Женщины упали на пол экипажа. Гас высунулся в окно и открыл огонь. Мерси дико закричала. Но это продолжалось недолго — еще одна стрела так же безошибочно, как и первая, нашла свою цель, и тело Гаса тяжело рухнуло на пол возле Рейчел.
— Боже мой! — ахнула она.
Почти сразу же дверь с грохотом распахнулась, и на пороге выросли три раскрашенные фигуры. Их руки жадно потянулись к трем белым женщинам.
— Это, должно быть, Чарлз Бреннан, — прошептала Шери, обращаясь к Морин, когда они вечером сидели за столиком в ресторане.
Морин бросила взгляд туда, где официантка разговаривала с весьма привлекательным молодым человеком в очках. Женщина указала в их сторону, и на лице юноши отразилось удивление. Кивнув официантке, он направился к их столику.
— Мистер Бреннан? — улыбнувшись, спросила Шери, когда он остановился возле них.
— Мисс Сент-Джон? — Он приветствовал молодых женщин легким поклоном.
— Мои друзья зовут меня Шери. — Она протянула ему руку.
— Рад познакомиться. — Чарлз окинул ее одобрительным взглядом. Рукопожатие его было крепким.
— А это моя кузина, Морин Кливер, — познакомила их Шери.
Так же приветливо Чарлз кивнул и Морин. Не такая эффектная, как зеленоглазая кузина, Морин обладала очарованием мягкой женственности. Волосы ее были темнее, чем у Шери, а карие глаза сияли теплым, ласковым светом. Девушка с первого взгляда произвела на Чарлза впечатление.
— Я так рада познакомиться с вами, мистер Бреннан. Мы обе в восторге от ваших статей, — сказала Морин.
— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — пригласила Шери.
— Зовите меня Чарлз, — усаживаясь напротив, предложил он. — Я ждал вас со дня на день, но, должен признаться откровенно, был совершенно уверен, что вы мужчина. Даже представить себе не мог столь очаровательную леди в роли известного автора! Это ведь достаточно редкое явление, не так ли?
— Мои родители умерли несколько лет назад, и хотя после их смерти у меня осталось довольно приличное состояние, было бы скучно и глупо жить бесцельно. К тому же книги всегда были у меня на первом месте, так что к тому времени, когда я написала первый роман для «Кэрролла и Кондона», мне уже было ясно, что это и есть мое призвание. К счастью, мое имя можно считать мужским, так что я смело пользуюсь им как псевдонимом.
Журналист с восхищением взглянул на нее:
— Я потрясен. А сколько книг у вас уже вышло?
— Я только-только закончила шестую и решила внести в свои романы новую струю. Именно поэтому я здесь. Мне пришла в голову идея нового романа, в основу которого должна лечь правдивая история.
— И она имеет какое-то отношение ко мне и к той статье, которую я написал, — о том, как была спасена жена начальника форта, не так ли?
— Да. Я хочу написать авантюрный роман о разведчике-метисе, который ее спас.
Он в изумлении уставился на нее:
— Уму непостижимо, как вы об этом узнали? Неужели вам удалось прочитать мою статью в Нью-Йорке?!
Она поспешно объяснила, какая практика принята в издательстве «Кэрролла и Кондона».
— Там-то мне и попала в руки эта статья.
Шери вытащила из маленькой сумочки аккуратно сложенный в несколько раз листок бумаги и протянула ему.
— Знаете, я всегда мечтал о большой аудитории… но чтобы наша «Солт-Ривер геральд» проделала путь до Нью-Йорка, это, скажу я вам… Такого я не ожидал!
Шери весело улыбнулась, хорошо понимая, что за чувства испытывает он в эту минуту. То же самое чувствовала и она, когда вышел в свет ее первый роман. Как ей тогда хотелось знать, кто его читает и какие чувства испытывает!
— Поверьте, меня очень заинтересовала ваша статья. Думаю, из этого вашего Бренда вполне мог бы получиться идеальный герой сразу нескольких романов из жизни переселенцев на Западе. Поэтому-то я и решила вначале встретиться с вами и поговорить о нем.
— Так, значит, вы его еще не видели?
— Нет. Мы только утром собираемся в форт. Хотелось вначале немного о нем узнать.
— Рад помочь… Вот только не знаю, придется ли по душе самому Бренду идея стать героем одной из ваших книг.
— Надеюсь, он не станет возражать?
— Любой мужчина был бы только польщен, но… — Чарлз замялся. — Не могу объяснить вам, что он за человек. И, честно говоря, не уверен, что с его стороны вы встретите радушный прием.
— Расскажите мне о нем.
— Ну, в жилах его течет смешанная кровь… Впрочем, об этом вы уже знаете. Отец его был апачи, мать — белая, ее захватили индейцы.
— А вам известно, как его мать попала к индейцам?
— Нет, он никогда не рассказывал, а мне и в голову не приходило интересоваться. И хотя я расспрашивал его о той истории, перед тем как написать статью, нас с ним нельзя назвать друзьями. Бренд — одиночка по природе. Мне известно только, что в двенадцать лет он осиротел и что сержант О'Тул из форта Макдауэлл, впрочем, тогда рядовой О'Тул, взял его на свое попечение. Скорее всего его воспитывала мать. Перебравшись в форт, он пытался стать одним из нас.
— И?.. — Шери затаила дыхание, чувствуя, что рассказ захватил ее. Все прямо-таки просилось на бумагу.
— Насколько мне удалось узнать, поначалу все было чудесно. Он осел в форте, выполняя порой самые необычные поручения. Несколько лет назад ему даже удалось жениться на белой девушке, между прочим, дочери одного из офицеров.
— О… — Это ее удивило. Почему-то Шери и в голову не приходило, что ее будущий герой может быть женат.
— При их венчании присутствовали всего несколько человек. Ее отец, конечно, был не в восторге от подобного союза, особенно вначале, но время шло… все потихоньку улеглось. А потом на их маленькое ранчо напали краснокожие, и она погибла.
У Шери и Морин вырвался возглас ужаса.
— Боже, какой это был удар для него!
— Да. Бренд выследил их шайку и отомстил.
— Что он с ними сделал?
— Вам лучше этого не знать.
Лица обеих женщин заметно побледнели. Услужливое воображение нарисовало перед ними страшную картину мести.
Шери нервно поежилась.
— Так вот почему он сделал все, чтобы отыскать жену капитана?
— Несчастный!.. — Взгляд Морин был полон сострадания. — Сначала его собственная мать попала в руки краснокожих, потом они зверски убили его жену…
— У Бренда нюх, как у ищейки, неудивительно, что ему удалось отыскать и спасти миссис Гарднер.
— Должно быть, он необыкновенный человек, — вздохнула Шери.
— Уверен, что сам он так не думает. — Чарлз подавил невольный смешок.
— А кем он сам себя считает? — серьезно спросила Шери.
— Еще пару лет назад я не знал бы, что ответить. Но теперь, после всего что ему довелось пережить, мне кажется, он считает, что его долг — сражаться.
При этих словах неприятный холодок пробежал по спине Шери.
— Понятно… — протянула она.
— Когда после этого он вернулся в форт, О'Тул его даже поначалу не узнал. После гибели жены и расправы над убийцами он, казалось, сам стал индейцем. С тех пор вся его жизнь в отряде.
— Потрясающе!
— Вы собираетесь в Макдауэлл завтра с утра?
— Да, как только проснемся. Не хотите поехать с нами? — спросила Шери.
— Мы были бы так рады, — вступила в разговор Морин. Журналист был ей симпатичен с самого начала. Было в Чарлзе что-то… искорки в глазах, говорившие о глубоком уме и мягком чувстве юмора, а это она особенно ценила в людях.
— Скажите, Чарлз, — спросила Шери, — а вы как оказались в этих краях? Судя по вашему выговору, я бы сказала, что вы родом из восточных штатов.
— Вы угадали, — с добродушной усмешкой ответил тот. — На самом деле я из Кливленда, но учился в Бостонском университете, прежде чем направить свои стопы на Запад.
— Но все же… что привело вас сюда? — Морин сгорала от любопытства. Чтобы молодой человек с университетским образованием, перед которым были открыты все дороги, остался в прерии, единственными обитателями которой были чахлые кактусы да краснокожие? Тут кроется какая-то загадка…
На мгновение он замялся:
— Сам не понимаю. Пару лет назад был тут проездом, когда направлялся в Калифорнию, вот и остался. Что-то, что сильнее меня, держит тут.
— Но здесь такая суровая, неприветливая земля…
— Это верно. Добавьте еще, смертельно опасная. Но в ней есть свое очарование.
— Вы счастливы? И ни о чем не жалеете?
— Мне нравится мысль о том, что я часть чего-то нового и неизведанного. Наш Финикс — крохотный городишко, но я предсказываю ему большое будущее.
— А как же краснокожие? Ведь здесь же опасно?
— Теперь большинство из них живут в резервации. И нападения уже не так часты, как пару лет назад. Кавалерийские отряды сделали свое дело. Думаю, завтра форт произведет на вас впечатление.
— Я сгораю от желания увидеть его и познакомиться с Брендом.
— Когда вы собираетесь выехать?
— Около девяти. Давайте встретимся в вестибюле гостиницы ровно в девять. Кстати, Уоллесы тоже едут.
— Рад был познакомиться. Увидимся утром. — Чарлз встал.
Он ушел, и спустя пару минут они тоже вернулись в гостиницу, собираясь отдохнуть.
— Какой интересный человек… — задумчиво протянула Морин, заглянув ненадолго в комнату к кузине.
— Да, этот Бренд прямо герой романа, — кивнула Шери. — Не могу дождаться, когда увижу его.
Морин улыбнулась — она-то имела в виду Чарлза Бреннана.
— Из него получится идеальный литературный персонаж. Ты ведь знаешь, как публика обожает «настоящих мужчин», а если в их прошлом была какая-то трагедия, то лучшего и желать нельзя.
— Надеюсь, он с тобой согласится.
— Я тоже надеюсь. Только надо будет соблюдать всяческую осторожность и постараться ничем не задеть его чувства. Мне бы только узнать, какой он на самом деле, этот Бренд, чтобы и читатели могли представить его как живого. А для этого надо почувствовать то, чем он живет.
— Подозреваю, все будет не так-то просто.
"Лестное предложение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лестное предложение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лестное предложение" друзьям в соцсетях.