— Он не знает английского, — сказал Педро, но все же кивнул бармену, чтобы тот испарился.
— Ну? — спросил Джейк.
Педро пожал плечами, посмотрел в пол и поковырял грязь носком ботинка.
Лицо Джейка окаменело, он вынул банкноту в сто тысяч песо и протянул старику. Педро, посмотрев ее на свет, сунул в карман. Его бегающие глазки задержались на Джейке, потом он повернулся и вышел из бара.
Джейк последовал за ним. Яркое солнце ослепило его, больной глаз нестерпимо заныл под повязкой. Пыльная улица была пустынна, только двое мальчишек лениво пинали мячик возле его машины. Когда мальчишки убежали, Джейк схватил Педро за руку и резко повернул к себе.
— Что ты можешь сказать? — рявкнул он, и рука его потянулась к револьверу.
Старик улыбнулся, обнажив щербатые прокуренные зубы.
— Ее видели, — сказал он.
Джейк в упор посмотрел на него. Откуда знать старику, что значат для него эти несколько слов?
— Где? — спросил Джейк.
— В двадцати километрах отсюда.
— Когда?
Педро пожал плечами.
— Две, а может, три недели назад.
— Откуда ты знаешь, что это была она?
— Знаю.
Джейк открыл дверцу джипа и впихнул старика внутрь.
— Вези, — приказал он.
Проехав час по грязной тряской дороге, заваленной камнями, они устремились к подножию Сьерра-Мадре. Старик затормозил возле полузаброшенной деревни. О жизни здесь напоминал лишь изможденный мул, привязанный у стены рядом с выцветшей красной рекламой кока-колы.
— Вон там. — Старик махнул в сторону белого дома. Над ветхими ставнями верхнего этажа едва угадывалось слово «отель».
Джейк устремил на старика непроницаемый взгляд.
— Она была там. Может, они знают, куда она потом отправилась, — сказал Педро.
— А ты не знаешь? — Джейк повернулся к старику.
— Нет, — Педро покачал головой. — Я не знаю. Но, может быть, они тебе скажут.
Джейк вышел из джипа и медленно прошел по песчаной дорожке, чувствуя, как невидимые глаза наблюдают за ним. Она никогда не приехала бы в такую дыру, та женщина, которую он ищет. Но это женщина мертва. Тогда зачем он здесь? Почему рыщет по Мексике, тратит безумные деньги, охотится за той, которой уже нет? Он должен убедиться в этом.
Дверь отеля открылась со скрипом. В вестибюле было темно, пусто, пахло специями и чем-то несвежим. Откуда-то доносилась музыка, и все вокруг говорило о бедности и заброшенности.
Джейк позвонил в колокольчик на стойке и подождал. Через несколько минут из двери под лестницей вышла старуха в засаленном фартуке, надетом поверх платья. Удивленно посмотрев на Джейка, она хрипло спросила, что ему надо.
Не успел Джейк ответить, как с улицы донесся шум мотора его джипа. В ту же секунду он, толкнув дверь, выскочил на улицу. Он опоздал. Быстро набирая скорость, джип несся по той же дороге, по которой они приехали сюда.
Проклиная себя за глупость, Джейк смотрел вслед машине, пока она не исчезла из вида.
— Так значит, они о ней никогда не слышали? — спросил несколько часов спустя Фернандо, расхаживая по комнате в отеле, где остановился Джейк. Тот стоял у окна, глядя на голые вытянутые коробки заброшенных строений, тянувшихся до самой линии горизонта.
Джейк обернулся. Его лицо было мрачным и усталым.
— Нет, они не слышали о ней, — ответил он сдавленным голосом. Глаза его сверлили Фернандо. — Я хочу, чтобы ты нашел этого старика.
Фернандо удивленно поднял брови. Он выглядел моложе своих лет, держался спокойно и говорил как настоящий американец.
— Это возможно, но зачем? Если он ничего не знает…
— Он знает тех, кто платит ему за то, чтобы дурачить меня, — рявкнул Джейк. — Мы должны их найти, может быть, мы…
Фернандо не удивился, что Джейк замолчал: он почти никогда не называл ее имени.
— Найди его, — процедил Джейк, — найди и тряхни его за яйца так, чтобы он взвыл.
Фернандо кивнул. Джейк свернул себе сигарету, щедро насыпав в нее гашиша, глубоко затянулся и вернулся к окну, снова уставившись на этот мрачный и ненавистный ему город.
— Как ты думаешь, она все-таки жива? — помолчав, спросил он.
Фернандо со вздохом уселся на диван и закрыл лицо руками.
— Не знаю, — ответил он, — иногда думаю — да, а иногда — нет. А ты? Что подсказывает тебе душа?
— Ничего. Эта проклятая душа не говорит ничего.
После минутного колебания Фернандо заметил:
— Местные копы уже побывали здесь.
— Чего они хотели?
— Приветствовать тебя в Мексике, — улыбнулся Фернандо.
— Ну что ж, они стали работать лучше. На этот раз им понадобилось всего четыре дня, чтобы найти меня.
— Что собираешься делать? — спросил Фернандо.
— Вернусь в Европу. След потерялся, а у меня дела во Франции.
Фернандо иронически улыбнулся.
— Как Консуэла?
Джейк повернулся к нему.
— Найди того Старика. Сделай все, чтобы выяснить, кто ему платит. Ты знаешь, как со мной связаться. Я должен быть во Франции послезавтра.
Фернандо поднялся и направился к двери, но, обернувшись, спросил:
— Джейк, ты решил, что будешь делать, если она жива?
Джейк глубоко затянулся сигаретой.
— Да, я думал об этом. — Он говорил таким тоном, что Фернандо почел за лучшее уйти.
— Я выгляжу, как потрепанная, набитая опилками кукла, — сказала Сара, держа компакт-пудру и с жалобным видом разглядывая свое распухшее от укусов лицо.
Луиза и Дэнни, переглянувшись, рассмеялись.
— Ты прекрасно выглядишь. — Дэнни оттолкнулась ногами от земли, и гамак, в котором они с Луизой сидели, качнулся.
— Не обманывай! — воскликнула Сара. — Похоже, щеки вот-вот лопнут.
— Перестань их расчесывать, — сказала Луиза, — от этого будет только хуже.
— Но это сводит меня с ума. Вы только посмотрите на веки, разве я могу кому-нибудь показаться?
— Позвони ему и отмени, — посоветовала Дэнни.
— Я бы так и сделала, но он уже в дороге.
— А куда вы едете? — спросила Луиза, натягивая на плечи бретельки купальника и подбирая под себя ноги.
— Он не сказал, но я надеюсь, туда, где потемнее, — ответила Сара, взяв стакан с вином и сделав большой глоток. — Это что, из той пещеры у дороги? Неплохое.
— Да, и меньше фунта за бутылку. Вполне приличное, — заметила Дэнни. — Но все не пей, я не потащусь туда снова.
— А вот и он, — сообщила Луиза, когда черно-желтый «Рено-5» въехал на дорожку. Сара с откровенной радостью наблюдала за неуверенным продвижением вперед.
— Впечатляет, — пробормотала она, когда машина остановилась.
— Иди и покажи ему свои укусы, — пошутила Луиза, — а я принесу бокалы.
— Ты что, спятила? — воскликнула Сара, отрывая взгляд от «рено». — Я и близко его не подпущу, когда вот эта сидит в таком виде.
Дэнни широко раскрыла глаза.
— А разве что-то не так? — с вызовом спросила она.
— Все не так.
— Она прикроется, — засмеялась Луиза.
— Нет, она не прикроется. Она никогда этого не делает.
— Да мне нечем его удивить. Все это он видит каждый день на пляже. Не забывай и о специфике его профессии! — заметила Дэнни, подтягивая трусики чуть выше.
— Но у тебя все лучше, чем у меня, и я не хочу, чтобы он это видел, — возразила Сара.
— Не лучше, а просто другое. — Дэнни оглядела свой золотистый загар и пышные упругие груди с розовато-коричневатыми сосками. — Но если тебя это беспокоит, брось мне полотенце.
— Нет, мы сразу поедем. — Сара посмотрела туда, где Моранди смущенно стоял у машины, не зная, пройти ли ему через лужайку или подождать приглашения.
— Поглядите на него, — вздохнула Сара, склонив голову на бок. — Может, он и не из тех, о ком мечтают девушки, но мне такие нравятся. Что это он делает? — удивилась она, увидев, как Моранди, вынув что-то из машины, начал этим размахивать. Все трое прыснули со смеху, поняв, что это белый флаг.
— Ну разве не симпатяга? — улыбнулась Сара.
— А ты ему сказала, что уже простила его за выходку Афродиты? — спросила Луиза.
— Нет. Но я готова простить. Ну ладно, я пошла, а вы отдыхайте и меня не ждите. — Взяв в одну руку сандалии, а в другую сумочку, она пошла по прохладной влажной лужайке, улыбаясь так же смущенно, как и Моранди. Когда Сара приблизилась к нему, он положил руки ей на плечи, взглянул на волдыри от укусов и, сказав, что она просто обворожительна, поцеловал ее в обе щеки.
— Куда мы едем? — спросила она, усевшись в машину.
— Сюрприз, — улыбнулся он и застегнул на ней ремень безопасности.
— Извините за такую машину, — заметил он так сокрушенно, что Саре захотелось обнять его, — но моя в ремонте, и это единственное, что удалось арендовать.
— О, она очень мне нравится!
— Не думаю, чтобы вы сказали бы то же самое, узнав, чья это машина, — признался он.
— А, понятно! Если она не забрызгает меня маслом…
— О нет, этого она не сделает, — покачал он головой.
Сара искоса взглянула на него. Поняв, что не уловил шутку, он покраснел.
— А она знает, зачем вы арендовали у нее машину? — спросила Сара.
— Да нет. — Моранди развернулся и поехал к воротам. Он был слишком высок для такого автомобильчика, что очень смущало его. Это тронуло Сару. Ей хотелось коснуться его руки, но, внезапно оробев, она отвернулась и помахала Дэнни и Луизе.
— Хм, не правда ли, мило? — потягиваясь, вздохнула Дэнни. Вскоре в отдалении выстрелила выхлопная труба «рено».
— Истинное блаженство, — согласилась Луиза, попивая вино и глядя на красные крыши деревни, уступами спускающейся в долину. Листья маслин отливали на солнце серебром, а голубое небо начало розоветь.
"Летнее безумие" отзывы
Отзывы читателей о книге "Летнее безумие". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Летнее безумие" друзьям в соцсетях.