Мэгги Уиткомб показалась Прескоту хрупкой и легкой женщиной, хотя на внешность она производила впечатление статной и крупной. Должно быть, дух преображал ее, заставляя казаться для окружающих сильной и мужественной.

Ти провел Прескота в комнату матери. Посмотрев по сторонам, Рейд увидел разбросанное белье и открытое окно.

– Закрой окно, – скомандовал он, – и прибери постель.

Ти поспешил сделать это, и Рейд бережно опустил Мэгги на кровать и накрыл покрывалом. Он приготовил компресс, смочив водой из умывальника ткань, и положил его Мэгги на лоб.

Мальчик стоял рядом и смотрел на мать. На пороге комнаты застыл Уилл. Губы его дрожали.

– Она умрет? – спросил он, готовый вот-вот разрыдаться.

– Нет, – отрывисто произнес Рейд, не спуская глаз с Мэгги. Ее вьющиеся каштановые волосы разметались по подушке, горячечный румянец разлился по щекам, а темные ресницы отбрасывали тени в виде полумесяцев на ее щеки. При других обстоятельствах это было бы очень соблазнительно, подумал Прескот и тут же почувствовал, как в нем пробуждается желание. Усилием воли он заставил себя не думать об этом.

– Она не умрет, – сказал он, как будто слова могли определить судьбу женщины. Его авторитетный тон подействовал на Ти и Уилла, и они немного успокоились.

– У нее жар, – продолжал он, – поэтому ей надо лежать в постели, а о завтраке вам придется позаботиться самим.

– Мы справимся, – подбодрился Ти. – Я соберу яйца и поджарю яичницу, а маисовый хлеб остался у нас со вчерашнего дня.

– Хороший план. – Рейд снял мокрое полотенце со лба женщины. Он знал, что самый быстрый способ уменьшить жар – это снять с Мэгги одежду и опустить ее тело в прохладную воду, но провести эту несложную процедуру казалось ему невозможным. Он расстегнул ей воротник, чтобы протереть водой шею и верхнюю часть груди.

У нее дрогнули веки, затем открылись глаза, и она беспомощно посмотрела по сторонам.

– Ч-что?..

– Вы больны и потеряли сознание. Вам нужно лежать в постели, – строго сказал Прескот.

Мэгги облизнула пересохшие губы, и Рейд налил из кувшина воды в стакан.

– Пейте не спеша, маленькими глотками, – сказал он, увидев, что она пытается выпить всю воду залпом.

– Но я ужасно хочу пить.

– Это потому, что у вас жар. Вам надо лежать и пить воду.

– Я не могу лежать в постели, – капризно заявила Мэгги, сбрасывая с себя покрывало, как бы желая подняться с кровати. – Мне нужно быстро приготовить завтрак.

– Я позабочусь о завтраке, – услыхал Рейд собственные слова.

– Но… – ее внезапно охватила паника, так как она поняла, что лежит в постели больная и беспомощная. – А мальчики? Кому-то нужно присмотреть за ними.

– Ах, ма, не беспокойся. Я смогу позаботиться о себе, – гордо заявил Ти, радуясь тому, что она пришла в себя.

Перед мысленным взором Мэгги проносились сцены несчастий, которые могли приключиться с ними, пока она болеет.

Рейд заметил ее состояние и покачал головой:

– Не беспокойтесь. Я… – он на секунду заколебался. – Я останусь у вас и присмотрю за ними.

– Правда? – Мэгги благодарно положила руку на его плечо. Хоть это и чужой человек, но, по крайней мере, это взрослый мужчина. Она сейчас была слишком слаба, чтобы подумать о большем. – Спасибо! – с чувством сказала она.

Рейд отстранился от нее, и на лице его появилось обычное для него выражение холодной сдержанности.

– Спите, – повторил он. – Попозже я зайду к вам.

Мэгги слабо кивнула и снова провалилась в забытье.

Прескот с мальчиками отправился вниз, на кухню. Нервно осмотревшись по сторонам, он наконец сказал:

– Честно говоря, у меня нет ни малейшего представления, что делать дальше.

На кухне повисло напряженное молчание. Первым повеселел Ти, а глядя на него и Уилл перестал морщить лоб.

– Сначала вам нужно растопить печь, – предложил Уилл, явно желая помочь.

Рейд улыбнулся:

– Ну, это я, возможно, и смогу сделать. А если ты найдешь сковороду и принесешь яиц, то я даже смогу доказать, что вполне сносно умею готовить яичницу.

– Я подою корову и покормлю свиней, – сказал Ти. – Потом я смогу собрать яйца.

– Возможно, мы с Уиллом сами сможем с этим справиться, если Уилл покажет мне, где курятник, – сказал Рейд, разжигая печь.

– Конечно, – Уилл зарделся от мысли, что может быть полезным. Он прошагал к шкафу и вытащил оттуда корзину.

– Сюда мы кладем яйца, – пояснил он, с важным видом повесив корзину себе на руку. Они с Рейдом вышли во двор, пересекли его и подошли к курятнику. Чтобы войти в него, им пришлось наклониться. В курятнике стоял запах прелой соломы и кур, которые рядком сидели на насестах. Уилл, смущаясь, передал корзину Рейду.

– Лучше вы соберите яйца, – тихо сказал он. – Я иногда разбиваю их.

Сосредоточившись, Рейд осторожно приблизился к одной из куриц. Он помнил, как в детстве наблюдал за кухаркой Юлали, которая собирала яйца, но ему редко разрешали ей помогать, потому что он, как и Уилл, тоже «иногда разбивал» их.

Уилл заметил нерешительность Прескота и стал советовать.

– Вам нужно просунуть руку под курицу, вот так, – он неуклюже засунул руку между гнездом и несушкой. Курица громко закудахтала и вылетела из гнезда, разбросав по сторонам множество перьев. Сконфуженный Уилл взглянул на Рейда, но тот не выразил никакого неудовольствия. Уилл смущенно потупил глаза и со вздохом произнес:

– У мамы это получается гораздо лучше, чем у меня.

– Уверен, что у нее получается лучше, чем у нас обоих, – добродушно проворчал Рейд, засовывая руку в гнездо и вынимая оттуда коричневые в крапинку яйца, которые оставила только что слетевшая с насеста курица. Затем, подражая Уиллу, он просунул руку под соседнюю курицу и извлек оттуда яйцо. Сияя от удовольствия, необыкновенно гордый собой, он повернулся к Уиллу, победно протягивая ему добытый «трофей». Воодушевленный его примером, Уилл успешно справился со следующим гнездом. Вместе они собрали все яйца, не разбив ни единого.

Когда они возвращались в дом, Уилл, заглядывая Рейду в лицо, произнес:

– Вы мне нравитесь.

Это было сказано с такой искренностью, что Рейд не знал, что ответить Уиллу. Открытость этого человека поразила его. Он пристально посмотрел на большого светловолосого мужчину и заметил у него на лбу шрам, прикрытый густыми волосами. Неужели рана, полученная на войне, так повредила его рассудок?

Впервые за эти дни он всерьез задумался об этой семье. Рейду был симпатичен и большой неуклюжий Уилл, и его умный и не по годам взрослый сын. Ну и, конечно, его влекло к самой Мэгги Уиткомб. На нее было приятно смотреть. Ее красота была простой и естественной. В умных глазах чувствовался характер, придававший ее лицу красоту не внешнюю, а внутреннюю, свойственную не многим людям. Ему нравилось, как она вела себя с Уиллом – терпеливо, доброжелательно, с печальной любовью во взгляде. Когда она смеялась, сверкая здоровыми белыми зубами, в ее глазах играли веселые огоньки. Это была сильная и храбрая женщина.

Ей наверняка было трудно управляться с таким большим хозяйством, имея в помощниках лишь мальчика и мужчину с разумом ребенка. Должно быть, в их жизни наступали моменты, когда ей всерьез приходилось задумываться о пропитании. И все-таки она хорошо держалась и не забывала о воспитании своего сына.

Вдруг Рейд вспомнил, какой хрупкой показалась ему Мэгги, когда он на руках нес ее по лестнице, и какой испуганной она была, когда представила, что ее «мальчики» могут остаться без присмотра. Странное чувство охватило Прескота, но тут снова вмешался Уилл:

– Вы мне очень нравитесь, – продолжал он со счастливой улыбкой. – Вы мне нравитесь больше всех… кроме мамы и Ти. Больше, чем Джинни или Тэсс, или Гидеон.

– Кто они?

– Джинни… кузина, а ее мама – Тэсс, мамина… э-э… сестра. Нет, не так, но что-то вроде этого. Гидеон – мамин брат. Он живет на большой ферме, но иногда приезжает навестить нас.

Конечно, у Мэгги есть родственники, подумал Рейд. Черт возьми, ведь можно отправиться к ним и сказать, что Мэгги заболела. Пусть кто-нибудь приедет сюда и позаботится о ней и ее хозяйстве.

– Гидеон всегда был мне другом, – продолжал свое повествование Уилл. – Так говорит ма, – он опять нахмурился. – Но я не уверен, что Гидеон любит меня…

– Почему ты так решил? – осторожно поинтересовался Рейд. – Он что, говорил тебе об этом?

– Нет, – лицо Уилла напряглось. – Просто… он иногда смотрит на меня как-то очень… грустно. – Уилл тяжело вздохнул. – Я не знаю, почему он на меня так смотрит. – Он попытался сказать что-то еще, но не нашел подходящих слов и лишь пожал плечами. – Ма говорит, что он знал меня раньше и помнит, каким я был. – Уилл озадаченно посмотрел на Рейда. – Понимаешь?

– Думаю, да. Иногда мы тоскуем о том, что давно прошло.

Уилл печально покачал головой.

– Я не понимаю этого. – Внезапно его настроение изменилось и он с любопытством посмотрел на Рейда. – А я тоже тебе нравлюсь?

Удивляясь самому себе, Рейд улыбнулся:

– Да, ты мне нравишься, Уилл.

Тот сверкнул зубами в довольной улыбке. Он крепко обнял Рейда.

Пораженный, тот на мгновение застыл. Его охватило необъяснимое чувство оттого, что его обняли. Особенно его огорошило то, что это сделал взрослый мужчина. Непосредственное поведение этого здоровяка вызвало в душе Рейда бурю. Он почувствовал острую тоску по прошлому и боль одиночества. Неуклюже обняв Уилла, он успокаивал себя тем, что скоро уйдет и окажется далеко от этой семьи, приводящей его в смущение и пробуждающей нежелательные чувства. Но когда он вошел в дом, его решимость ослабла. Он увидел полные ожидания голодные лица Ти и Уилла, и ему стало совестно за себя. Он постарался, как умел, приготовить приличный завтрак: разогрел оставшиеся со вчерашнего вечера маисовые лепешки и изготовил нечто вроде яичницы. Получилось не так вкусно, как у Мэгги, но желудки наполнили все.