— Баста! — закричал кто-то. — Баста! — Голос был полон гнева.
Александра подняла голову.
По улице бежал человек, явно направляясь к машине Дельмонико. Он размахивал чем-то, очень похожим на руль.
— Клянусь Богом! — воскликнул Финн, отстранил Александру и встал. — Клянусь Богом!
Александра тоже встала:
— Кто это?
— Парень, машина которого потеряла управление еще в самом начале. Ты это пропустила. Куда это он? — Финн ухватился за дверную раму.
Человек врезался в толпу, размахивая рулем и что-то крича.
Баста! Баста! — это был уже другой голос. Оглянувшись, Александра увидела другого мужчину, бегущего к финишной прямой с заводной рукояткой в руке.
— Клянусь Богом! — снова повторил Финн.
Баста! Баста! — раздался третий голос. На этот раз мужчина держал в руке шину.
И еще один.
И еще.
Дельмонико дико оглянулся. Заметив приближающихся к нему разъяренных людей, он отпрыгнул от своей машины и бросился в толпу.
Свалка.
События приняли иной оборот. Александра изумленно наблюдала за происходящим. Механики Дельмонико устремились в толпу, ожесточенно размахивая кулаками. Закричали женщины. Драка набирала обороты. В воздух взлетали шины, рули и еще какие-то детали.
Уоллингфорд встретился взглядом с Финном. Тот кивнул и повернулся к Александре.
— Оставайся здесь. И только попробуй двинуться с места.
Он вышел из машины и жестом подозвал механиков Хартли.
— Чтобы ни один волос… — сказал он и вместе с Уоллингфордом направился к толпе. Еще несколько мгновений Александра видела над людским морем две головы — черноволосую и рыжую, но потом они скрылись.
Абигайль села рядом с сестрой:
— Ты пропустила забавное зрелище. Все остальные участники гонки вернулись почти сразу после старта, утверждая, что кто-то испортил их машины. Это было весело.
— Они там поубивают друг друга! — воскликнула Александра. Шум стоял адский. В воздухе мелькали руки, ноги, головы. Александра с ужасом увидела, как один человек схватил другого и швырнул его в витрину кафе. Она пыталась высмотреть в толпе рыжую голову Финна, но все сливалось. Ее охватила паника.
Абигайль спокойно пожала плечами:
— Не волнуйся, они позаботятся друг о друге.
— Но ты не понимаешь. Дельмонико, он… он… — Она не могла объяснить. Сил не хватало. Руки Александры сжимали металлическую раму в том самом месте, где несколько минут назад лежали пальцы Финна. Механики Хартли стояли рядом, готовые защищать леди. Самого Хартли нигде не было видно.
— Что он? Говорю же тебе, нет никаких оснований для тревоги. Если речь идет о маленьком черноволосом человечке, то и Финн, и Уоллингфорд легко могут разорвать его на части. Впрочем, я полагаю, что они просто сдадут его властям, — добавила Абигайль и вздохнула с явным сожалением.
От моря тел отделился высокий темноволосый человек. Рядом с ним оттуда же появился еще более высокий человек с рыжими волосами. Между ними, спотыкаясь и пошатываясь, брел изрядно потрепанный Бартоломео Дельмонико.
— Слава Богу, — улыбнулась Александра.
Толпа ничего не заметила. Драка продолжалась. Мужчина, влетевший в витрину кафе, вышел оттуда, хромая и вытирая кровь со лба, и снова бросился в драку.
— Видишь? — удовлетворенно заметила Абигайль. — Семья предпочитает держаться вместе.
— Да, конечно. Слава Богу. Что ты сказала? — Последние слова сестры дошли до Александры не сразу.
— Я сказала, что семья держится вместе. Эти двое могут ругаться между собой, но если потребуется…
— Семья? — У Александры пересохло во рту. — Семья?
— Только не говори, что ты ничего не знаешь, Алекс, — поморщилась Абигайль.
Александра медленно повернулась к сестре:
— О чем ты?
— Ты посмотри на них! Неужели не видишь?
— Что я должна увидеть? — спросила Александра и в этот момент у нее в голове вспыхнула искра озарения. — Но их волосы… они разные.
Абигайль безразлично пожала плечами:
— Волосы — да. Но все остальное… Лица, кости, разрез глаз.
У Александры сам по себе открылся рот. Мысли путались. Она все еще никак не могла осознать очевидное.
— Но это же невозможно. Ты утверждаешь, что отец Уоллингфорда был любовником матери Финна? Они братья?
— Нет, конечно, нет, — нетерпеливо проговорила Абигайль. — Не отец, ты, гусыня. Дед — отец его матери. Герцог Олимпии.
У Александры задрожали колени.
— Дед, — сказала она и хихикнула, потом еще раз. — Финн — дядя Уоллингфорда. — И она начала смеяться громким истерическим смехом, избавляясь таким образом от напряжения последних нескольких часов. Один из механиков посмотрел на нее с большим неодобрением, но она уже не могла остановиться.
— Боже! Боже! — стонала она, вытирая слезы. — Дядя!
Краем глаза она следила, как Финн и Уоллингфорд подтащили Дельмонико к полицейским, которые держались в стороне. Выжидали, когда потасовка прекратится сама собой.
— Ужасный человек. По крайней мере Еллинеку придется найти другой автомобиль, в который он вложит свои средства, — сказала Александра, отсмеявшись.
— Ну, ладно, — бодро сказала Абигайль. — Пожалуй, все это слишком затянулось. Кто-нибудь может пострадать. — И она достала из кармана короткий пистолет.
— Где ты его взяла? — удивилась Александра.
— У судьи на старте, конечно. Я его выменяла на свой аквамариновый браслет.
С этими словами Абигайль встала и, выстрелила в воздух.
Глава 28
На пороге гаража появилась фигура, заслонившая льющийся через дверной проем солнечный свет.
— Извини, — сказала она.
Финн оторвался от батареи, которую только что установил для зарядки, и прошептал:
— Александра.
После драки ему пришлось провести много времени в полиции — давать свидетельские показания. Уоллингфорд проводил дам в гостиницу. Позже Финн мельком видел Александру в вестибюле, когда она поднималась по лестнице в свой номер, чтобы переодеться. Вокруг нее постоянно собиралась толпа. Только теперь Финн понял, почему она пользовалась такой большой популярностью в Лондоне. Люди слетались к ней, как мухи на мед. Их привлекали ее улыбка, привычка чуть наклонять голову, слушая своего собеседника, ее смех. Она озаряла все вокруг себя. Эта женщина была создана для толпы, для вечеринок и балов. Там она была в своей стихии, бесконечно далекой от его мира, как солнце от луны.
— Можно войти?
— Конечно.
Александра закрыла за собой дверь и прошла вперед. Она выглядела необычайно элегантной в белом муслиновом платье и замысловатой шляпке.
— Уоллингфорд присматривает за Абигайль. Они сказали, что ты здесь. Я бы хотела поговорить с тобой.
Финн сделал приветственный жест рукой:
— Проходи, только, боюсь, у меня здесь негде сесть.
Она улыбнулась:
— Почему же, есть.
Грациозно Александра подошла к машине, села на пассажирское сиденье, которое так часто занимала раньше, и стала рассматривать носки своих изящных туфелек.
— Значит, все вопросы с полицией решены?
— Да. Мне почти стало жалко этого бедолагу. Но тут я вспомнил, что он едва не убил тебя, и жалость прошла, — сказал он, а затем кашлянул и продолжил: — Мне очень жаль, что ты не выиграла в гонке.
— О, Финн, о чем ты говоришь! Все могло кончиться намного хуже. Он же мог убить тебя! — Александра тряхнула головой. — Но все это не имеет значения. Будут и другие гонки. Люди обязательно увидят, как быстро может двигаться паровик. Может быть, даже Еллинек…
— К черту все это, Александра!
Она закрыла глаза:
— Я все понимаю. Прости меня.
Финн сделал глубокий вдох и с шумом выдохнул.
— Послушай, я…
— Нет, позволь я скажу. Я вела себя ужасно. А с тех пор, как приехала в Рим — еще хуже. Ты сделал добрый, благородный жест, а я практически швырнула его тебе в лицо. Я настояла на участии в гонках, обвинила тебя в ужасных вещах, когда ты заботился только о моей безопасности. Я это понимаю. Но и ты должен понять, что…
Финн медленно протянул руку и коснулся локона на ее виске.
— Купить тебя. Ты на самом деле так думаешь?
— Нет, конечно, нет.
— Никто не может купить тебя, Александра. Я вообще не хотел, чтобы ты об этом узнала, ну, или узнала намного позже. — Он провел пальцем по ее щеке, подбородку. — Невероятная женщина. Почему ты не хочешь, чтобы я тебе помог?
— Я не могу тебе этого позволить, — заверила Александра, пристально глядя на него своими огромными и глубокими глазами. — Между нами не будет денег.
— Господи, Александра! — вздохнул он, запустил пятерню в свою шевелюру и основательно ее взлохматил. — Неужели ты сама не видишь, что делаешь? Ты утверждаешь, что хочешь быть не той, кем была раньше, но это не так. Ты всегда контролируешь ситуацию. Ты всегда остаешься всемогущей ее светлостью, маркизой, словно деньги и титул единственное, что имеет значение в этом мире.
Она вздрогнула, открыла рот, но не сразу сумела заговорить.
— Я… это неправда, Финн. Меня больше не интересует лондонское общество.
— Разве? Ты говоришь правду, Александра?
Женщина посмотрела на него спокойно и уверенно.
— Да. Последние несколько месяцев, которые я провела в твоей мастерской, были самыми счастливыми в моей жизни. Я хочу жить именно так до конца своих дней. И я ценю твое желание дать мне шанс иметь средства для жизни… с тобой или без тебя. Просто я не могу… Я не могу получить эти деньги от тебя. Я всегда буду чувствовать себя обязанной за такую огромную жертву…
— Жертву? — Финн нахмурился. — Но ведь нет никакой жертвы, дорогая. Я действительно хочу купить эту компанию.
"Леди никогда не лжет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди никогда не лжет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди никогда не лжет" друзьям в соцсетях.