Теперь он принадлежал ей, телом и душой.

Александра наконец пошевелилась.

— Все в порядке? — спросил Финн.

— Спасибо, — пробормотала она, избегая его взгляда. — Это было чудесно.

Он убрал руку из-под ее юбок, при этом его палец оставил влажный след на ее коже.

— Это, любовь моя, только начало.

Он поправил юбки, помог надеть лиф платья и застегнуть его. Затем нащупал заколки, на которых, как выяснилось, она все это время сидела. Одной рукой собрал ее волосы и скрутил в узел, а второй вставил одну за другой все заколки. Воздух был наполнен запахом ее возбужденного тела.

— Спасибо, — тихо повторила она.

Финн наклонился и запечатлел на губах женщины легкий поцелуй.

— Очень хорошо, дорогая, — сказал он, — но теперь я должен заняться шиной.

Он взял шляпу и перчатки, быстро собрал инструменты и поспешил к дороге.

Глава 15

«Только начало».

Интересно, что он имел в виду?

Александра таращилась на дверь мастерской, не веря самой себе. Неужели это действительно произошло? Неужели он только что подарил ее телу столько новых, невиданных ощущений и ушел? Чинить шину?

Начало чего?

Она соскользнула со стола. И едва не рухнула на грязный пол, поскольку ноги подкосились. Похоже, Финеас Берк лишил ее не только способности рационально мыслить, но и костей.

Кто бы мог подумать, что он способен на такое?

«Только начало».

Александра обвела глазами комнату. Теперь она была залита солнечным светом. Наверное, уже полдень. Сколько прошло времени? Ее голова была затуманена, мысли путались, и когда она смотрела на что-то, ей требовалось время, чтобы сообразить, что же это такое. Сейчас она не могла думать ни о чем, кроме нежной пульсации, все еще исходившей из некой точки, расположенной у нее между ногами. Она чувствовала его пальцы там — наверное, именно так люди, которым ампутировали руку или ногу, еще долгое время ощущают отрезанную конечность.

У нее одновременно возникли две мысли, никак не связанные между собой. Во-первых, она хотела заполучить обратно пальцы, которые творили чудеса с ее телом, и мужчину, которому эти самые пальцы принадлежали.

Во-вторых, она осознала, что находится одна в мастерской Финна, и в ее распоряжении имеется как минимум полчаса, прежде чем он вернется.

Ей очень хотелось сосредоточиться на первой мысли, которая была приятной, простой и понятной. Представлялось вполне естественным желать, чтобы мужчина был рядом, тем более после удовольствия, которое он ей доставил, В конце концов, она была женщиной детородного возраста и вполне могла испытывать физическое желание и стремиться к насыщению сексуального голода.

Но вторая мысль тоже присутствовала, темная и коварная, навязчивая, как осенняя муха.

А вдруг здесь имеется что-то, способное помочь манчестерскому заводу?

Нет, об этом нельзя даже думать. После всего, что между ними произошло, это было бы предательством.

Но разве не из-за этого она сюда пришла? Страсть — это прекрасно, но у мужчин страсть проходит быстро, даже у таких благородных, как Финеас Берк. Пройдет месяц или год, и что будет с ней? Она останется одинокой, сестра не найдет мужа. Она превратится в бледную тень самой себя, не имеющей средств к существованию и возможности найти свой путь в жизни.

Александра в отчаянии огляделась. Это невозможно. В мастерской Финна не может быть ничего полезного для изготовителя паровых машин.

Но ведь он совершил открытие со своей батареей, причем важное. Возможно, она сумеет убедить Уильяма Хартли сделать то же самое, перейти на электричество, если он еще этого не сделал. Если преимущества электричества были ясны ей, бесконечно далекой от механики женщине, значит, они должны быть очень весомыми.

Ей всего лишь надо, чтобы акции компании поднялись в цене. Тогда она продаст их, поправит свое положение и сможет вернуться с Абигайль в Лондон к своей прежней жизни, которая ее всегда устраивала. К салонам и лакеям, изысканному французскому вину и красивым платьям. Она даст сестре приданое и будет чувствовать себя своей среди самых богатых и знатных граждан страны.

Она вернет себе чувство собственной значимости. Вернее, ощущение, что она наконец в безопасности и неуязвима.

Она, Александра, ничего не станет красть, не будет прямо передавать информацию. Это было бы неправильно. Она будет… учиться. Изучит проблему и придет к собственным выводам, а потом напишет письмо Хартли, и подскажет, что делать дальше. И ничем не повредит мистеру Берку.

Ну а потом, возможно, заполучит и то и другое. Она займет свое комфортное место в лондонском обществе, а Финн будет ее любовником, который станет приходить к ней поздно вечером, когда другие гости уже уйдут. Они даже смогут купить небольшой домик в деревне и устраивать там себе короткие каникулы. Это будет идиллия. Она создаст ее для Финна, окружит его любовью и заботой, покроет его великолепное тело поцелуями. Она станет самой лучшей любовницей, которую только может желать мужчина, и не будет стоить ему ни пенса. Она даже будет помогать ему в работе. Пока она ему нравится, пока он ее хочет, он получит все, что она сможет ему дать. Конечно, хотелось бы знать, как долго продлится это «пока», но…

Она мертвой хваткой уцепилась за край стола. Александра с трудом оторвалась от деревянной столешницы и огляделась. У Финна должны быть какие-то записи, бумаги. Где он их хранит?

Она подошла к буфету и длинному столу у стены. Цилиндры, бутылки, коробочки с неразборчивыми надписями, газовая горелка, на которой он готовил чай. Никаких бумаг. Возможно, чтобы снизить опасность пожара.

Александра повернулась в другую сторону. Еще один стол, но на нем только ее шляпа.

Маленький столик с керосиновой лампой.

Стопка шин, пустые колодки, на которых стоял автомобиль, штабель добротных ящиков. На нем что-то лежало, на самом Верху, куда не доставал солнечный свет. Ящики были сделаны из хорошего прочного английского дуба — из такого некогда делали корпуса кораблей, которые выдерживали удары пушечных ядер и ураганы.

Она подошла и поняла, что ее внимание привлекла — стопка бумаг, на которых лежал конверт, принесенный ею несколько дней назад. Письмо от его матери, скандально известной Марианны Берк. Она провела рукой по аккуратно написанным строчкам и отложила письмо.

Под личным письмом лежали бумаги, исписанные так же нечитаемо, как и надписи на коробочках. Почерк Финна. Александра поколебалась и взяла бумаги.

Записи, сделанные, очевидно, в большой спешке, рисунки и диаграммы. Ничто в этих записях не имело для нее смысла. Она просмотрела несколько страниц, выискивая понятные слова, при этом постоянно помня, что время идет и Финн вот-вот вернется.

Ей на глаза попалось слово батарея. Она взяла листок и внимательно изучила его. Рисунок выглядел знакомым, и она сообразила, что на нем изображено то самое устройство, которое Финн собирал вчера. Над ним они работали вместе. Александра прочитала заголовок: «Свинцово кислотная батарея, вариант от 4 марта 1890 года». Или это 9 марта? Разобрать было невозможно. Впрочем, какая разница?

Почерк у Финна был плохой. Создавалось впечатление, что он писал в постоянной спешке, словно рука не успевала фиксировать на бумаге все то, что генерировал мозг. Александра всмотрелась в текст. В довершение всего в нем было много сокращений. Она прилагала большие усилия, чтобы расшифровать каждое слово, но не могла уловить смысл текста. Подойдя к рабочему столу, где было больше света, она опустилась на стул.

Заскрипела задняя дверь. В течение нескольких секунд звук не доходил до ее сознания. Она лишь машинально нахмурилась, внутренне досадуя на дополнительный раздражитель.

— А вот и я, — весело объявил Финн. — Чем занимаешься?

Александра в панике вскочила и спрятала бумаги за спиной.

— Ты уже вернулся! Как быстро!

— Да. Как раз открываю двери, — сказал он и нахмурился. — Что ты прячешь?

— Ничего. Абсолютно ничего, — произнесла она, но вовремя сообразила, что только усугубляет ситуацию, и добавила: — Я хотела сказать, ничего важного. Я тут увидела какие-то бумаги. Твои записки, наверное. Мне стало любопытно. Здесь что-то о батарее.

Финн ухмыльнулся:

— Тебя это интересует?

— Конечно. Я же помогала тебе работать над ней.

— Безусловно, — согласился Финн и распахнул двери так, чтобы в мастерскую могла въехать машина. — Ну и как, удалось что-нибудь прочитать? Мой ассистент в Англии утверждает, что у меня ужасный почерк.

— Не слишком хороший.

Она внимательно наблюдала за уверенными движениями его сильного гибкого тела. Широко открыв двери, он впустил в мастерскую воздух, теплый от утреннего солнца и насыщенный запахом цветущих неподалеку яблонь. Автомобиль, блестя свежевыкрашенными боками, стоял напротив.

— Ты не возражаешь, если я возьму их с собой и попробую прочитать?

— Конечно. Можешь уносить их куда хочешь, — согласно кивнул Финн и, постучав себя пальцем по лбу, продолжил: — Все это уже у меня в голове. Буду рад объяснить все, что покажется тебе неясным. Или если ты не сможешь расшифровать мои каракули, что вероятнее.

Сказав это, он подошел к машине, положил правую руку на руль, левой облокотился о раму и закатил свое детище в мастерскую. — Вот и мы, — довольно проговорил он.

Финн полез внутрь, чтобы поставить машину на тормоз. Его легкие уверенные движения завораживали Александру. Ей стало трудно дышать.

«Леди Морли, вы влюблены в моего друга Берка?»

Финн повернулся к ней и перестал улыбаться.

— Все в порядке, Александра?

Ей пришлось приложить усилия, чтобы взять себя в руки.

— Конечно. Я чувствую себя превосходно, и тебе это хорошо известно. Это ты… Ты, должно быть, совершенно измучен. Тебе следует отправиться к себе и отдохнуть.