— Так что ты ответишь? — спросила Ариэл.

— Если ты думаешь, что я осуждаю тебя, то ошибаешься. Но ты хочешь знать, осуждаю ли я тебя как женщину?

— Да.

Ариэл вся напряглась в ожидании. Под ее внимательным взглядом Леон пытался найти подходящие слова. Ему хотелось сказать ей, чтобы она не обращала внимания на мнение лицемерного общества, что любой мужчина, по достоинству оценивший ее, сочтет за честь быть с ней рядом.

— Нет, не осуждаю, — ответил он наконец, — и считаю, Пенроузу очень повезло.

Вероятно, Леон должен был решительным шагом войти в салон леди Сейдж, размахивая над головой неоспоримым свидетельством своей победы. Однако все его мысли были заняты Ариэл. Как она отреагирует, узнав о его отъезде? Подумает ли она о нем так же, как о том человеке, которому уже рассказала правду? Он пытался убедить, что ее прошлое не имеет значения, но эти же пустые слова говорил ей и тот. Если Леон уедет сейчас, она снова станет глубоко несчастной. Но если останется, то за себя не ручается.

Он уже принял решение и должен уехать, но также должен каким-то образом защитить ее и уже предпринял ряд мер, чтобы стабилизировать ее финансовое положение. Что он еще может сделать для нее? Как заставить ее забыть прошлое? Как уберечь от Пенроуза?

Ариэл молча поднималась вместе с Леоном по широкой лестнице. Выражение ее лица было задумчивым. Лишь когда они подошли к массивной, сверкающей позолотой двери и остановились, ожидая, когда возвестят об их приходе, нежно коснулась рукава Леона и улыбнулась ему ободряющей улыбкой. Боясь отвлечься, он промолчал.

Леон не удивился, увидев сидящих в зале Локби и его мать с самодовольными улыбками на лицах, однако его удивлению не было конца, когда заметил, что Локби держит в руках меч такой же, как и тот, что был в его руке.

— Еще один подарок! — воскликнула леди Сейдж, явно наслаждаясь сложившейся ситуацией. Она даже привстала со своего похожего на трон кресла. Вслед за ней привстали и собаки.

— Чудесно, чудесно! Кажется, молодые люди решили одарить меня подарками. И как вы оба быстро сработали. Я потрясена.

— Перестань нести чепуху, мама, — оборвала ее дочь. — Это неприлично. Кроме того, сегодня не день твоего рождения. Второй меч не что иное, как фальшивка.

— Один из них, — поправила ее леди Сейдж. — Но как узнать, который?

— Здесь надо принять во внимание саму личность, — заявила дочь, не обращая внимания на слова матери. — С одной стороны — человек с именем, хорошей репутацией, пользующийся уважением общества… Все это надо принимать во внимание.

— Так-то оно так, но условия у нас были совсем другими. С обиженным видом леди Локби склонилась к сыну, чтобы утешить его, но он оттолкнул ее.

— Я первым нашел этот меч, бабушка! — закричал он. — Разве это не я первым принес его?

— Мы устраивали не гонки, мой мальчик, а честный поиск. К счастью, я могу распознать, какой подлинный, и легко узнаю, кто из вас решил обмануть меня.

— Как ты узнаешь? — возмутилась леди Локби, лицо которой побледнело. — Насколько мне известно, ты никогда не видела его.

Леди Сейдж кивнула в знак согласия:

— Ты говоришь истинную правду, моя дорогая, но тебе должно быть известно, что женщины не глупее мужчин, и они хорошо усваивают те знания, которые вкладывают в их головы. Когда я была еще невестой, моя будущая свекровь учила меня, какой должна быть настоящая маркиза. Она рассказала мне массу полезных вещей и поведала все предания семьи Сейдж. Ей самой не раз случалось видеть этот меч, и она описала мне его в деталях. Я запомнила каждое ее слово. Принесите мне свои мечи, — приказала леди Сейдж внукам.

Молодые люди повиновались.

Леди Сейдж царственно склонила голову, чтобы получше рассмотреть мечи:

— Так, украшенный драгоценностями обод, плетеная рукоять, чтобы она не скользила во время битвы. В этом они оба похожи. Если еще на них будет изображение части герба, то я окажусь в затруднительном положении.

Краем глаза Леон видел, как Локби поежился, словно ему внезапно стало холодно.

— Какое еще изображение? — спросила его мать.

— Бант и кинжал, которые являются неотъемлемой частью герба маркизов Сейдж. Предполагалось, что на лезвии меча будет изображен весь герб, но успели выгравировать только эту часть, так как в то время началась война и этот меч принес победу. Поэтому впоследствии решено было оставить только бант и кинжал.

Леди Локби недоверчиво покачала головой:

— Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.

Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.

— Хватит прерывать меня, — приказала она. — Пожалуйста, поверните мечи обратной стороной.

Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо леди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.

— Бант и кинжал, — с явным удовольствием заключила вдова. — Ты принес мне большую радость, — сказала она.

Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Леона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и меч Локби упал к его ногам.

Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.

— Ублюдок! — кричал он. — Что ты из себя воображаешь?

— Ну уж, конечно, не ублюдка, — отпарировал Леон, — иначе я бы раскроил тебе череп, дорогой кузен.

— Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему титул? — спросил Локби, обращаясь к бабушке.

— И немедленно.

— Будьте вы все прокляты.

— Адам, придержи язык, — посоветовала ему мать, хватая сына за руку. — Есть другие способы…

— Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! — кричал Локби, сбрасывая с себя руку матери. — Силой оружия я получу этот титул и все, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из этого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь… Титул будет моим.

Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях остановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.

— Я тебе этого никогда не прощу! — завизжала она. — Никогда! Прощай навсегда! Адам, подожди меня.

Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними дверь.

— Слава Богу, все кончилось, — сказала леди Сейдж, взмахом руки подзывая к себе лаявших собак. — Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Навсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значения.

— Я и не придаю, — ответил Леон.

— Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. — Леди Сейдж широко улыбнулась. — Я направила письмо королю и позаботилась о многих других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его получишь.

Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет свидетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть знают, что такое дикарь.

— Рад был услужить вам, но…

— Но, — прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, — но есть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.

Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не дать ей возможность высказаться до конца?

— Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.

— Ты нашел меч, — ответила бабушка, — а сейчас ты должен найти себе достойную невесту, и я провозглашу тебя лордом Сейджем.

Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумленное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладонью.

— Извините, — сказала она, желая скорее покинуть комнату, — разговор становится личным, и я хотела бы…

— Нет, — прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с интересом посмотрел на бабушку.

— Какое вам дело до моей невесты? — спросил он.

— Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, — не моргнув глазом ответила вдова. — Пока ты отсутствовал, я навела о тебе справки и узнала много интересного.

— Что именно?

— Ты, оказывается, очень богатый человек.

— Мне везло с инвестициями, — ответил Леон, пожав плечами.

— В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.

— Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.

— Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.

— Постараюсь.

— Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.

— Правильно.

— У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знать, что я узнала, или тебе это будет неприятно?

— Говорите открыто. Мне нечего скрывать.

— Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рассказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне расскажешь о них.

— С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?

— Совсем не одобряю, — ответила бабушка, широко улыбаясь.

Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушать разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?

— Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, — продолжала тем временем бабушка, — но все-таки надо быть более благоразумным. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.

— Возможно.

— Возможно, — передразнила Леона леди Сейдж. — Насколько мне известно, твоя мать наполовину француженка.

— Да.

— Ее предки жили в Париже, не так ли?

— Да, так.

Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона и снова его расстроит.

— Ну ладно, — продолжала леди Сейдж, — хочу надеяться, что здесь твои выходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.

— По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? — с вызовом спросил Леон.