Солнце слепило Зои глаза, заставляя моргать. И все же она узнала Филиппа, который широко шагал вперед. Роуз торопилась вслед за ним и все же подошла к Зои и Джеку первой, пробежав последние метры.

– Зои, мне очень жаль. Мне следовало тебя предупредить, что я вернусь немного раньше и что мистер Фримен приедет вместе со мной. Все было так… суматошно этим утром.

Зои ничего не ответила, она смотрела на Филиппа, который остановился рядом с Роуз. Его лицо словно окаменело.

– Привет, Филипп, – сказала Зои, но он не ответил.

– Ты не могла бы объяснить, почему ты не в Шотландии, как говорила? – Его голос звучал резко. Филипп с неприязнью смотрел на Джека.

– Мне нужно было здесь кое-что выяснить, – ответила Зои.

– И ты не могла мне об этом сказать? Ты не подумала, что у меня есть право знать? Тебе придется все объяснить мне! – Он буквально выкрикнул последнюю фразу, и Зои вздрогнула.

Таким разъяренным и нервным она еще никогда его не видела. Зои даже испугалась, глядя на его обычно спокойное лицо. Таким она его не знала, и вдруг сам собой возник вопрос: а были ли они вообще когда-нибудь близки?

– Ну хватит!

Джек встал между ними и предостерегающе посмотрел на Филиппа.

– Может быть, вы объясните, почему возмущаетесь? Кто вы вообще такой? Что вам нужно от Зои?

– Джек…

Зои взяла его за руку. Это была отчаянная попытка защитить его от того, что он сейчас услышит.

– Это…

– Меня зовут Филипп Фримен, я жених Зои, – заявил Филипп, и Зои в отчаянии на миг зажмурилась. Когда она открыла глаза, Джк смотрел на нее.

– Так ты помолвлена?

«Нет, – подумала Зои. – Я не помолвлена. Во всяком случае, уже нет». Но она все-таки кивнула и почувствовала, как защемило сердце, когда взгляд Джека стал холодным.

– Тогда это была всего лишь комедия? Ты притворялась, чтобы я тебе помог?

– Мне очень жаль, – сказала она и беспомощно пожала плечами, потому что не могла ему ничего объяснить. Просто была неспособна на это. Но разве так не будет лучше? Если Джек разозлится на нее, то и расставание для него пройдет легче.

– Я не верю, – сказал он и схватил Зои за руки. – Этого не может быть.

– Отпустите ее немедленно! – вмешался Филипп, но Джек не обращал на него внимания, он пристально посмотрел Зои в глаза.

– Позволь мне уйти, Джек, – усталым голосом произнесла она, не в силах вынести боль, которую видела в его глазах. – Пожалуйста.

Джек внезапно отпустил ее и отступил назад. Филипп сразу же воспользовался этим и встал рядом с Зои.

– Пойдем, – сказал он, в последний раз с угрозой взглянул на Джека и взял Зои под руку.

Он хотел повести ее за собой по тропе, но на этот раз их остановила Роуз.

– Ты действительно хочешь уйти, Зои? Ты же ведь говорила, что…

– Да, я хочу уйти, – поспешно перебила ее подруга и тихо добавила: – Я должна, Роуз. Иначе не получится.

Она заметила непонимание в глазах Роуз, но та все же отступила в сторону и пропустила их с Филиппом.

Пройдя несколько метров, Зои снова обернулась и посмотрела на Роуз, стоящую рядом с Уильямом. Ошеломленные, оба смотрели ей вслед. Джек словно оцепенел, в его глазах читалась та же злость, как и несколько дней назад, когда они встретились в первый раз на утесе. Теперь он ненавидел ее, и от этого Зои было больно. Но так лучше для него, чем сидеть у ее постели и наблюдать за тем, как она влачит жалкое существование.

– Почему ты мне солгала, Зои? – Злость Филиппа постепенно утихла, но осталось удивление. – И кто этот человек?

Только теперь Зои стало ясно, как мало Филипп знает о трагедии, которая постигла их семью. Она никогда не упоминала о Джеке, и, разумеется, ее отец тоже ничего о нем не говорил. Филиппу были известны лишь голые факты: брат Зои погиб в Пендераке, и это место и все, что с ним связано, является для Бивенов табу. О подробностях Зои с ним не разговаривала, как и о многом другом. Ей придется начать издалека, чтобы объяснить Филиппу, как все друг с другом связано.

«Но только не сейчас», – устало подумала она, с трудом переставляя ноги.

– Это долгая история, – ответила она. – Давай я сначала упакую вещи, чтобы мы могли отправиться в путь. Потом я тебе все расскажу. – Вдруг одна мысль заставила ее ужаснуться: – Мой отец знает, что я здесь?

Филипп отрицательно покачал головой.

– Но он уже с ума сходит от беспокойства.

– Я поговорю с ним, как только мы вернемся, – ответила она, облегченно вздохнув, и ощутила, как в голове нарастает тупая боль.

Но ее было легче вынести, чем тянущую боль в груди, которую она испытывала с каждым вздохом и которая все усиливалась, по мере как Зои удалялась от Джека.

* * *

Джек в оцепенении смотрел на Зои и незнакомого мужчину. Он сжал правую руку в кулак и, хотя не был драчуном, чувствовал непреодолимое желание кого-нибудь поколотить. Но рядом были только сын и сестра. Он никогда не причинил бы им зла, хотя очень злился сейчас на Роуз.

– Почему ты меня не предупредила? – крикнул он ей. – Почему я должен был вдруг столкнуться здесь с этим типом и выставить себя дураком?

– Я в этом не виновата. Он заявился сегодня ни свет ни заря на порог особняка и стал спрашивать, куда подевалась Зои. Пригрозил мне судебным разбирательством, если я немедленно не расскажу об этом. Он дал мне время собрать вещи, и мы отправились в путь.

– А почему ты не…

Роуз перебила брата:

– Я хотела тебе позвонить. Или хотя бы отправить сообщение, чтобы предупредить. Но вчера вечером я страшно устала и совсем забыла зарядить мобильник. Я ведь не могла одолжить телефон у него. А даже если бы и одолжила, что я тебе сказала бы, когда он сидел рядом со мной? – Она печально взглянула на брата. – Мне очень жаль, Джек. Мне действительно не хотелось втягивать тебя во все это.

Джек фыркнул.

– Ладно уж. Мне просто не стоило верить ей с самого начала, – сказал он и пнул камень, лежавший на дороге.

– Она больше не вернется?

Джек оглянулся на Уильяма и увидел печальный взгляд сына. От этого он возненавидел Зои еще сильнее.

– Нет, – ответил он. – Боюсь, мы в ней ошибались.

Уильям покачал головой.

– Я так не думаю! Она не такая! – Он сердито взглянул на отца, словно именно он был виноват в том, что Зои ушла. Мальчик развернулся и побежал к руинам башни.

– Пойду пригляжу за ним, – произнес Джек.

– А я проверю, убрались ли они из моего дома, – вздохнув, ответила Роуз, положив руку на плечо брата. – Мне действительно очень жаль, Джек. Я была уверена, что между вами снова все наладится.

– Вот как можно ошибаться, – горько произнес он.

Внутри у него все онемело, но он знал, что пройдет немного времени и заболит сердце. И он был сам в этом виноват, потому что снова впустил Зои в свою жизнь. «Мог бы и сам догадаться, чем все кончится», – подумал он, отчаянно пытаясь стереть из памяти ее лицо. Он отвернулся от сестры и двинулся вслед за Уильямом.

Глава тридцать девятая

Открыв дверь в приемную своего кабинета, Зои практически нос к носу столкнулась со своей ассистенткой Морин Бейкер, которая как раз выходила в коридор, держа под мышкой несколько папок.

– Мисс Бивен! Я и не подозревала, что вы сегодня вернетесь! – удивленно воскликнула Морин. Она выглядела так, словно не знала, радоваться или огорчаться. – Разве вы не говорили, что вернетесь только в четверг? Я… Ох, нет, а у меня еще отчеты совсем не готовы. Но я все сейчас наверстаю, мне нужно только…

– Ничего страшного. – Зои взяла ассистентку за руку, чтобы успокоить ее. – Я зашла ненадолго, мне только нужно переговорить с отцом. Я тут не задержусь.

Морин вздохнула с заметным облегчением:

– Ох! Тогда… это хорошо. Я уж было подумала, что перепутала что-то.

Зои внимательно посмотрела на девушку. Ей было чуть за двадцать, и она работала здесь недавно. Но Морин быстро училась; она очень нравилась Зои с самого начала.

– Я всегда была вами очень довольна, Морин, – повинуясь порыву, произнесла Зои. – Вы были замечательной ассистенткой.

Морин нахмурилась.

– Звучит так, словно я уже больше не работаю на этой должности, – с тревогой сказала она, и Зои только сейчас заметила, что произнесла фразу в прошедшем времени. Словно все уже кончилось…

– Нет, не волнуйтесь. Вам ничто не угрожает, – с улыбкой заверила она девушку.

– Хорошо. Тогда… я отнесу эти папки Ларри Суонсону. Он должен еще раз проверить планы по проекту «Ломбарди». Так велел ваш отец. Или вы сами хотите это сделать?

Зои покачала головой, удивившись, что последняя неделя так оторвала ее от рутины.

– Нет, нет, отдайте их Ларри.

Морин кивнула и уже хотела уйти. Вдруг она остановилась.

– Я вам больше не нужна? – неуверенно спросила она. – Я знаю, еще только пять часов, но у моей матери сегодня день рождения. Я собиралась быстрее закончить с работой, чтобы вернуться домой пораньше. Я ведь не знала, что вы придете. Но я охотно…

– Можете уйти раньше, – ответила Зои. – Как уже было сказано, на работу я еще не вышла.

Морин с благодарностью улыбнулась.

Когда Зои снова осталась одна, она вошла в приемную, где стоял стол ассистентки, и двинулась дальше, в свой кабинет. Ее рабочее место выглядело непривычно пустым, но каждый предмет в этой комнате она знала как свои пять пальцев. Многие годы здесь находилось средоточие ее жизни, и все же это место не пробуждало в ней никаких эмоций.

Зои не сожалела, что в ближайшем будущем больше не сможет сюда войти, и в некотором роде даже почувствовала облегчение, когда закрыла дверь и вернулась в коридор.

Теперь она понимала, что это не ее место. И оно никогда ей не принадлежало.

По пути к кабинету отца Зои прошла мимо закрытой двери Филиппа и вспомнила неприятный разговор, состоявшийся между ними. Когда они наконец оказались в Лондоне, Филипп по просьбе Зои отвез ее прямо на фирму и сразу ушел в свой кабинет.