— Если останетесь здесь до открытия. Я узнаю точную дату.

— К сожалению, я не смогу посетить все выставки. Мы с Хью совсем не думали о сардинских изделиях, пока Вито не посоветовал нам заняться ими.

Райан задумчиво посмотрел на нее:

— Ну конечно, Вито! Это самое лучшее объяснение вашего появления на Сардинии.

— Нет, Вито здесь совсем ни при чем. — Кэтрин торжествующе улыбнулась. — Вы почему-то забыли, что приехать сюда собирались мой брат и его жена, Я здесь только потому, что заболела Бренда.

— Конечно, — согласился он спокойно. — Если вы закончили пить кофе, может, пойдем?

Его машина была припаркована недалеко от кафе. По дороге он рассказывал Кэтрин об острове.

— Не стоит судить о всей Сардинии только по тем местам, которые вы уже видели. Неудачно, что дом Вито или, вернее, его бабушки находится так близко от рудников. Выше к северу пейзажи просто изумительны. На северо-западном побережье есть роскошный курорт Альгеро, а некоторые уголки острова остались такими же суровыми и патриархальными, какими были пару тысяч лет назад. Только пастухи попадаются на дорогах время от времени, да на обочинах — одинокие хижины.

— А в горах все еще есть разбойники? — спросила Кэтрин с интересом.

— Возможно. А почему вы спрашиваете? Так сильно хотите попасть в плен к бандитам с орлиными профилями?

— Совсем нет. Я просто подумала, что об этом следует знать заранее, чтобы быть начеку, — засмеялась она.

Райан свернул с шоссе, и машина затряслась на ухабах похожей на американские горки проселочной дороги, посыпанной щебнем.

— Эта дорога совсем не подходит для вашей машины, — заметила Кэтрин. — Мне надо было взять такси.

— Вряд ли другой водитель стал бы рисковать своими рессорами, когда узнал бы место назначения.

Кэтрин промолчала, обдумывая эти слова, — действительно ли Райан хочет помочь ей или просто пользуется случаем, чтобы поставить ее в затруднительное положение. Прежде чем она успела прийти к какому-либо выводу, машина остановилась на краю скопления бараков.

— Только не ждите, что вам здесь продемонстрируют луврскую коллекцию фарфора, — шепнул ей Райан, когда они входили в одну из лачуг.

Кэтрин в этот момент больше была озабочена тем, чтобы не утонуть в лужах воды и жидкой глины. Как и следовало ожидать, хозяин мастерской первым делом показал гостям, как формуют горшки на гончарном круге. Искусные пальцы придавали глине форму то чаши, то тарелки, то кувшина, готовя изделие к обжигу. Но Кэтрин предпочла бы взглянуть на законченные вещи, нежели наблюдать за процессом производства.

Райан шагал впереди нее, не обращая внимания на мокрую глину, летевшую со всех сторон и покрывавшую белые туфли девушки толстым слоем. Кэтрин уныло подумала, что ей не хватило ума одеться более подходяще для такой экскурсии.

Наконец они добрались до комнаты с образцами, где она смогла составить свое мнение о продукции этой мастерской. Все изделия оказались самыми обычными.

— Здесь выставлена простая утварь для продажи на рынке. Джакомо приглашает нас, — перевел слова хозяина Райан, крепко сжав руку Кэтрин, — последовать за ним в следующую комнату.

В небольшом помещении, куда привел их Джакомо, на столах и полках стояли прекрасные по дизайну и качеству изделия: очаровательные терракотовые животные и расписные тарелки, которые можно было использовать как по назначению, так и в качестве украшения. Кэтрин особенно понравились блюда с изображенными на них птицами в полете: утками, перепелами, вальдшнепами и куропатками.

— Узнайте, пожалуйста, цену, — попросила она Райана.

Когда он сказал, сколько просит хозяин за эти изделия, она удивилась их дешевизне.

— Джакомо говорит, что может сделать вам скидку, потому что вы необыкновенно хорошенькая и у вас изумительные глаза.

— Это бизнес, — резко возразила Кэтрин. — И нет смысла соглашаться, если впоследствии Хью придется платить больше, когда Джакомо не сможет видеть мои изумительные глаза.

— Я только перевел то, что он сказал, — засмеялся Райан. — Но будьте осторожны и не подстрекайте меня высказывать свое собственное мнение о вас. Возможно, вы будете не очень польщены, услышав его.

Кэтрин отвернулась, чтобы осмотреть кувшины довольно необычной формы. В конце концов она выбрала несколько предметов для образца и спросила Райана, как ей отправить покупки в Лондон.

— Пусть все полежит на вилле Роскано до поры до времени, — посоветовал он. — Там достаточно свободных помещений в надворных постройках. Я скажу Джакомо, чтобы он все как следует запаковал для вас. А позднее, когда вы накопите достаточно вещей, я узнаю насчет переправки в Англию.

— Спасибо. Может быть, эти тарелки и кувшины мы захватим с собой сегодня же? — Кэтрин покраснела, осознав вдруг, что слишком много себе позволяет. — Я размечталась, что вы отвезете меня домой…

— Ну не бросать же вас в Иглезиасе! Вечерний автобус до Портомарко будет забит горняками к тому времени, как вы там появитесь.

Ожидая, пока упакуют товар, они прогуливались возле бараков. Расчищенный от камней участок находился в маленькой впадине. Между круто возвышающейся гранитной скалой и склоном горы, покрытым кустарником и диким виноградом. Впереди виднелась зубчатая линия сине-серых вершин.

— В этих краях всегда жили гончары, — сказал Райан. — Сначала здесь делали только примитивные горшки, а несколько лет назад предприимчивый Джакомо построил эти бараки и установил отличную печь для обжига.

Когда коробки с керамикой были уложены в машину и Райан сел за руль, из мастерской выскочил Джакомо и стремительно бросился к ним, крича: «Aspetta!»[12]

Подбежав к окошку Кэтрин, он протянул ей небольшой сверток.

— Это для вас, синьорина, — сказал он по-английски.

— Grazie, signore, — поблагодарила девушка.

В дороге она развернула бумагу.

— О, посмотрите! Какая прелесть! — Она протянула Райану небольшое украшение в виде ярко раскрашенной птицы, сидящей в клетке из тонких керамических прутьев, не более двух дюймов в высоту. — Мне сегодня везет на подарки. Хозяин корзинной мастерской преподнес мне пару восхитительных сережек из соломы.

— Это естественно — они надеются на ваши будущие заказы.

В Иглезиасе Райан свернул на одну из узких улочек недалеко от главной площади.

— Мне сказали, что сегодня приезжает отчим Миреллы, и пригласили на ужин. Вы не возражаете, если я отлучусь ненадолго, чтобы переодеться? Посещение гончарных мастерских не улучшило моего внешнего вида.

Он остановил машину возле дома с облупившимися стенами. Так вот где он, оказывается, живет. Наверное, подумала Кэтрин, снимает пару комнат и ест в ближайшем кафе.

В следующую секунду ей стало весело — до этого момента Райан ни словом не обмолвился о том, что сам направляется на виллу Роскано, а свое желание отвезти ее домой преподнес как доброе дело с его стороны, чтобы соотечественница якобы могла избежать утомительного путешествия автобусом.

Итак, Мирелла пригласила его сегодня специально, чтобы познакомить с отчимом. Хотела ли она услышать от Алессандро одобрение ее выбора, или Райан сам возжелал быть представленным в качестве ее будущего мужа?

Когда Райан, наконец, появился, Кэтрин не сделала никаких замечаний, но про себя отметила, что сегодняшний вечер действительно обещает быть важным. Чисто выбритый, с аккуратно зачесанными назад каштановыми волосами, Райан выглядел безупречно в темном костюме, кремовой рубашке и однотонном галстуке. Сейчас в нем ничего не осталось от «английского рудокопа», он больше походил на преуспевающего преподавателя университета, чем на спустившегося с гор искателя минералов.

Мирелла, гулявшая в саду, когда они подъехали к вилле, подбежала к машине и с подозрением уставилась на Кэтрин. Райан, предупреждая возможные расспросы, начал рассказывать, как они случайно встретились в порту и провели день. Кэтрин оставила его наедине с Миреллой — пусть сам объясняет, как хочет, — и поспешила в свою комнату переодеться к ужину.

Она выбрала один из самых красивых своих нарядов — изящное вязанное крючком платье бледно-зеленого цвета с позолоченным поясом-цепочкой. Делать что-либо с волосами уже не было времени, и девушка оставила их распущенными по плечам.

Внизу, в столовой, она была представлена Алессандро, отчиму Миреллы. Он оказался среднего роста, с неожиданно болезненным цветом лица, что казалось странным для человека, который так много времени провел в море. Его черные волосы поредели, и над линией лба наметились небольшие залысины, но аккуратные черные усики придавали ему моложавый вид. Кэтрин предположила, что ему около пятидесяти. К счастью для нее, Алессандро довольно сносно говорил по-английски.

Синьора Бертини с прибытием сына значительно оживилась. За столом она много шутила и смеялась, а Алессандро и Райан переводили суть разговора для Кэтрин.

Девушка понимала, что незнание языка — ее недостаток. Она взяла с собой пару разговорников, но в этом обществе, где Райан говорил по-итальянски достаточно бегло для того, чтобы читать лекции студентам в колледже, где Мирелла владела не только английским, но и французским, а Алессандро, которого путешествия по свету приучили к трудностям, быстро схватывал английский, Кэтрин чувствовала себя крайне неловко. Она решила как можно быстрее выучить итальянский.

После обеда все перебрались в просторную гостиную, выходившую окнами в сад. Немного погодя Мирелла предложила Райану прогуляться.

— А вы, Кэтрин? Пойдете? — пригласил Райан.

Кэтрин оказалась в безвыходном положении. Мирелла сама не пригласила бы третьего лишнего — она явно желала поговорить с Райаном наедине, но, с другой стороны, Алессандро и синьора Бертини тоже, вероятно, хотели обсудить семейные дела без посторонних ушей.