как бы счастлива она была, если бы сидела сейчас над скучными бухгалтерскими книгами или бланками заказов! Она даже готова писать вместо мистера Пенроуза с его отвратительным почерком письма родителям их учеников. Даже заниматься с самыми худшими своими учениками, которых ей постоянно подсовывал директор, ссылаясь на то, что у нее есть к ним подход, и то было бы лучше.
Да, она умела находить подход к своим ученикам, твердо веря, что в каждом человеке есть что-то хорошее, и только неумение выявить это хорошее заставляло учителей других школ исключать их за плохое поведение и настаивать на переводе в школу для трудных подростков. Она понимала каждого своего ученика и знала, чему и как его надо учить, но сумеет ли найти подход к молчаливому, непокорному человеку, стоящему за ее спиной?
Поборов страх, Ариэл медленно повернулась и посмотрела в лицо лорду Сейджу. Он даже не шелохнулся. Твердо веря, что только лаской можно растопить любое очерствевшее сердце, она нежно ему улыбнулась.
— Ну что же, — начала она, по привычке потирая руки, как это делала обычно в классе, — думаю, что мы можем начать. Нам нельзя терять ни минуты.
Улыбка постепенно сходила с лица Ариэл, так как ее слова не вызвали никакой реакции. Он молча наблюдал за ней.
— Скажите мне, лорд Сейдж, вы действительно не понимаете ни слова из того, что я вам говорю?
Молчание. Глухое, упорное молчание.
— Вздор, — сказала она первое, что пришло в голову, однако не меняя при этом ровного и спокойного тона. — Энни-ки-бенники. Хуттер-муттер. Сшит колпак не по-колпаковски.
Неся всю эту чушь, Ариэл внимательно наблюдала за лицом Сейджа, стараясь поймать хоть намек на удивление или смущение, но оно было неподвижным.
Нужно быть последним дураком, чтобы так притворяться, подумала Ариэл. Зачем человеку усложнять и без того трудную ситуацию, делая вид, что он не понимает ни слова?
— Ну хорошо, теперь я понимаю, что нам придется начинать все с самого начала, — сказала она, тяжело вздохнув, — но прежде мы должны кое-что сделать. Пожалуйста, следуйте за мной.
Она сопроводила свои слова соответствующим жестом и — о чудо из чудес! — он повиновался. Ариэл повела его к лестнице.
— Ступени, — четко произнесла она. — Ступени. Поднимайтесь.
Ариэл показала жестом на пальцах, как нужно подниматься, а затем, подхватив юбку, сделала несколько шагов вверх по лестнице. Она оглянулась в надежде, что он следует за ней, и обнаружила, что он завороженно смотрит на ее лодыжки.
Ариэл нахмурилась.
— Нет, — твердо сказала она, поспешно опуская юбку и снова жестом предлагая ему следовать за ней. — Ступени. Взбирайтесь.
Он молча стал подниматься. Повторяя слова и сопровождая их жестами, Ариэл вела Сейджа к его комнате, расположенной в глубине дома. В доме было тепло, на стенах горели лампы. Все дышало тишиной и покоем, создавая хорошее настроение, несмотря на плохую погоду на улице.
Комната была просторной, с высоким потолком и стенами, оклеенными бежевыми обоями в ярко-зеленую полоску. Заново отполированный пол устилал ковер с ярким рисунком; камчатное покрывало и шелковые занавески на окнах были выдержаны в одинаковых золотистых тонах. На стенах висели картины с изображением природы, преимущественно леса, что создавало приятную атмосферу в комнате. Ариэл оглядела комнату и с гордостью взглянула на своего спутника, ожидая его реакции. Он посмотрел вокруг и фыркнул.
Подумать только, он фыркнул. И фыркнул презрительно.
Сейдж остановился на пороге и стал из стороны в сторону водить носом, откровенно к чему-то принюхиваясь. Затем он шагнул в комнату и как собака начал все обнюхивать: кровать красного дерева под вышитым пологом, заново отполированный туалетный столик и, наконец, остановился у высокого комода дизайна самого Джорджа Хепплуайта.
Принюхиваясь, он посмотрел на Ариэл. Увидев в его глазах немой вопрос, она поспешила ему на выручку.
— Сандаловое дерево, — объяснила она, поведя носом. — Вы чувствуете запах сандалового дерева. Запах. — Она потрогала себя за нос и громко чихнула. — Нос. Запах. Сандаловое дерево.
Он снова глубоко вдохнул в себя запах и огляделся.
— Сандаловое дерево, — повторила Ариэл. — Посмотрите сами.
Ариэл открыла дверцу комода, представив его взору множество ящичков. Выдвинув один из них, она вытащила кусочек сандала и поднесла к его носу.
— Понюхайте, — предложила она. — Сандаловое дерево. Он склонился к ее руке и стал нюхать.
Ариэл вздрогнула, так как его усы щекотали ей запястье, а ладони коснулось тепло его дыхания.
— Сандаловое дерево, — снова повторила Ариэл, чувствуя, как дрожит голос.
Его усы щекотали ей руку, и от этого мурашки ползли по телу.
— Дома мы всегда кладем кусочки сандалового дерева в шкафы и ящики комодов. Оно уничтожает сырость и придает приятный запах содержимому.
Вдохнув еще раз запах, он поднял голову, и Ариэл с облегчением вздохнула. Взглянув на него, она заметила презрительную улыбку на его губах.
— Итак, — сказала она, — вот мы и сделали вместе одно небольшое открытие. Мы выяснили, что вам нравится запах сандалового дерева. Чудесно. Значит, вам будет приятно жить в этой комнате.
Ариэл положила сандал обратно в ящик и закрыла его.
Ее внимание привлекли стоявший в ногах кровати дорожный сундук и лежавшие на кушетке кожаные сумки.
— Обычно вещи распаковываются горничной, — как можно медленнее сказала Ариэл в надежде, что он поймет хотя бы слово. — Однако в данном случае я сделаю это сама, чтобы ознакомить вас с вашим гардеробом. В случае если там чего-то не хватает, мы быстро исправим положение.
Продолжая говорить, Ариэл открыла сундук и стала извлекать оттуда прекрасно сшитую одежду из шелка, кашемира и дамаста. Граф Каслтон был известен безукоризненным вкусом и умением следовать моде, он без труда подобрал для маркиза самые лучшие и модные вещи.
Из сундука появилась дюжина белых батистовых, отделанных кружевом рубашек, такое же число белоснежных шелковых шейных платков, множество жилетов — разноцветных на каждый день и черных или белых вечерних, все расшитые серебряными и золотыми нитями. Брюки, сшитые из оленьей кожи разных оттенков, можно было менять каждый день в течение недели. Были там и пиджаки, начиная от простых, утренних, и кончая элегантными, вечерними, все из отличной шерсти разного цвета: черного, различных оттенков коричневого и зеленого.
— Мое беспокойство было напрасно, — сказала Ариэл, вешая в шкаф последний пиджак. — Лорд Каслтон предусмотрел все, что требуется английскому лорду и джентльмену. А сейчас займемся другими делами.
Ариэл помолчала, собираясь с мыслями, чтобы приступить к самому трудному.
— Главное для джентльмена или леди — это чистота их тела. К сожалению, в обществе еще есть люди, которые пренебрегают правилами личной гигиены, и от них исходит такой запах, который не отобьет даже сандаловое дерево, уж поверьте мне.
К удивлению Ариэл, при упоминании о сандаловом дереве Сейдж энергично понюхал воздух.
— Правильно, правильно. Сандаловое дерево! — воскликнула Ариэл, по привычке, как это она делала с учениками, дотрагиваясь до его руки, совсем забыв, что ее ученики всегда были одеты в рубашки, а сейчас она дотронулась до тела полуголого мужчины. Его кожа как огонь обожгла ей пальцы, и она быстро отдернула руку.
Верхняя губа маркиза презрительно изогнулась.
— Сандаловое дерево, — снова повторила она, но быстро спохватилась. — На чем я остановилась? — спросила она. — Ах да, на чистоте. Чистота — залог здоровья. Сам Бруммель установил правило всегда быть чистым и душой, и телом, а сейчас чистота даже вошла в моду.
Ариэл, слегка забывшись, обнаружила, что нервно ломает руки. Она увидела, что это заметил и Сейдж.
— Джордж Бруммель был, конечно… О нем мы поговорим в следующий раз, — заключила она. — А сейчас идите за мной, пожалуйста. — Ариэл сделала знак рукой и повела его к ванной, расположенной на этом же этаже. Посередине изразцовой комнаты стояла большая металлическая ванна. Ариэл указала на нее: — Это ванна. В ней моются. Ванна. Мыться.
Она указала на стоящие вдоль одной из стен ведра с водой, заранее заготовленные для нагрева на топящейся на угле плите.
Вода в одном из ведер уже вскипела, и слуга начал наполнять ванну.
— Вода. Мыться.
Ариэл опустила руку в ванну, затем провела ею по лицу и шее.
— Вода. Мыться. Купаться. Вода.
Он понаблюдал за ней, потом тоже опустил руку в воду и провел ею по бороде.
Ариэл одобряюще улыбнулась.
— Правильно, — сказала она. — Вы все правильно поняли. Сейчас придет мистер Фаррел и поможет нам.
Сейдж не спускал с нее глаз. Ариэл продолжала улыбаться.
— Я думаю, что он не заставит себя долго ждать, — сказала она. Ариэл оглядела комнату, удивляясь, почему мистер Пенроуз не повесил в ней колокольчика.
Тем временем Сейдж стал медленно приближаться к ней.
Встав между Ариэл и ванной, он поболтал рукой в воде и, прежде чем она успела опомниться, провел мокрыми пальцами по ее щекам и подбородку, в точности повторяя ее движения. Эффект оказался до странности приятным. Теплая вода, огрубевшие подушечки пальцев… Его прикосновение было таким нежным, что Ариэл потеряла дар речи. Его рука скользнула ниже по подбородку, затем вдоль шеи. Во всех его движениях чувствовалась ласка.
Теплые капли воды падали ей за шиворот, щекоча тело. Теперь его пальцы скользили по ее плечам и ключицам, что возбуждало девушку. Ариэл поежилась и хотела сказать, чтобы он немедленно прекратил, но почему-то не смогла.
Проделывая все это, Сейдж не спускал с нее внимательного взгляда. Его пальцы скользнули ниже, и теперь взгляд сосредоточился на том месте, где сходилось кружево ее воротничка. Завороженная, Ариэл тоже посмотрела туда и увидела, что его большой палец размазывает каплю воды по ложбинке на груди. Затем, притянув Ариэл к себе, Сейдж засунул палец в рот и обсосал его.
"Лорд-дикарь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лорд-дикарь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лорд-дикарь" друзьям в соцсетях.