Господи, какой она была пьянящей — со своими жаркими губами и горячим и податливым телом. Вот почему им так повезло; вот почему он флиртовал с этой женщиной, такой нетипичной и необычной.

Влечение их друг к другу было жарким и мгновенным, разгоравшимся всё ярче. Ни одна из женщин, с которыми он занимался любовью, не вызывала в нём таких ответных чувств. Может быть, именно поэтому он так рассердился, когда узнал о её хитрости.

Это воспоминание охладило его страстность. Он должен это остановить, в это самое мгновение — если он не сделает этого сейчас, у него не было уверенности, что он вообще способен остановиться. Ему пришлось собрать всю свою волю, но он прервал этот поцелуй и отступил на два шага назад. Всё его тело болело, протестуя против того, что его лишали такого наслаждения.

Её рука, всё ещё цеплявшаяся за галстук, удержала его:

— Что… что вы…

Он заставил себя приподнять бровь и произнести самым холодным тоном, на какой оказался способен:

— С этим покончено.

Если бы она знала его лучше, она бы уловила в его словах лёгкую дрожь или заметила бы, что руки его сжались в кулаки. Яркий румянец залил её лицо, и она выпустила его:

— Понятно, — сказала она упрямо. Она вздёрнула подбородок и твёрдо произнесла:

— Ну и отлично. Вот и идите.

Роксбург пошевелился, как будто собирался проснуться.

Кейтлин напряглась, но в сторону герцога не посмотрела.

Александр знал, что ему надо уйти, но почему — то не мог отделаться от ощущения, что оставил что — то незаконченным:

— Кейтлин, я…

Она схватила его руку и что — то в неё всунула. Потом очень быстро нагнулась, схватила за шлейф своё платье и выдернула его из — под ноги Роксбурга.

Герцог проснулся с испуганным криком, который она проигнорировала, направляясь вон из комнаты с высоко поднятой головой. Она выскочила и с треском захлопнула за собой дверь.

— Чёрт побери! — Герцог потёр глаза трясущейся рукой. — Неужели человек не может поспать в собственном доме?

Александр хотел было уже ответить, но только тут понял, что, уходя, Кейтлин сунула ему в руку ту самую табакерку.

— МакЛин? — Роксбург прищурился на него и зевнул. — Что тут, чёрт возьми, произошло? Мисс Хёрст выглядела весьма вне себя.

— Что не так? То, что она чуть было не опрокинула вас вместе с вашим креслом, или то, что она хлопнула дверью?

— Она что, сделала это? Боже милостивый, из — за чего же?

— Мне кажется, она рассердилась на меня, а вы просто попались ей под горячую руку.

— Пока спал?

— Судя по всему, да. Пока вы снова не задремали, я должен вернуть вам это.

Александр протянул ошеломлённому герцогу табакерку, который взял её, потом открыл другую руку и со сконфуженным видом уставился на коробочку из слоновой кости:

— Я думал, это… Как она ко мне попала? И как у вас оказалась моя…

— Я бы рад остаться и всё объяснить, но у меня лазательное свидание с деревом. — Александр коротко поклонился Роксбургу и направился к двери.

— Проклятье, МакЛин, какая — то бессмыслица! С чего это вам захотелось лезть на дерево?

Александр сардонически рассмеялся:

— За мёдом, естественно.


В следующий раз он найдёт задание по — настоящему трудное — что — нибудь такое, в чём ей не смогут помочь служанки, которых она привлечёт.

Его удивило, что экономка и служанка стояли на стрёме около библиотеки. Кейтлин Хёрст умеет коллекционировать поклонников, как среди мужчин, так и среди женщин.

Ну, это ненадолго. Отныне она будет получать только такие задания, которые сможет выполнять сама. И когда она провалит следующее своё задание, он насладится каждым мгновением, которое она проведёт в его постели. Две недели показались ему недостаточно долгими, чтобы насладиться с таким трудом выигранным удовольствием, и он пожалел, что не назначил два месяца — или даже больше. Ладно, если она получит достаточное удовольствие — а уж он постарается, чтобы получила, — она может сама подумать о продлении сроков. Возможно, он отвезёт её в Италию, где не так много любопытных глаз. Он с удовольствием покажет ей местные сокровища, художественные и архитектурные. Одним из его любимых мест была Венеция. Возможно, он снимет для неё палаццо, подходящее для её золотой красоты, и насладится теплом итальянской зимы.

Эта мысль подняла ему настроение. Он сделает её своей, поставит на ней клеймо своей страсти — очень, очень тщательно.

Его тело, так и не успокоившееся после столкновения с сочной Кейтлин, было в полной боевой готовности. Он страстно желал её, представлял её под собой, выкрикивающую его имя, когда он… Александр остановил свои несвоевременные мысли. Для начала он должен выполнить своё собственное задание.

Несмотря на слова Александра, сказанные герцогу, достать улей можно будет только завтра. Жаль, конечно, но сейчас слушком уж темно.

А пока он заберёт из библиотеки эту чёртову кельтскую книжку, и следующее задание, которое он даст Кейтлин, будет, чёрт побери, почти невозможным.

Глава 11

Есть одна старинная поговорка: «Если вам предстоит битва, бейтесь с честью — на щите, а не под щитом».

— Дайте я вам помогу, мисс, — Муйрин взяла длинную перчатку за края и подставила её Кейтлин.

Кейтлин всунула руку в одну перчатку, затем надела вторую.

— Спасибо, Муйрин.

— Пожалуйста, мисс, — Муйрин бросила взгляд на часы. — У вас всего восемь минут, чтобы дойти до голубой гостиной.

— Знаю, знаю. Куда же я задевала мою… А, вот она, моя шаль. Я сегодня с трудом соображаю. Интересно, лорд МакЛин уже спустился к ужину или…

Муйрин как — то странно на неё посмотрела.

Кейтлин нахмурилась:

— Что?

Муйрин подняла вверх брови:

— Как интересно, вы свалили в одну кучу два предложения — что вы дезориентированы и что же там с лэрдом МакЛином. Вы что, сдаётесь врагу, а?

У Кейтлин щёки загорелись.

— Конечно же, нет. Я просто какая — то рассеянная. Наверное, это из — за погоды или ещё почему. — Она воздержалась от выглядывания в окно, где ночное небо было таким же ясным, как днём.

Её проблемы начались вчера вечером. Укладываясь в постель, она пребывала в полной эйфории оттого, что выполнила своё задание. Но чем дольше она лежала в своей мягкой кровати, тем больше она думала о выражении лица МакЛина в тот момент, когда она покидала библиотеку, сунув ему в руку табакерку. Она была уверена, что после того, как первое удивление пройдёт, он оценит её усилия. Он получит удовольствие от достойного вызова, какое получила она. Ей так хотелось ухватить промельк настоящего Александра МакЛина, того мужчины, что скрывается под циничной личиной.

Когда она познакомилась с ним в Лондоне, они были так захвачены безумием, которое их поглотило, что им негде и некогда было разбираться ни в чём другом. Они были так заняты тем, чтобы раззадоривать пламя их страсти до новых высот, раздвигая границы приличного поведения всё дальше и дальше, что им даже некогда было остановиться и просто… поговорить. Поэтому под конец этого сумасшедшего времени ни один из них совсем не знал другого. Она понятия не имела, от чего он грустил, любил ли он апельсиновый конфитюр, какие вещи вызывали у него смех, что он чувствовал по отношению к своим братьям и сестре, предпочитал ли он кадриль или шотландские пляски. Она не знала, любит ли он вообще танцевать, потому что они были так заняты другими, менее… принятыми в обществе вещами.

Она вздохнула, усомнившись, а был ли у них вообще когда — нибудь нормальный, обыденный разговор. Вот прямо сейчас руки её были заняты только тем, чтобы выиграть пари. А когда она выиграет, он будет так зол, его гордость будет так ущемлена, что им будет совсем не до простых разговоров. Почему — то это её печалило.

— Ой, посмотрите на время! — Муйрин поправила шаль Кейтлин, затем пошла открывать дверь. — Вам лучше поторопиться, а то опоздаете к ужину. Вы же знаете, какой становится герцогиня, когда время выходит.

Кейтлин покинула спальню. Где же всё — таки МакЛин? Почему сегодня за весь день она ни разу его не видела?

Этим утром она надеялась увидеть его за завтраком. Она не собиралась злорадствовать по поводу своих достижений, просто хотела насладиться этим. Но МакЛин не предоставил ей такой возможности. Он вообще не явился на завтрак. Более того, он избегал её весь день.

Кстати, не только ей его не хватало. Герцогиня сделала пару комментариев по этому поводу за завтраком и огрызнулась на леди Кинлосс, которая совершила ошибку, задав вопрос о его местонахождении. Кейтлин полдня потратила на долгую прогулку к старому замку вместе с лордом Дервиштоном, Салли и графом Кейтнессом. Она старалась не думать о МакЛине, пока гуляла, но это было невозможно. Где же он?

Всё это было немного странно. Может быть он…

— Кейтлин!

Она повернулась к Салли Огилви, входившей в холл. Девушка была одета в прелестное платье из белого крепа с вкраплениями белого сатина поверх нижних юбок из тончайшего шёлка, украшенное на шее и рукавах гирляндами цветов из чёрного шёлка. Каштановые локоны обрамляли лицо, и очаровательная китайская шаль прикрывала плечи.

Салли посмотрела с восхищением на Кейтлин:

— Боже, да ведь это платье просто великолепно!

Кейтлин улыбнулась:

— Спасибо. — Это было одно из её любимых платьев, сделанное из белой британской сетки поверх голубой сатиновой нижней юбки, украшенное по низу рядом белых кружев и декорированное бантами из голубой ленты на шее и рукавах.

Салли покачала головой в восхищении:

— Честное слово, если бы ты контрабандно выписала это платье из Франции и должна была встречаться с таинственной женщиной в чёрном плаще под покровом ночи, чтобы получить его, — я бы нисколько не удивилась.