- Нам надо поговорить, - настаивал Калеб, отпустив девушку, но не сводя с нее горящего взгляда.
- Зачем? - Лили взялась за щеколду на калитке.
- Потому что, если ты берешься кого-то разыскивать, тебе обязательно придется задавать множество вопросов, вот и все.
- Что? - застыла на месте Лили.
- Я нанял агента от Пинкертона, чтобы разыскать твоих сестер, Лили.
- Я же говорила тебе... - остолбенела Лили.
- Что не хочешь быть обязанной. Я знаю. Но я сам хочу сделать это для тебя, и поскольку имею для этого возможности, то воспользовался ими.
Не успела Лили открыть рот, как на пороге миниатюрного домика появился радостно улыбавшийся Руперт.
- Лили! Как это тебя угораздило приехать? - Он дружески улыбнулся Калебу: - Рад видеть вас снова, майор!
Обнимая и целуя брата, Лили, снедаемая беспокойством, не спускала взгляда с Холидея. Этот мужчина являлся для нее сплошной загадкой: то для него нет и не может быть на свете другой женщины, кроме Лили, то он переходит на другую сторону улицы, чтобы не столкнуться с ней. Они едва знакомы, но сгорают от страсти в постели. Он не обещает жениться, но хотел бы контролировать каждый шаг Лили и даже не поленился второй раз подряд проделать весь путь от форта Деверо до Спокана только ради того, чтобы узнать, чем она здесь занимается.
Он, наверное, просто ненормальный.
Калеб отдал честь и кивнул в ответ на приветствие Руперта, а потом обратился к Лили тем безапелляционным, приказным голосом, которым разговаривал со своими солдатами:
- Завтра мы возвращаемся в форт, - заявил он.
- Вы можете возвращаться туда, когда вам заблагорассудится, майор, холодно отвечала Лили, - но я останусь здесь. У меня масса неотложных дел.
- Нужно ли объяснить твоему брату, почему я могу что-то требовать от тебя? - осведомился Калеб.
Лили почувствовала, что лицо ее пылает, словно огонь в печи.
- Мое присутствие вас смущает? - поинтересовался приятно удивленный Руперт.
Калеб вовремя отскочил, избежав пинка по ноге, И веско сказал:
- Завтра, - затем извинился и отправился прочь.
- Приходите к нам ужинать! - крикнул ему вслед Руперт, и на сей раз Лили захотелось дать пинка своему милому братцу. - Итак, - продолжал Руперт, обняв Лили за плечи и увлекая к двери своего тесного домика, - наконец-то ты пришла в чувство и решила остепениться и устроить свою жизнь. Мне кажется, что майор вполне подходящий для этого мужчина.
- Он просто самоуверенный, наглый, упрямый негодяй, - отвечала Лили, гадая, неужели же Руперт не заметил, что они с Калебом ненавидят друг друга.
- То есть именно то, что тебе нужно, - рассмеялся Руперт.
***
Как бы то ни было, Калеб не преминул заявиться к ужину. Его мундир, изрядно пострадавший во время бешеной скачки, был вычищен и отутюжен, а аккуратно причесанные светлые волосы сияли чистотой. Он принес отличные кубинские сигары в подарок Руперту, а для Лили - изящную статуэтку из китайского фарфора.
Он улыбнулся Лили, словно их размолвки не было и в помине, тогда как она не удостоила его даже приветствием.
- Я собираюсь жениться на вашей сестре, - сообщил он Руперту, после того как они воздали должное жареному цыпленку, картофелю под грибным соусом и сладкой кукурузе.
Лили не питала иллюзий по поводу того, что сказал Калеб. Он просто приспосабливался к ситуации. Ведь не скажет же он Руперту, что собирается превратить его сестру в свою любовницу.
Мужчины выбрали себе по сигаре и раскурили их.
- Позволено мне будет вставить пару слов? - осведомилась Лили, грохнув кастрюлей, которую собиралась поставить в печь.
- Видите ли, я скомпрометировал ее, - сказал Калеб самым доверительным тоном, подавшись к Руперту в облаках окутывавшего их сигарного дыма, - и нам ничего не остается, как пожениться, пока ее репутация не погибла.
Лили едва не взорвалась от ярости: ее удержала реакция Руперта. Он не только не возмутился - нет, он даже не был шокирован. Он просто откинулся на спинку кресла, не спеша затянулся этой проклятой сигарой и спокойно промолвил:
- Я понимаю.
- Я не пойду за него замуж, за этого армейского жеребца! - вскричала Лили. - Да ведь все, что он говорит - ложь! Ты слышишь меня, Руперт? Свадьбы не будет!
- Это правда, что он скомпрометировал тебя? - задумчиво спросил Руперт.
Лицо Лили запылало как маков цвет. Даже во имя спасения своей жизни она не стала бы отвечать на такой вопрос.
- Ведь от этого может появиться ребенок, - продолжал Руперт. - Ты когда-нибудь задумывалась об этом?
- Да, - подхватил Калеб. - Ты об этом задумывалась?
Лили поспешно пододвинула к себе стул и плюхнулась на него. Возможность забеременеть как-то не приходила ей в голову. Для этого она была слишком занята другими проблемами.
- Заткнитесь лучше, вы, оба, - пробормотала она, едва владея собой.
- А я думаю, что тебе лучше выйти замуж за майора, - сказал Руперт.
- А я думаю, что скорее выйду замуж за дьявола, - фыркнула Лили.
- Ну разве она не прелестна? - ухмыльнулся Калеб.
- Что касается ее, то она нуждается в хорошей порке, - нахмурился Руперт.
- Совершенно согласен, - ответил Калеб.
- Эй вы, двое, не соблаговолите ли перестать говорить обо мне так, словно меня здесь нет и в помине? А для того чтобы управиться со мной, понадобится мужчина посильнее, а не два таких хлюпика, как вы!
- Это что, вызов? - спросил Калеб, подаваясь вперед вместе со стулом.
- Нет, - пошла на попятный Лили, пересилив свою гордость.
- Я так и подумал, - заметил Калеб.
- Не очень-то радуйся, - фыркнула Лили.
***
Наступившая ночь прошла ужасно. Утром воскресного дня, после бессонной ночи, снедаемая страхом того, что она могла забеременеть, Лили поспешила в церковь и стала горячо молиться о том, чтобы Калеб убрался подальше и оставил ее в покое. Если, конечно, она не в ожидании - ведь у нее еще ни разу не было обычных недомоганий с того дня, как она уехала из Тайлервилля.
Когда она вернулась домой к Руперту, там никого не было. Лили долго рылась в кладовке, прежде чем нашла там все необходимое для яблочного пирога. Она уже раскатывала для него тесто, когда в дверь постучали.
- Войдите, - не раздумывая, сказала Лили. Дверь распахнулась, и на пороге появился Калеб.
- Я пришел принести извинения за прошлый вечер, - сказал он, почтительно держа шляпу в руках и глядя на нее невинным взором. - Очевидно, мы не поженимся никогда.
Лили невольно пришла в голову мысль, что тяжелую деревянную скалку, которой она раскатывала тесто, можно использовать для других целей. Впрочем, стоило ли так удивляться его беспардонности, она ведь с самого начала их знакомства знала, что он негодяй.
- О, вот как?
- Мы только и будем, что ругаться целыми днями. Ну и, конечно, заниматься любовью. Вот я и подумал: лучше всего нам держаться друг от друга подальше.
Не далее как нынешним утром Лили сама горячо молилась об этом. Почему же его слова причинили ей такую боль?
- А что, если я беременна?
- Я позабочусь о вас обоих, - пожал плечами Калеб с таким видом, словно речь шла об удалении занозы.
- Вероятно, примерно так же, как ты позаботился о Бианке.
- Да, - безмятежно улыбнулся Калеб.
- Стало быть, ты полагаешь, что мы не поженимся. - Лили принялась похлопывать скалкой по ладони.
- Да, - без запинки отвечал Калеб.
- А что, если мне угодно думать иначе?
- Если ты сделаешь мне предложение, Лилия-цветок, - ухмыльнулся он, то я, может быть, и передумаю. Но для этого, конечно, ты должна вести себя смирно.
Лили издала боевой клич и ринулась вокруг стола, на котором раскатывала тесто.
Калеб выхватил из рук нападавшей скалку, отшвырнул ее в сторону, и Лили оказалась в его объятиях. Она принялась бешено отбиваться, но это было бесполезно. Калеб повернул ее к себе и крепко поцеловал в губы.
- Ты знаешь, где меня искать, когда передумаешь, - сказал он, наконец оторвавшись от нее.
- Я скорее продам душу дьяволу, чем унижусь перед тобой, Калеб Холидей! - прожгла она его взглядом.
- Если бы я не опасался, что причиню вред моему ребенку, я бы сию же секунду задрал тебе юбку и надрал бы задницу! - отвечал Калеб с горьким смехом.
- Я вовсе не ношу твоего ребенка! - пропыхтела Лили, удалившись под навес, где лежали дрова для печки.
Калеб пошел за ней, прижал ее к стенке и властно положил руку ей на живот.
- Мы узнаем это наверняка через несколько месяцев, - сказал он. Его пальцы скользнули вниз и прикоснулись к ее укромному месту, и даже через одежду этого было достаточно, чтобы оно налилось теплом.
- Калеб... перестань... - Дыхание Лили участилось.
Он убрал руку, но только для того чтобы прижаться к ней пахом, и Лили едва слышно застонала. В это мгновение она ненавидела Калеба за его способность возбуждать ее и сеять в ее душе хаос.
- Руперт может вернуться каждую минуту, - пискнула она и застонала.
- Неправда, - отвечал Калеб низким, хриплым голосом. - Он на воскресном обеде у пастора. Ты ведь знаешь, что его дочь неравнодушна к нему. И они, наверное, скоро поженятся. - Говоря все это, Калеб поднимал юбки Лили, и она не имела силы ему противостоять.
Она попыталась было вырваться последним усилием воли, но сделала это так неловко, что едва не перевалилась через стенку стойла, если бы Калеб не подхватил ее.
Он прижался к ней еще теснее. Под навесом было темно и сыро, и Лили выгнулась всем своим юным телом, не признававшим доводов рассудка и гордости.
"Лили и майор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лили и майор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лили и майор" друзьям в соцсетях.