***
В течение всего дня к Лили приходили солдаты с грязным бельем, которые с вожделением поглядывали на ее точеную фигурку. Девушка встречала их всех возле крыльца и более-менее тактично направляла разговор только на свое "прачечное дело".
Вечером, когда уже садилось солнце, к Лили зашла Сандра и принесла тарелку, покрытую крахмальной бело-голубой салфеткой. Лили была донельзя измотана, но горда и довольна: если все последующие дни будут похожи на этот, она мигом заработает целую кучу денег.
Сандра оглянулась на царивший в коттедже беспорядок и покачала головой. Лили и сама понимала, что ее жилище едва ли годилось для приема гостей. Кроме кровати, помещавшейся в закутке возле кухонной печи, в единственной комнате имелись лишь пара стульев, стол да книжная полка. Мерцающий свет керосиновых ламп едва рассеивал тьму.
Лили устало улыбнулась и наполнила горячим кофе две чашки.
- Тетушка сказала, что ты должна съесть все до последнего кусочка, предупредила Сандра, усевшись за стол и снимая салфетку с принесенной тарелки.
Лили с радостью обнаружила, что ее ожидает чудесный ужин из жареного цыпленка, сладкой кукурузы и отварного картофеля.
- Спасибо, - сказала она, положила салфетку на колени и приступила к первой за весь день нормальной трапезе.
Сандра, наблюдая, как она ест, нетерпеливо постукивала по полу туфелькой.
- Я вижу, у тебя было много клиентов сегодня, - заметила она, кивнув в сторону кучи белья, готовой к глажке.
- Я даже боюсь, что не успею управиться со всем этим вовремя, отвечала Лили, проглотив изрядный кусок цыпленка.
- Ты ведь не впускаешь их в дом, правда? - спросила Сандра, смущенно покосившись на кровать. - Если ты сделаешь это, у них могут возникнуть всякие нежелательные мысли.
Лили торопливо кивнула и почувствовала, как покраснела. По правде сказать, при взгляде на кровать она всякий раз думала вовсе не о клиентах. Она представляла, как ей придется делить это узкое ложе с Калебом.
- Мне сегодня нанесла визит одна женщина с Мыльной Улицы, - сообщила она. - Она сказала, что ее зовут Велвит, хотя по внешнему виду она не бархат, а скорее дерюга.
Сандра вся подалась вперед и со значением погрозила пальчиком. Лили бросилось в глаза, что по сравнению с чудесным ситцевым платьем Сандры ее старый миткалевый наряд выглядит просто как тряпка.
- Тебе надо быть осторожнее с этими особами, Лили Чалмерс. Кое-кто из них может быть подчас даже грубее мужчин.
- Мне показалось, что у этой Велвит есть душа, - пожала плечами Лили, хотя внешность и манеры у нее грубые. И я не думаю, что она по своей воле живет такой жизнью.
- Но если она не хочет так жить, то почему же она это делает? - с неожиданной неприязнью сказала Сандра. - Ты просто слишком наивна, Лили.
- Не всем так повезло в жизни, как тебе, Сандра, - потупив взор и отложив в сторону вилку, возразила Лили. - Чтобы вести достойную жизнь, необходимо иметь деньги.
- Ну вот, опять ты за свое, - со вздохом произнесла Сандра. - Ты не в силах изменить Мыльную Улицу, Лили, и тех женщин - тоже. Если я что-то и поняла за свою короткую жизнь, так это то, что, если только человек захочет, он сам способен переменить свою жизнь.
- Я могла бы поговорить с ними - и постараться стать им другом.
- Стать им другом? - вскричала Сандра. - Стать им другом? Считай, что тебе крупно повезло, если они не вываляют тебя в дегте и перьях и не посадят на кол. Ты для них как бельмо на глазу, потому что замахнулась на то, что для них дороже всего: их деньги и их мужчин!
- Но ведь это ненадолго, - отвечала Лили, почувствовав укоры совести, оттого что она отнимает у других деньги.
- Да знаю я, знаю, - махнула рукой Сандра. - Ты собираешься стирать грязные тряпки до тех пор, пока не сможешь нанять агента от Пинкертона и построить посреди чистого поля милую твоему сердцу лачугу. Временами мне кажется, что ты просто набитая дура.
Лили со стуком отодвинула тарелку, на которой осталась еще добрая половина ужина, и ничего не ответила.
- Я собираюсь уехать, - сообщила Сандра после некоторой паузы, опустив глаза на свои ухоженные руки. - И хочешь ты того или нет, Лили Чалмерс, но тебе будет меня не хватать, потому что я стала тебе другом, хотя ты можешь в это и не верить.
- Так ты все-таки уезжаешь?
- Да, - кивнула Сандра с преувеличенно трагическим вздохом. - Я не могу больше видеть, как Калеб ухаживает за другой женщиной - это разбивает мне сердце. - Тут она посмотрела Лили прямо в глаза. - И коль скоро я не в силах этого вынести, я возвращаюсь в Фокс Чейпл.
Лили почувствовала невольное облегчение, хотя то, как вел себя с нею Калеб, вряд ли называлось "ухаживанием".
- Я буду скучать по тебе, - сказала она Сандре.
- Я буду тебе писать, - утешила ее Сандра, снова вздыхая.
- Мне это будет очень приятно, - сказала Лили, пряча улыбку за чашкой с кофе. Она не без основания предполагала, что Сандра хочет не столько поддерживать отношения с новой подругой, сколько быть в курсе всех сплетен форта Деверо.
Грустно вздыхая, Сандра поднялась со стула.
- Калеб обещал доставить меня в Тайлервилль, поскольку все равно собирается туда по делу, - выложила она напоследок.
Лили не ожидала, что Сандра могла так долго держать про себя такую информацию. И хотя сердце Лили болезненно кольнула ревность, она ничем не проявила этого.
- Это очень мило с его стороны, - только и сказала Лили, пробуя один из утюгов, гревшихся на плите.
- Ну что ж, мне, пожалуй, пора идти, - сказала Сандра, снова накрывая тарелку салфеткой и направляясь к двери. - Надеюсь, что в темноте вокруг твоего коттеджа не рыщет какой-нибудь рядовой или капрал.
- Если ты боишься, Сандра, - отвечала Лили, - буду счастлива доставить тебя в целости и сохранности домой.
- Большое тебе спасибо за заботу, - несколько обиженно заявила Сандра, - но я и сама прекрасно доберусь. - И она удалилась, унося тарелку миссис Тиббет.
Хотя больше всего на свете Лили сейчас хотелось бы лечь спать, ей пришлось проработать еще, по меньшей мере, пару часов.
***
На следующее утро она поднялась с первыми лучами солнца. Один за другим к Лили приходили солдаты, щедро платившие за выстиранное белье и приносившие новые узлы с грязными вещами.
Примерно в середине дня, когда Лили старательно отстирывала в мыльной воде чьи-то кальсоны, причем ее растрепавшиеся волосы свисали ей на лицо беспорядочными прядями, а влажное от пота и водяных брызг платье прилипло к телу, к ней заявился Калеб. В своем блиставшем чистотой и свежестью прекрасно отутюженном мундире он выглядел просто ослепительно, и всклокоченный вид Лили вызвал у него ироническую улыбку. В одной руке он держал шляпу, а в другой - заманчиво выглядевшую плоскую коробку, обтянутую синим атласом.
- Хелло, майор, - сказала Лили, не прекращая своего занятия.
- Отложи в сторону эти ужасные штаны и взгляни на меня, Лили, - подошел к ней Калеб. - У меня есть кое-что для тебя.
- Кто стирает ваше белье? - осведомилась она, подозрительным взглядом окинув его мундир и не в силах выкинуть из головы мысли о предстоящем ему путешествии в Тайлервилль в компании с Сандрой.
- Ваши конкуренты, - откровенно признался он. - Если я стану отдавать свое белье тебе, это будет выглядеть так, будто я тебе плачу. А я прекрасно знаю, как ты к этому отнесешься.
Лили на мгновение замерла от неожиданного удара, которым против нее обернулась ее собственная логика. А затем снова принялась за кальсоны, да с таким ожесточением, что чуть не ободрала до костей кожу на руках.
- Сандра сказала мне, что ты собрался в Тайлервилль, - сказала девушка, стараясь избежать его пристального взгляда.
- Лили, клянусь, если ты сию же секунду не бросишь свою дурацкую стирку и не взглянешь на меня, я перекину тебя через плечо и втащу внутрь, как куль с овсом.
Не сомневаясь, что Калеб так и сделает, она неохотно оставила работу и подняла глаза.
- Поразительно упрямое маленькое создание, - рассмеялся Калеб. Возможно, для того чтобы научить тебя уму-разуму, мне понадобится не один, а два месяца.
- Это ты принес мне? - не вытерпела Лили, чей взор то и дело возвращался к атласной коробке.
- Да.
Она протянула руку, зная, что наверняка обнаружит в коробке столь любезное ей лакомство: шоколад.
- Ну уж нет, - поддразнил ее Калеб, отведя в сторону руку с коробкой, перестань упрямиться и хотя бы улыбнись.
Лили молча снова принялась за стирку, и Калеб немедленно схватил ее в охапку. Его железное плечо так вдавилось ей в живот, что она едва не задохнулась, но все равно принялась отчаянно брыкаться.
За это Калеб наградил ее увесистым шлепком по заду, а потом протащил сквозь ряды мокрого белья и сгрузил на ступеньках заднего крыльца, где и сунул ей в руки коробку. Несмотря на грозный тон, которым Калеб читал ей нотацию, в его глазах появилось какое-то новое выражение.
- С меня довольно твоих глупостей. Ты переезжаешь ко мне. С этой самой минуты ты будешь моей экономкой.
- Я никуда отсюда не тронусь! - яростно возразила Лили, чувствуя, как пылают не только ее щеки, но и ягодицы.
- Мой дом - второй по улице от дома Тиббетов, - не обращая внимания на ее слова, продолжал Калеб, глядя Лили прямо в глаза. - И когда я сегодня вечером вернусь со службы, ты должна ожидать меня там. И чтобы на столе стоял готовый ужин.
Ах, если бы в этой проклятой коробке было что-нибудь, не столь любимое Лили, как шоколад, она бы наверняка стукнула ею Калеба по голове. Лили развернулась на каблуках, вскочила в свой маленький домишко и задвинула засов.
- В субботу, и не позже, - крикнул ей вслед Калеб, и через боковое окно она увидела, как он снова надел шляпу и зашагал прочь.
"Лили и майор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лили и майор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лили и майор" друзьям в соцсетях.