Фиона молча залпом выпила крепкий эль и, со стуком поставив пустую кружку на стол, вытерла губы тыльной стороной руки. Брэдан хмуро наблюдал за ней. Ему не нравилось то, что она игнорирует его.

— Я вижу, вам понравился этот напиток, — раздраженно заметил он.

Фиона искоса посмотрела на него. Ее лицо скрывалось в тени надвинутого на лоб капюшона.

— Я давно не пила эль, — сказала она. — Но оказалось, у него все такой же отвратительный вкус, как и раньше.

Брэдан не решился спросить, почему же она в таком случае допила его с таким упорством, словно это было лекарство, от которого зависело ее выздоровление. Закрыв глаза, он постарался взять себя в руки и сосредоточиться на разговоре с Фионой. Но мысли его путались, в голове стоял туман. Фиона так и не объяснила, зачем она надела верхнюю одежду, выходя в помещение, где было душно и жарко. Ее не подходящее для трактира одеяние как раз и могло привлечь к ним внимание окружающих.

— Вы очень странно одеты, — заметил Брэдан, морщась от боли в горле, — зачем вы облачились в этот плащ? К тому же он вам не идет.

— Зачем я это сделала? — задумчиво переспросила Фиона. Ее лицо было скрыто капюшоном, и Брэдан не видел его выражения. — О, вы скоро все узнаете. Но прежде ска —жите, не заметили ли вы здесь чего-нибудь подозрительного? Может быть, сюда заглядывали констебли?

— Нет.

Брэдан бросил на Фиону раздраженный взгляд. Она говорила намеками, и ее недомолвки выводили его из себя. К тому же он плохо себя чувствовал и оттого был не в духе. Брэдану было не до игр в таинственность.

— Я внимательно изучил обстановку, Фиона, как вы этого и требовали, — сказал он. — Могу с уверенностью заявить, что здесь все в порядке. Давайте же наконец наведем справки и узнаем о местонахождении ваших бывших приятелей.

— Я ценю ваше рвение поскорее вступить в шайку и окунуться с головой в новую жизнь, милорд, — спокойным тоном промолвила Фиона, обводя взглядом помещение. — Но боюсь, когда вы поближе познакомитесь с ней, ваше настроение изменится. Подумайте об этом хорошенько и, пока не поздно, откажитесь от своих рискованных планов. И отпустите меня.

Однако ее уговоры не могли подействовать на Брэдана. Он был исполнен твердой решимости идти до конца, чтобы спасти свою сестру. Образ милой невинной Элизабет стоял перед его мысленным взором.

Брэдан покачал головой, но тут же поморщился от боли. Его череп раскалывался, и любое резкое движение вызывало неприятные ощущения.

Фиона с сожалением взглянула на Брэдана.

— Ну что ж, Брэдан де Кантер, как вам будет угодно. Но знайте, с этого момента у вас нет дороги назад.

— Пусть будет так, — кивнул Брэдан.

— Да, пусть будет так, — словно эхо, повторила Фиона.

Глубоко вздохнув, она закрыла глаза, и Брэдан понял, что Фиона молится. Затем она откинула с головы капюшон и сбросила плащ: он с тихим шелестом упал к ее ногам.

Картина, представшая перед изумленным взором Брэдана, поразила его воображение. Он решил, что окончательно заболел или сошел с ума и это видение явилось ему в бреду. Брэдан увидел женщину, совершенно непохожую на ту, которую он встретил в магазине при швейной мастерской. Правда, голос Фионы не изменился, однако весь ее облик был совсем другим. Перед ним стояла красавица. Брэдану было неприятно сознавать, что Фиона падшая женщина. Если бы не это обстоятельство, он непременно начал бы ухаживать за ней и постарался бы добиться ее расположения.

Теперь на голове Фионы не было платка или мантильи. Ее золотисто-каштановые волосы сияющей волной спускались до пояса. Фиона была одета в роскошное алое платье, прекрасно сидевшее на ней. Она была просто ослепительна в этом наряде с длинными рукавами и глубоким вырезом, открывавшим ложбинку между грудей. Платье перехваченное золотым поясом, подчеркивало тонкую талию и округлую линию бедер. Длинный шлейф, прежде скрытый под плащом, Фиона держала в руках.

Брэдан был поражен. Теперь он не стал бы отрицать, что Фиона настоящая красавица и умеет покорять сердца мужчин.

Шум в трактире стих, когда завсегдатаи заметили стоявшую Фиону. Брэдан, открыв рот, молчал, не в силах справиться с охватившими его эмоциями. Хорошо еще, что он в это время сидел, иначе бы ноги у него подкосились и от изумления он упал бы на пол.

— О Боже, Фиона, я… — пролепетал он, немного придя в себя.

— Меня зовут Гизелла, — перебила она. — Гизелла де Кер. В ее глазах вспыхнули озорные искорки. Она выглядела так соблазнительно, что у Брэдана захватывало дух.

— Фионы больше нет, — продолжала Леди в алом. — Вы сами убили ее, когда потребовали, чтобы я помогла вам.

У Брэдана похолодело сердце. Леди в алом повернулась и царственной походкой не спеша направилась в

центр пивного зала. Она была великолепна. От восторга у Брэдана перехватило дыхание. Эта женщина казалась ему воплощением истинной красоты, сочетающей в себе лед и пламень. .

Брэдан чувствовал вину перед Фионой. У этой женщины были свои тайны, она скрывала свое прошлое от окружающих и пыталась забыть его. Недаром она прятала роскошные волосы под платком и одевалась во все черное. Однако Брэдан заставил ее снова вернуться к прежней, опостылевшей ей жизни. Но у него не было другого выхода.

Две недели он искал эту женщину, надеясь, что она поможет ему спасти Элизабет. И вот он нашел ее. Перед ним стояла Леди в алом, знаменитая куртизанка и разбойница.

Глава 3

Фионе было не по себе. Она медленно шла между столами трактира, слыша, как при каждом движении шелестит ее шелковое алое платье. Ей было очень трудно вновь явиться перед людьми в прежнем облике. Фиона разучилась носить подобные наряды и сейчас чувствовала себя неловко. Больше всего она боялась споткнуться и потерять равновесие. Она ощущала, как в ее душе нарастает паника.

Фиона внушала себе, что она не могла за три года совершенно отвыкнуть от прежней жизни. У нее должны были сохраниться былые навыки. Это Дрейвен научил ее двигаться медленно и величественно. Царственная походка искусительницы действительно завораживала тех, кто следил за Фионой. При взгляде на нее мужчин охватывало непреодолимое желание. Но теперь Фиона опасалась, что утратила былое мастерство и не сможет больше очаровывать сильный пол. Эта мысль сводила ее с ума, наполняя сердце страхом.

А что, если она не сумеет войти в прежний образ? Что, если она забыла секреты обольщения — все эти взгляды, вздохи, намеки, движения, прикосновения? Все то, что делало ее очаровательной Леди в алом? Фиону охватили дурные предчувствия. Ей показалось, что она утратила все приобретенные ранее навыки и в ее памяти остались лишь воспоминания о грехах и преступлениях. Это угнетало ее…

Собрав волю в кулак, Фиона выше подняла голову. Она не желала сдаваться. Ио чудо! — ее тело вдруг вспомнило давно забытые движения и подчинилось нужному ритму. Фиона просияла. До ее слуха донесся восторженный шепот окружающих. Это была победа! Люди узнали ее. Они с благоговением произносили ее имя, не веря своим глазам.

— Леди в алом… — слышалось вокруг. — Да говорю же тебе, это она!

— Не может этого быть… О ней уже давно никто ничего не слышал…

— Взгляни на нее, это точно она. Гизелла де Кер… Леди в алом…

Остановившись в центре помещения, Фиона молча огляделась вокруг. В зале постепенно воцарилась напряженная тишина. На лицах посетителей трактира застыло выражение удивления, замешательства и сомнения. Однако главным чувством, охватившим многих мужчин, было вожделение. Фиона видела в их глазах жадный блеск, неприкрытую похоть, и к ней вернулась прежняя уверенность.

Да, она стыдилась прошлой жизни, но вместе с тем некоторые ее моменты Фионе было приятно вспоминать. Она чувствовала удовлетворение от того, что мужчины преклонялись перед ней. Она ощущала свою власть над ними. Даже этот рыцарь Брэдан де Кантер был очарован ею и едва не упал со скамьи, когда Фиона предстала перед ним во всем блеске.

Возможно, она действительно была безнравственной женщиной, заслужившей всеобщее презрение, но никто не стал бы отрицать ее красоту и талант покорять сердца мужчин. Сознание этого помогало ей жить и преодолевать боль. И сейчас, когда Фиона начинала снова ненавидеть себя, ей были очень важны хоть какие-то положительные эмоции. Это была своего рода компенсация. Дрейвен вложил ей в руки опасное оружие, научив покорять мужчин и ставить на колени. И теперь Фиона хотела воспользоваться им.

Ей это было необходимо хотя бы для того, чтобы получить интересующие Брэдана сведения.

— Кто-нибудь из вас знает, где сейчас находятся Уилл Синглтон и его люди? — громко спросила Фиона хрипловатым голосом, каким обычно говорила, входя в образ Леди в алом.

В помещении трактира послышался ропот, но никто из посетителей так и не ответил на ее вопрос. Фиона молча ждала. Она решила дать этим людям время свыкнуться с мыслью, что Леди в алом вернулась. Все же прошло целых три года! Это был немалый срок. Однако Фиона верила, что жители Олтона не забыли ее и сохранили в своих сердцах чувство благодарности. Ведь именно Фиона убедила Уилла делиться с этими людьми награбленным, чтобы заручиться их поддержкой.

Краем глаза Фиона заметила, что кто-то быстро выбежал на кухню. Наверное, одна из служанок решила позвать Джона Таннера, владельца трактира. Это было бы как раз кстати. Таннер наверняка поможет ей. В свое время он получал немалую долю добычи разбойников за то, что предоставлял им убежище и укрывал, когда слуги закона начинали преследовать кого-нибудь из шайки Уилла.

«Хорошо бы Джон пришел сюда, — подумала Фиона. — Это облегчило бы мне задачу и сэкономило время».

— Почему они не отвечают? — раздался рядом с Фионой нетерпеливый мужской голос.

Фиона поняла, что за спиной у нее стоит Брэдан, но не стала оборачиваться.

— Им нужно время, чтобы прийти в себя и понять, что здесь происходит, — бросила она через плечо. — Эти люди боятся ошибиться и сказать лишнее. Сядьте снова за стол. Я сама справлюсь с ситуацией, вы только мешаете.