— Но мама просто с ума сойдет! — ужаснулась Айви.

— Айви! — предостерегающе махнул рукой Тревор.

— Я просто так, пошутила. — Айви обратилась к деду: — Мы тоже поедем с вами. Мы с папой посмотрим город, а потом встретимся с вами.

— Отлично! — согласился Джордж.

На дверной табличке офиса юриста были указаны имена трех компаньонов: Мелинда Ли Паркингтон, Уэнделл Уиткомб и Софи Шеферд. Росс пропустил вперед Клэр и деда, и они оказались в приемной. За столом сидела девушка с волосами, выкрашенными в розовый цвет, с суровым лицом и с черным лаком на ногтях. На столе красовалась табличка «Хэппи Бани», где были указаны ее имя Дафна Макдэниэл и слоган «Мне не столько платят, чтобы я была с вами любезна».

Она взглянула на трех посетителей и остановила взгляд на Джордже, который держал пакет с документами.

— Я могу вам помочь…

— Добейтесь этого, Уэнделл! — раздался сердитый мужской голос.

Дверь одной из комнат распахнулась, и из нее вышел парень с копной ярко-рыжих волос.

— Я вам за это плачу! Мать моего ребенка сбежала с ним, но у меня есть свои права! — Он остановился у стола секретаря. — Мне нужно зарезервировать встречу на следующей неделе.

— Я займусь этим, — холодно пообещала Дафна. — После того, как помогу этим людям. Так что присядьте пока, Логен.

— Но я спешу.

Она припечатала его жестким взглядом.

— Хотите леденец? — Она подтолкнула к нему большую прозрачную банку с леденцами «Твиззлер».

Он вынул один и отошел в сторону.

— Итак, — сказала она Джорджу, — Софи ждет вас. Сюда, пожалуйста. — Она провела их в комнату для переговоров.

Через минуту к ним вошла Софи Шеферд, юрист, с которой Джордж договаривался о встрече по телефону. Она была беременна, однако выглядела очень элегантной в голубовато-серой юбке и шелковой розовой блузке, свободными складками ниспадающей на большой живот. Ей очень шли пышные белокурые волосы, забранные сзади в большой пучок; ожерелье из жемчуга и такие же серьги дополняли мягкую гамму ее наряда. Поздоровавшись с каждым за руку, она положила на стол папку с документами.

— Я вижу, вас скоро можно будет поздравить, — заметил Джордж.

— Благодарю вас.

При виде беременной женщины у Клэр неизменно щемило сердце. О ребенке ей нельзя было и мечтать: было бы верхом глупости обременять себя, когда ей в любую минуту угрожает опасность. И все-таки она завидовала всем беременным женщинам.

— Это у вас первый ребенок? — поинтересовался Джордж.

— Вообще-то пятый. У меня двое взрослых детей от первого брака, и мы с моим вторым мужем Ноем завели двоих детей, так что у меня этот будет пятым. Кстати, о детях. Я должна заранее сообщить вам, что была замужем за Грегом Беллами.

— За сыном Чарльза? — улыбнулся Джордж. — Замечательно!

— Дед, он был ее первым мужем, — объяснил Росс.

— А! Э-э… Увы!

— Я сказала об этом исключительно для того, чтобы вы знали, — объяснила Софи. — Мои старшие дети, Макс и Дэзи, носят фамилию Беллами, так что семейная связь налицо. Я вторично вышла замуж, но хочу, чтобы вы были в курсе. Если вы предпочтете обратиться к одному из моих партнеров, я вас пойму.

— Ни в коем случае, — заверил ее Джордж.

Клэр тихо сказала:

— Джордж, если я вам не нужна, я выйду.

Она не хотела быть посвященной в подробности завещания своих пациентов. Выйдя из переговорной комнаты, она прошла в приемную.

Секретарь уже прощалась с рыжим клиентом. Клэр невольно задумалась о его проблеме. Этот Логен был довольно симпатичным парнем. Из его слов она поняла, что какая-то женщина увезла его ребенка. «Вот, — назидательно сказала себе Клэр, — прекрасный пример того, каких осложнений и страданий ты избегаешь благодаря отсутствию семьи».

Это была еще одна ложь, которой она пыталась себя успокоить.

Дафна написала что-то на обороте визитной карточки офиса и передала ее Логену, который сунул ее в карман и, круто повернувшись, резко дернул дверь и скрылся. Секретарша проводила его взглядом и, заметив, что Клэр тоже смотрит ему вслед, отметила:

— Каждому приятно посмотреть на симпатичного парня. — Она подвинула к ней склянку с леденцами. — Угощайтесь.

Клэр с улыбкой отказалась.

Она полистала глянцевый журнал «Жизнь побережья», рассматривая фотографии людей на пикниках и роскошных вилл с видом на озеро. Неужели действительно можно жить вот так, в окружении цветущих зарослей, с патио, где расставлена красивая легкая мебель? Вздохнув, она отложила журнал, развернула «Нью-Йорк таймс» и прочла заметку о процессе против главаря преступного клана, что сразу вернуло ее к действительности.

Разговор с юристом длился недолго, но, выходя из переговорной комнаты, Джордж и Софи казались уже старыми друзьями.

Софи передала ему пригласительные билеты.

— Оркестр моего мужа участвует сегодня в благотворительном мероприятии с целью сбора средств для местной библиотеки.

— Ваш муж музыкант? Очень приятно.

— Нет, он ветеринар, а музыкой занимается в качестве хобби. Ной играет на ударных и далеко не звезда шоу.

— Не верьте ей, — вмешалась Дафна. — Ной — потрясающий ударник, как и вся их группа.

В приглашении значилось: «Группа „Иннер Чайлдс“ — только одно представление. Спонсоры — друзья бесплатной библиотеки Авалона».

— А какую музыку играет эта группа? — спросила Клэр. Ей представился изысканный квинтет с пианино и… барабаном.

— В основном старый добрый панк-рок, — ответила Софи.

Дафна усмехнулась:

— Софи, тебе нужно поработать над собой, чтобы выглядеть шикарно в стиле рок.

Все пожелали идти на этот праздник. Клэр была уверена, что Джордж недолго на нем пробудет, поскольку он очень быстро уставал. Но сегодня, после дневного отдыха и дозы лекарств, он чувствовал себя довольно бодро. Они застали праздник в полном разгаре. В сквере при библиотеке была сооружена сцена. Был прекрасный свежий вечер. В пронизанном солнечными лучами воздухе порхали сорванные ветром семена, из киосков доносились соблазнительные ароматы еды. Росс катил коляску деда по дорожке, где разгуливали посетители в костюмах героев известных книг, волонтеры предлагали приобрести именные бруски для выкладывания почетной площадки, в киосках продавались маски и различные сласти, в одном Клэр заметила колачи из кондитерской «Скай-Ривер». Многие приехали целым семейством, и, невольно провожая их взглядом, она заметила, что и Росс поглядывает на них.

— Мне здесь нравится! — заявила Айви. — А тебе, Росс?

Он обернулся вслед двум ребятишкам с воздушными шариками на веревочке.

— Вот об этом и думают солдаты, когда находятся вдали от родины, — вместо ответа задумчиво произнес он.

У него было свойство говорить с какой-то неожиданной откровенностью. Клэр представить не могла, как можно открыто высказывать свои мысли, не продумав заранее каждое слово. Она помнила: Росс догадывается, что она что-то скрывает. Если бы он знал, что именно! С каждым днем ей все труднее было таиться от него. Каким-то чудом он видел ее насквозь, и она боялась подумать, что будет дальше.

Из высоко подвешенных рупоров раздался резкий треск — проверяли связь. Росс вздрогнул и смущенно повел плечами. Видимо, этот внезапный треск снова напомнил ему взрывы на войне. Он повез коляску с дедом к сцене.

К микрофону вышел молодой парень с лохматыми волосами, в рваных джинсах и обтягивающей футболке.

— Я — Эдди Хэвен, а все мы — группа «Иннер Чайлдс». — Он представил публике музыкантов: девушку по имени Брэнди с бас-гитарой, Ноя Шеферда на ударных и Рейберна Толли за синтезатором.

Клэр всмотрелась в парня за синтезатором и вдруг узнала его.

— Это же тот самый коп, который остановил нас с вами по дороге в Авалон! — сказала она Джорджу.

— Точно, это он. Росс, Айви, ваши любезные матушки говорили вам, что натравили на нас полицию? И вот тот парень заставил нас остановиться.

— Господи! Какой ужас! — воскликнула Айви.

— Ему сказали, что я похитила Джорджа.

— К счастью, он не оштрафовал нас за превышение скорости, — усмехнулся Джордж. — С его стороны это было очень благородно.

— Я посвящаю песню нашей с вами любимой заведующей библиотекой Морин Дэвенпорт! — объявил Эдди Хэвен.

Под бешеные аплодисменты он взмахнул электронной гитарой. На сцену вышла молодая женщина, у которой был польщенный и вместе с тем несколько растерянный вид, и коротко приветствовала публику.

— Наша библиотека разрастается благодаря поддержке всех жителей города. Правда, предстоит еще много работы. И не забывайте, что мы продолжаем искать спонсора, именем которого мы назовем наш новый флигель, посвященный генеалогии. Я понимаю, что это смелая просьба, но ради спасения библиотеки я научилась быть смелой.

— Вот за это мы все и любим ее! Благодаря Морин жители нашего города все чаще посещают библиотеку! — Голос Эдди потонул в восторженных криках и аплодисментах.

Первым номером группа исполнила веселую задорную пьеску, к сцене сразу подбежали дети и стали радостно прыгать и кружиться под музыку. Клэр заметила, как поморщился Джордж, и знаком попросила Росса увезти его подальше от громкоговорителей.

— Не в твоем вкусе, да, дед? — спросил Росс.

— Не очень, но все равно я доволен, что приехал сюда.

На сцене уже исполнялась плавная лирическая песня о любви, под которую теперь стали танцевать уже взрослые. Эдди был приятный, слегка хрипловатый и проникновенный голос.

— Что же вы стоите? Росс, Клэр, идите, потанцуйте, — подстегнул их Джордж.

— Дед…

— Вы слышали, что он сказал? — вмешалась Айви.

Росс пожал плечами и решил не спорить с дедом.

— Вы позволите? — Он протянул руку Клэр.