Ей хотелось возложить всю вину за это на его плечи, но она не могла. Дистанция была его рук делом — он снова стал уединяться в своих покоях и обедать по большей части в клубе. Он выполнял свои обязанности, сопровождая их с Лилли по городу, но не подходил к Уиннифред в гостиных во время званых обедов и не вовлекал в разговор на балу у леди Хиллспик.
Он избегает ее, это ясно как Божий день.
Но в холодности была виновата она. Поначалу Гидеон пытался сделать те несколько минут, что они каждый день проводили вместе, если не дружескими, то непринужденными. Он улыбался ей и отпускал замечания, которые должны были рассмешить ее. Она отвечала напускным отсутствием интереса.
Она знала, что небезразлична ему. Он совершенно ясно дал это понять. Но отцу она тоже по-своему была небезразлична. И это привело ее к тому, что она оказалась сиротой, брошенной в Шотландии. Такой любви она не желала — той, о которой достаточно намекнуть, но никогда не нужно высказывать. Порой надежда может ранить глубже, чем отказ, и причинить вред не только сердцу.
Может, если б она лучше старалась…
Может, если б она прилагала больше усилий, чтобы стать леди…
Может, если б она изменила себя, стала другой…
Нет. Не собирается она становиться другой. И не собирается сидеть, ждать и надеяться, когда Гидеон увидит, что она идеальна для него, или бегать за ним в надежде на доброе слово или знак любви. Хватите нее борьбы, ожидания и риска. Она не позволит себе терзаться, как какая-нибудь глупая бесхребетная дура, которая…
Уиннифред поерзала на своем стуле в дальнем углу переполненного бального зала леди Гвен. Весь последний час она сидит и терзается как дура. С тех пор как увидела, что Гидеон протолкался сквозь толпу к карточному столу.
Она повернула голову, чтобы просверлить гневным взглядом дверь в комнату для карточных игр, но обнаружила, Что больше не видит ее из-за людской массы. В бальном зале, где уже было много людей, когда Уиннифред садилась, стало вовсе не протолкнуться, пока она сидела, уставившись в пол, погруженная в свои мысли.
Только сейчас она заметила, как ей жарко и как плотно сомкнулись вокруг нее люди. Она была практически прижата к стене, и взгляд ее упирался в чей-то зад в белоснежном платье. Пожилой джентльмен, от которого разило спиртным, спал на стуле рядом с ней и медленно соскальзывал в ее сторону. Она выставила руку, чтобы не дать ему улечься на нее, осторожно встала, чтобы не задеть локтем леди перед ней, и мягко опустила голову старика на свой стул.
Ей нужен воздух.
— Извините.
Она протиснулась мимо дам и стала продвигаться вперед, решительно настроенная добраться до дверей на террасу и до свежего воздуха. Но продвижение было медленным. Гости столпились, как скот на рынке. Люди напирали на нее сзади, толкали сбоку и, кажется, не замечали, что ей надо пройти. Они смеялись, разговаривали, окликали друг друга, перекрикивая шум. Воздух вокруг нее все сгущался от приторных духов и разогретых тел. Она почувствовала, как дыхание участилось, а желудок свело. Она оглянулась в ту сторону, откуда пришла, раздумывая, не сможет ли вернуться на свое место, где у нее было по крайней мере несколько дюймов пространства, но та дорожка, которую она проложила, уже была поглощена толпой. И стул ее, без сомнения, уже занял кто-то другой.
Уиннифред снова стала проталкиваться вперед, в шуме, запахах и плотной людской стене.
Она никогда не видела такую толпу. У нее возникло чувство, что ее вот-вот затопчут.
Паника змейками стала расползаться по коже и прокралась в легкие.
Ей срочно надо вырваться отсюда. Ей нечем дышать. Она ничего не видит. Она пыталась удерживать взгляд на верху двери на террасу, но комната все время двигалась, и было так много людей — кто-то заступал спереди, кто-то отталкивал ее с дороги. Ей хотелось закричать на них, но не хватало воздуха.
«Выпустите! Выпустите же меня отсюда!»
Комната с ее обитателями покачнулась, поплыла и закружилась.
Чья-то большая рука схватила ее за локоть.
— Медленные вдохи, милая. Вы уже почти пришли.
Гидеон. Ей хотелось засмеяться, заплакать, кинуться ему на шею и как следует врезать по носу.
Медленные вдохи? Он рехнулся?
— Дышите ртом.
Она послушалась, и душные запахи комнаты отступили.
Она слепо последовала за ним по пути, прокладываемому им в толпе, радуясь его твердой хватке на своей руке. Желудок больше не грозил взбунтоваться, но головокружительная паника осталась. Слишком уж много здесь людей. На всех не хватает воздуха.
— Почти пришли, — снова проговорил Гидеон.
Он прошел не через двери на террасу, а в маленькую комнатку рядом с бальным залом, где толклись слуги. Он тут же стал раздавать им приказы:
— Приведите мисс Айлстоун, принесите бренди и чашку чая.
Он открыл еще одну дверь и затащил Уиннифред в гостиную.
— Теперь все в порядке. Здесь никого нет.
Он подвел ее к стулу и усадил. Но Уиннифред все никак не могла перевести дух. Она слышала, как хватает ртом воздух.
— Не могу дышать.
— Можете.
Гидеон опустился перед ней на колени и взял за руку. И приложил ладонью к груди, где она почувствовала биение его сердца, ровное и сильное.
— Ну вот, чувствуете? Подстройте свое дыхание под мое, Уиннифред. Глубокий вдох… теперь выдох. Вот и умница. Еще разок… вот так…
Он удерживал ее руку и бормотал что-то успокаивающее. И Уиннифред постепенно почувствовала, как паника отступает, а воздух возвращается в легкие.
— Лучше? — в конце концов спросил Гидеон.
Она отрывисто кивнула головой и дала своей руке выскользнуть из-под его ладони.
— Не знаю, что случилось. Я просто хотела добраться до террасы, а потом вдруг мне сделалось нехорошо. — Уиннифред тихо, прерывисто рассмеялась. — Быть может, у меня просто хрупкое сложение.
— Или, возможно, — угрюмо пробормотал Гидеон, поднимаясь с пола, — моя тетя назвала слишком много народу.
— Я еще никогда не видела столько, — призналась она, — никогда не была в такой тесноте.
— Даже закаленному представителю света такая толпа может показаться огромной.
Он бросил короткий взгляд на служанку, которая принесла чай и бренди. Та поставила поднос на столик и тихо выскользнула из комнаты.
Гидеон взял бренди и протянул его Уиннифред.
— Вначале это.
— Я никогда не пробовала крепких напитков. — Она сделала неуверенный глоток и поморщилась. — Ой, вкус, как… как будто им очень хорошо можно отмыть пол.
Гидеон постучал пальцем по дну стакана.
— Пейте.
Она сморщила носик и подчинилась. Жидкость обожгла горло.
— Брр. Ну и гадость. — Уиннифред нахмурилась, глядя на остатки бренди в стакане, когда жжение обратилось в приятное тепло. — Хотя, впрочем, не такая уж и гадость. Я должна допить?
Гидеон усмехнулся и забрал у нее стакан.
— Пока хватит. Теперь чай.
Уиннифред взяла чай, и до нее вдруг дошло, как уютно и покойно ей с ним и что они ведут себя как прежде. Она не знала, что больнее: тоскливое желание продолжать так же или мысль, что Гидеон на это способен.
Это не должно было быть для него так чертовски легко. Никому не должно быть легко делать больно человеку, которого любишь.
Она хотела сказать ему это, но приход заметно взволнованной Лилли вынудил ее придержать свой гнев.
— Фредди! Фредди, что стряслось? Боже милостивый, ты белая как мел. — Она повернулась к Гидеону. — Что вы с ней сделали?
Уиннифред поднялась и встала между ними. Если кто из них и выскажет Гидеону все, что о нем думает, — это будет она.
— Лилли, остановись. Я… мне на минуту стало нехорошо в толпе, вот и все. Он просто помог мне.
— О!.. — Глаза Лилли метнулись от Гидеона к ней, потом обратно. Наконец, фыркнув, она сказала: — Что ж. Прошу прощения.
Если Гидеон и оскорбился ее совсем неубедительным выражением сожаления, то виду не подал.
— Ваша забота о мисс Блайт достойна восхищения, — вежливо отозвался он. — Оставляю ее на вашем превосходном попечении.
Мисс Блайт…
Его голос эхом звучал у Фредди в голове, а сердце в груди сжималось. Время от времени он стал называть ее так, словно медленно отдалял их друг от друга.
Глядя ему вслед, ей хотелось окликнуть его. Хотя бы только для того, чтобы послать к чертям.
Лилли шагнула в ее поле зрения, желанное отвлечение.
— Расскажи мне, что произошло.
— Да ничего особенного. — Она помотала головой. — Я пыталась пробраться к террасе, чтоб глотнуть свежего воздуха, и застряла в толпе.
— И? — подсказала Лилли.
— И мне стало душно. И кажется, слегка закружилась голова. Наверное, я немного запаниковала.
Или много, но она не собирается признаваться в этом.
— О Боже.
— Гидеон нашел меня и привел сюда.
Лилли потрепала ее по руке.
— Прости, что оставила тебя так надолго. Я только пошла принести чего-нибудь попить и поговорить с леди Гвен. Комната заполнилась людьми так быстро. Я не смогла пробиться назад.
— Тебе незачем было возвращаться. Там не было ничего интересного.
— И тем не менее…
— Тебе и сейчас незачем сидеть здесь и нянчиться со мной, вместо того чтобы веселиться в свое удовольствие.
Она вдруг вспомнила, что проталкивалась и протискивалась сквозь огромное количество людей в попытке добраться до террасы. И могла только представить, что делал Гидеон, чтобы вывести их из толпы. Быть может, Лилли больше не сможет веселиться в свое удовольствие, потому что ее подруга вела себя так скверно перед двумя третями высшего общества.
— Все видели, — простонала она. — Все видели, как я покидала бальный зал.
"Леди-наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди-наследница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди-наследница" друзьям в соцсетях.