— Я не стану препятствовать его встречам с женщинами, если он того захочет, — упрямо сказала Бриджит.

— Вряд ли он будет спрашивать у вас разрешения, — усмехнулась Хельга. — Так что ваше благословение на походы налево ему не потребуется. Однако я не понимаю таких отношений. Может быть, конечно, я сильно отстала от жизни.

Бриджит с ногами забралась в кресло и прижалась щекой к теплой мягкой обивке спинки.

— Давайте поговорим об этом позже, — попросила она, умоляюще взглянув на Хельгу. — Я-то никогда не была замужем. И уж конечно не подозревала, что стану чьей-то женой при таких странных обстоятельствах.

— Если понадобится совет, то можете обращаться ко мне в любое время суток, — торжественно произнесла Хельга. — Вы же знаете, как я к вам отношусь.

— Как? — улыбнулась Бриджит.

— Всегда мечтала о дочери, — призналась Хельга, — а родились четыре сына. Думала, что хоть невесток в дом приведут мне на радость. Ан нет. Старший женился и уехал из нашего городка. Оно понятно, что здесь делать? Отсюда все молодые бегут. А остальные мои сыновья пока жениться не собираются, дурачки. Так что вы — моя надежда. Будете вместо дочери. Тем более что о вас и позаботиться-то некому, бедняжка вы моя.

Хельга встала, подошла к своей молодой хозяйке, погладила ее по голове, а потом вышла из гостиной. У Бриджит защемило сердце. Она давно уже забыла, что такое материнская ласка. Родители погибли, когда ей было шестнадцать. В ту пору она больше нуждалась в подругах. Конечно, смерть своих самых близких людей она тяжело переживала. Однако уже тогда Бриджит была самостоятельной девушкой и смогла справиться с тяжелой психологической травмой. Не раз за эти долгие годы одиночества она плакала оттого, что не с кем было поделиться своими горестями. Не к кому было обратиться в трудную минуту. Никто ее не обнимал и не утешал, когда ей было плохо. Однако трудности делали Бриджит сильнее. А от одиночества она спасалась с помощью бесконечных вечеринок. Однако добрые слова Хельги и ее по-матерински нежное прикосновение разбудили в Бриджит давно забытые чувства.

Она смахнула скупую слезу и решила прогнать свою грусть единственным известным ей способом. Бриджит поднялась с кресла и отправилась в свою комнату, чтобы переодеться в костюм для верховой езды. Ничто так не помогало ей отвлечься от проблем, как катание на лошади.


Она вернулась с прогулки через несколько часов. У Бриджит ныли все мышцы от усталости, но она была счастлива. Летящей походкой она шла от конюшни к дому, но остановилась как вкопанная, когда увидела сидящего на ступенях заднего крыльца Джека.

— Я уж думал, что ты не вернешься, — сказал он вместо приветствия.

— А который сейчас час? — Бриджит взглянула на небо. Солнце уже заходило за горизонт.

Конечно же к адвокату они опоздали. Она совсем забыла о нем. Однако можно съездить к нему в контору и завтра.

— Уже почти девять, — сказал Джек и поднялся на ноги. — Захвати необходимые документы. Я жду тебя в машине.

— А мы разве куда-то едем? — удивилась Бриджит.

Джек окинул ее недоуменным взглядом.

— Ты с лошади не падала?

— Нет, а что?

— Так ты забыла, что мы собирались составить брачный контракт?

— Но ведь поздно уже! — воскликнула она. — Какой адвокат принимает в такое время?

— Наш, — коротко ответил Джек. — Здесь можно к любому человеку прийти хоть ночью и попросить помощи. В девяноста случаях из ста тебе не откажут. Все официальные дела, как правило, решаются поздно вечером, потому как днем фермеры не хотят тратить свое драгоценное время. К тому же наш адвокат не перегружен работой. Он будет только счастлив, когда мы появимся.

— Мне нужно переодеться и принять душ, — сказала Бриджит, поднимаясь на крыльцо.

Джек нахмурился.

— Тогда мы точно никуда не поедем. Не хочешь ли ты сказать, что мы отправимся к адвокату после полуночи?

— Мне нужно всего двадцать минут!

— У тебя их нет. — Джек взял ее под локоть и втянул в дом. — Быстренько поднимайся к себе в комнату и бери документы. Сколько можно повторять? Я не намерен ждать тебя до ночи.

— Мог бы быть и повежливее со своей будущей женой, — проворчала вышедшая из столовой Хельга. — Джек, я тебя просто не узнаю. Ты всегда был учтив с дамами.

— Что ты ей наплела? — спросил он у Бриджит.

Та возмущенно взглянула на него.

— Я всегда говорю только правду!

— Так не бывает, — усмехнулся он и снова подтолкнул ее вперед. — Долго я тебя буду ждать? Иди же!

Бриджит ничего другого не оставалось, как подчиниться. Она поднялась в свою комнату, нашла документы, сложила их в сумочку и спустилась обратно вниз. Джек о чем-то спорил с Хельгой, но при появлении Бриджит разговор сразу же прекратился. Она успела услышать лишь последнюю фразу Джека:

— Это нас ни к чему не обязывает, и нечего доказывать мне обратное.

Интересно, что бы это значило? — думала Бриджит, идя с ним к пикапу.

— Смотрите-ка! — воскликнула она. — Неужели его тоже починили?

— Ты так испугала нашего механика, что он, кажется, починил все машины, которые находились в тот момент у него в гараже, — сказал Джек, забираясь на водительское сиденье.

— За это мне нужно сказать спасибо, — намекнула Бриджит.

— Бриджит, ты, кажется, до сих пор не поняла, что в здешних местах никто никуда не торопится. Так что некому сказать тебе спасибо.

Она покачала головой и молча забралась в салон пикапа, пропахший машинным маслом и ржавчиной.

— Сколько лет этому раритету? — не выдержала она. — Машина доедет до города? Может быть, лучше пересядем в мой «форд»?

— Привыкай, — сказал Джек, поворачивая ключ в замке зажигания. — Теперь это и твоя машина.

— Разве ты не оставишь «форд»?! — возмущенно спросила Бриджит. — Мой автомобиль куда лучше этой колымаги.

— Неужели? — спросил он с иронией. — То есть ты хочешь сказать, что перевозить навоз и сено лучше на твоей машине?

Бриджит засопела, не зная, что сказать. Ох, кажется, она опять ввязалась в авантюру, в которой снова все потеряет.


В доме адвоката во всех окнах ярко горел свет. Бриджит увидела маленькие силуэты, мелькающие в комнатах.

— У него много детей, — проследив за ее взглядом, пояснил Джек. — Если быть точным, то пятеро.

— Как он с ними справляется? — пробормотала Бриджит.

— Он проводит дома только вечерние часы. — Джек остановил автомобиль возле ворот. — Ты бы лучше спросила, как со всей этой оравой справляется его жена.

— Не понимаю женщин, которые добровольно записывают себя в домохозяйки, — сказала Бриджит, выходя из пикапа.

— Но ты же себя записала.

— Я? — удивленно спросила она и смутилась. — А, ну это же не навсегда. У меня лишь временные затруднения. Или ты думаешь, что я решусь когда-нибудь родить больше чем двоих детей?

— Ты? Определенно нет. Я вообще сомневаюсь, что у тебя могут быть дети.

— И что же заставило тебя сделать такой вывод? — Бриджит остановилась.

Джек высокомерно взглянул на нее.

— Потому что ты слишком дорожишь своей так называемой красотой. А ну как фигура испортится?

— Так называемой?! — взвилась Бриджит. — Хочешь сказать, что я некрасивая?!

Он оценивающе разглядывал ее почти с минуту, не говоря ни слова. Бриджит за это время успела покраснеть и побледнеть раз пять.

— Ничего особенного в тебе нет, — объявил наконец Джек. — Если бы ты не тратила столько сил, времени и денег на поддержание данной природой внешности, то ничем не отличалась бы от местных женщин.

— Да если хочешь знать, я просто не люблю детей! — воскликнула Бриджит, глядя ему в глаза.

— Позволь тебя спросить — почему?

— Как-нибудь потом объясню. — Она взглянула на часы. — Тебе не кажется, что мы и так припозднились? У нас нет времени на дискуссию.

— Как скажешь. — Он вошел в открытую калитку возле ворот.

Бриджит только подивилась, зачем нужен забор, если войти на территорию может кто угодно, и только потом вспомнила, что местные жители не запираются на все замки и не бояться быть ограбленными.

А все потому, что подобное случается крайне редко, подумала она, едва поспевая за Джеком. Небось Кэтрин после того, как у нее пропали вилки, стала проявлять большую осторожность.

Адвокат, мистер Майерз, высокий худощавый мужчина, встретил гостей радушной улыбкой и недоуменным взглядом, из чего Бриджит сделала вывод, что он хоть и знал об их визите, однако же не подозревал, о чем пойдет речь.

— Проходите и чувствуйте себя как дома, — сказал мистер Майерз. — Что хотите выпить?

— Если можно, стакан лимонада, — попросила Бриджит, чувствуя, что у нее пересохло в горле.

— Милая, принеси стакан лимонада ко мне в кабинет, — попросил адвокат пробегающую мимо маленькую девочку с растрепанными волнистыми волосами и перепачканным шоколадом личиком.

— Хорошо, — прошепелявила та и умчалась.

— Идите за мной, — сказал мистер Майерз с улыбкой. — Заранее прошу прощения за беспорядок в моем кабинете. Кажется, сегодня там играли дети.

— Ничего страшного! — весело сказал Джек. — Там, где есть дети, не может быть порядка.

— Вот уж неправда! — вырвалось у Бриджит. У всех ее знакомых дети были идеальными: чистенькими и тихими. — Все зависит от воспитания.

Мистер Майерз немного виновато взглянул на нее.

— Моя жена не может уследить за всеми, к сожалению. А я, сами понимаете, все время на работе.

Бриджит покачала головой и презрительно прищурилась. Она хотела сказать, что нечего было заводить столько детей, если нет сил за ними следить, а также о том, что, по слухам, у адвоката было не так уж много работы и он вполне мог бы проводить больше времени дома. Однако Бриджит пришлось промолчать, потому что Джек одарил ее таким сердитым взглядом, что у нее пропало всякое желание спорить.