- Ну уж нет, - тут же отвечал он. - Я намерен овладеть тобой здесь и сейчас, миссис Холидей.
- Это отвратительно! - Лили представила себя, на кого она похожа, распластанная на комоде, с задранными юбками.
- Ну, зато и не хуже любого другого места, где нам приходилось заниматься любовью, - стоически вздохнул Калеб.
- О, мой Бог, - всхлипнула Лили, вцепившись обеими руками в край комода.
- Да, на меня это тоже навевает размышления о божественном, - признался Калеб.
- Ты... ужасный... богохульник!
- И кто еще?
- Упрямец. О Боже, как ты упрям...
Он усмехнулся и вошел в нее одним мощным толчком.
Когда все кончилось, он, весь дрожа, встал возле комода и непререкаемым тоном произнес:
- Я желаю видеть вас у себя в постели. Ступайте туда и ждите меня, миссис Холидей.
Итак, недолгий бунт Лили был подавлен и ни к чему не привел. Однако расплата за него оказалась столь сладостной, что Лили послушно сползла с комода и отправилась в постель к Калебу. Все ее члены были охвачены такой сладкой истомой, что она еле одолела эти несколько шагов.
И когда он пришел к ней, она простерла к нему руки.
ГЛАВА 23
Пшеница у Лили подросла на добрый фут к тому жаркому июльскому дню, когда у них с Калебом был назначен отъезд на Восток. Уже одетая в дорожный костюм, Лили ходила вдоль поля, ласково касаясь нежных побегов. Она возделала эту землю, она посадила на ней пшеницу, она ухаживала за нею, и вот уезжает и вряд ли даже отведает хлеба из этих зерен.
Решив наконец, что нечего излишне расстраиваться, коль скоро она решилась следовать туда, куда поедет Калеб, Лили пошла домой. Она чуть не вскрикнула от неожиданности, когда наткнулась на прятавшегося среди пшеницы Чарли Быстрого Коня. Он сидел спиной к ней и, когда она оказалась рядом с ним, тоже чуть не подскочил.
- Если вы ищете здесь майора, - недоуменно пробормотала Лили, - так он уехал в форт, чтобы попрощаться.
- Говорите потише, миссис. - Чарли прижал палец к губам. - Там, на дороге, бандиты. Они всего в миле или двух отсюда, а в такой денек, как сегодня, звук разносится далеко.
- Ого, да вы прямо герой - вероятно, скрываетесь здесь, на поле, только из скромности? - Несмотря на попытки казаться бравой, Лили почувствовала, как краска сбежала с ее лица. В ее мозгу пронеслись мысли о том, что надо пробраться в кабинет к Калебу и взять там винтовку.
- Нам обоим лучше укрыться здесь, миссис, - убеждал ее Чарли, подкрепляя свои слова энергичными жестами. - Пусть себе делают что хотят. Если только они заметят вас, одному Богу известно, что с вами будет.
Ах, так они желают повстречаться с ней... Ну что ж, на здоровье, только вместе с ней они повстречаются и с дулом винтовки!
- Сколько их там?
- Пять или шесть, - отвечал Чарли. - Слишком много.
- Эх, и что же вы за индеец после этого, - вздохнула Лили. Она осторожно проникла на веранду и через боковую дверь вошла в дом. Чарли следовал за ней. - Вы хоть стрелять-то умеете?
- Конечно, стрелять я умею, - обиделся Чарли.
- Тогда где же ваше ружье?
- У меня удрала лошадь, а ружье было приторочено к седлу, - горестно вздохнул Быстрый Конь.
Лили отыскала ключи от кабинета, отперла его и вооружилась. Она уже порядком поднаторела в обращении с огнестрельным оружием. Хотя она вряд ли смогла бы завоевать приз за меткость, по крайней мере, ее не кидало наземь после каждого выстрела.
- Вот, - и Лили кинула Чарли одну из винтовок. Из стоявшего здесь же ящика она достала побольше патронов. Для себя она на сей раз предпочла ружье тридцать третьего калибра, которое тут же зарядила так, как это показывал ей Калеб.
- Как ты догадался, что увидал именно бандитов, а не обычных путешественников? - вполне резонно спросила она, зорким оком окидывая горизонт. Она гадала, нет ли поблизости Калеба и успел ли он вовремя заметить непрошенных гостей.
- Они выглядят как настоящие бандиты, - отвечал Чарли. - К тому же белые люди обычно не ездят группами больше двух человек - если только это не банда дезертиров.
Лили заметила всадников издалека, когда они спускались к ручью. Копыта их лошадей поднимали клубы пыли, долго не оседавшей в знойном летнем воздухе. Лили насчитала пятерых и взвела курок.
- Вам бы лучше поспешить в форт и предупредить Калеба, - заметила она, не глядя на Чарли. - Если это действительно бандиты, они должны быть арестованы.
- Я же говорил вам, - заметил Чарли, - что моя лошадь сбежала.
- Ну так возьмите мою. Она в стойле.
- Я не хотел бы оставлять вас тут одну, миссис, - заколебался Чарли. Вам лучше поехать со мной.
- И оставить мой дом на произвол этих ублюдков?! Ни за что на свете, Чарли Быстрый Конь. А теперь убирайтесь поскорее.
Чарли неохотно повиновался, бесшумно пробравшись через половину дома, построенную Лили. Там теперь была кладовая, и Лили мечтала, если они, паче чаяния, не покинут эту землю, устроить в своей бывшей спальне ванную комнату, оборудованную по последнему слову техники.
Несмотря на слепящее полуденное солнце, Лили, не мигая, следила за приближением бандитов. Она на мгновение встрепенулась, когда один из них взмахнул рукой - видимо, заметил, что Чарли поскакал в форт, - но никто так и не отправился в погоню.
Закусив нижнюю губу, Лили ждала. В конце концов, Чарли мог и ошибиться. Вдруг эти всадники вовсе не были бандитами, а какими-нибудь ополченцами или просто группой странствующих политиканов, собиравшихся произносить речи перед обитателями форта.
Тем не менее Лили изрядно вспотела.
Но вот они уже переправились через ручей. Предводитель, светловолосый всадник на рослом жеребце, снял широкополую шляпу и внимательно осмотрел дом.
- Эй, хозяева! - крикнул он.
Глубоко вздохнув, Лили распахнула дверь и шагнула на крыльцо, держа в руках тридцать третий калибр.
ГЛАВАрь хмыкнул и осклабился при виде винтовки.
- Что вам нужно? - спросила Лили, ловко перехватив винтовку с целью продемонстрировать, что они имеют дело с человеком, умеющим обращаться с оружием.
- Мы только хотели бы напоить лошадей и дать им чуток передохнуть, мэм, - пояснил главарь, выезжая вперед, - Вот и все.
- Ну так не теряйте времени даром, - отвечала Лили, и вскоре чужие лошади жадно припали к холодной воде ручья, а их хозяева принялись смывать со своих лиц пот и грязь.
- Вы здесь одна? - спросил главарь.
- Да, но ненадолго, - постаралась как можно увереннее улыбнуться Лили.
Незнакомец шагнул было в ее сторону, но Лили тут же взяла его на прицел. Он демонстративно поднял руки в миролюбивом жесте. Лили обратила внимание, что этот бродяга в темных брюках, жилете и бывшей когда-то белой рубашке на удивление хорошо сложен.
- Не надо стрелять, маленькая леди. Мы вас не тронем.
- Я слышала, что вы - беглые бандиты, - сказала Лили, не опуская винтовки. - Это верно?
- В этой дыре вести разносятся быстрее ветра, - посетовал один из бандитов. Он был отвратительно жирным, с тонкими усиками, как у китайца. На голову он напялил донельзя затрепанный цилиндр, когда-то, по всей вероятности, принадлежащий какому-нибудь джентльмену.
- Заткнись, Ройс, - приказал тот, что был в жилетке.
- Ваши лошади уже напились, - заметила Лили. - Я думаю, что теперь вам лучше всего убраться отсюда.
Они все дружно загоготали, словно Лили отколола Бог весть какую смешную шутку, и тут же она почувствовала, как кто-то напал на нее сзади, одной рукой зажав рот, а другой вырвав из рук винтовку.
Лили пыталась бороться, но безуспешно. Нападавший железной рукой обхватил ее за пояс, едва не придушив. От него нестерпимо разило виски, грязью и многодневным потом, и Лили чуть не стошнило.
- А ведь мы, пожалуй, не откажемся еще кое от чего, кроме воды для лошадей, - мерзко ухмыляясь, заявил главарь, подойдя к Лили вплотную.
Его взгляд переместился на того, кто все еще держал Лили. - Ты видел того индейца? Куда его понесло, чертова висельника?
- В форт, куда же еще. Да только без толку - весь гарнизон разъехался по патрулям, я сам видел.
Лили понимала, что отвратительный тип, напавший на нее сзади, говорит не столько для своих дружков, сколько для того, чтобы сильнее запугать ее. Но все равно у нее упало сердце. Если Чарли все же доберется до форта, он приведет Калеба и больше никого. Тогда как эти бродяги, воспользовавшись численным превосходством, могут запросто устроить западню и убить майора.
- Давайте уволокем ее с собой, - предложил один из бандитов, поивших лошадей. - Эта крошка - прямо пальчики оближешь. Вот и позабавимся вечерком.
- Да она, поди, и готовить умеет, - предположил толстяк.
- А ну-ка, отпусти ее, - приказал главарь.
Как только ей перестали зажимать рот, Лили испустила пронзительный вопль. У нее еще оставалась слабая надежда, что вопль пробьется сквозь лес на краю долины и достигнет ушей Велвит, как уже было однажды.
- Нам с тобой лучше потолковать в доме, - сказал главарь, не обращая внимания на ее крики и заталкивая обратно в дверь. - А вы, парни, расседлайте лошадей да посматривайте кругом.
Бандиты недовольно зашептались, но никто из них не решился открыто перечить главарю. И вот Лили ощутила страх совсем иного толка, оказавшись в гостиной наедине с этим мерзавцем.
- Меня зовут Джордж Бейкер, - представился он. - А тебя?
- Здесь вам не благотворительный вечер, мистер Бейкер, - отчеканила Лили. - Я не желаю, чтобы вы находились в моем доме, а ваши дружки портили мой сад.
Он подошел к мраморной полке над изящным камином, который Калеб соорудил своими руками, и принялся разглядывать стоявшие на ней фотографии в рамках.
"Лили и майор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лили и майор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лили и майор" друзьям в соцсетях.