Хорошо, что библиотека осталась прежней. Четыре одинаковые стены в полках, забитых книгами, которые никто не читал. Кейт остановилась в дверях со свечой в руках, вдыхая знакомые запахи кожи, бумаги и клея, которые она любила и ненавидела одновременно. Ее епитимья и ее спасение души. Казалось, стоит присмотреться — и она увидит болезненно чистенькую маленькую девочку, склонившуюся над книжкой в темном углу. Ее запас наполовину обгоревших свечей все еще хранится в разделе путешествий.
Прерывисто втянув в себя воздух, Кейт осмотрелась. Прежде чем она потеряет мужество, ей надо отыскать передвижную лестницу и приставить ее где нужно, моля, чтобы за Эпикуром все еще лежал искомый экземпляр.
Эпикур оказался там, где она его помнила, на второй полке сверху. Но пространство за ним было пустым. Дядя Хиллиард позаботился об этом.
Что ж, думала она, прислоняясь головой к лестнице, придется проверить, остался ли на месте экземпляр, который она спрятала в «норе».
Ей потребовался почти час, чтобы найти потайную дверь. К этому времени ее ладони стали потными, сердце часто билось.
И вдруг — клик! Стена разошлась. Выплыло облачко пыли, повеяло затхлостью. Боже, она ненавидела этот запах. Надеясь, что она не заболеет, Кейт потянула на себя дверь и наклонилась, чтобы протиснуться внутрь; пламя ее свечи опасно заколебалось. Пятно света двинулось по стене бледной змейкой, скользившей по неровному камню.
Поставив свечу, Кейт поводила руками по холодному камню, пока не нащупала один, знакомый. Она потянула. Раздался скрежещущий звук, камень сдвинулся. Ее бедное сердце отчаянно стучало о ребра. Все было так знакомо, каждое движение вызывало множество воспоминаний.
В конце концов, камень легко повернулся. За ним оказался маленький жестяный ящичек с огрызками свечек и кремнем, а рядом — маленькая стопка книг. «Том Джонс», «Естественная история» Плиния и — вот она. «Могила добродетели». Кейт улыбнулась. Она забыла подзаголовок: «Поклонение у алтаря Гименея». Она даже не понимала множество намеков; она только знала, что они были греховными.
Открыв книжечку наугад, она улыбнулась.
«Теперь я ложусь на спину. Она садится мне на лицо…»
Оказывается, книжка на самом деле была совершенно непристойной. Кейт хотела бы выложить ее перед своим высокоморальным дядюшкой и спросить, зачем она ему понадобилась. Усмехнувшись своим мыслям, Кейт выбралась из «норы» и положила книжку туда, где ее должна была найти Би. Затем вернулась в «нору» за свечкой. Она уже выходила, когда почувствовала приток воздуха.
— Ну-ну, выходит, слухи были верными.
Кейт обернулась и увидела стоявшую сразу за дверью «норы» Глинис, все еще одетую в вечернее платье из голубоватого льдистого шелка, со свечой в руках.
— Господи, Глинис, — выдохнула Кейт, прижав руку к груди. — Вы меня испугали. Сожалею, если причинила беспокойство. Я просто встречалась здесь с призраками прошлого.
— Я всегда знала, что вы ненормальная. Но признаюсь, не ожидала, что вы ночью будете рыскать по моему дому. Хотя и благодарна вам за то, что вы отыскали «нору». Нам это не удалось.
Кейт пожала плечами, моля Бога, чтобы Глинис не видела, как она прятала книжку.
— Я не была уверена, что найду ее.
Глинис поставила свечу на стол.
— Вы превратились в низменное существо. Мне не следовало бы удивляться. Ваш отец много лет назад предупреждал меня, что так и будет.
Казалось, вдруг не стало воздуха.
— Мой отец?
— Разумеется. Мне предстояло выйти замуж за Эдвина. Я должна была понять, кто вы такая.
Кейт ничего не понимала. Понять — что?
— Как мило с вашей стороны. Теперь, если вы извините меня, я собираюсь взять несколько книжек в кровать — для легкого чтения.
— Вы нашли ее?
Кейт почувствовала, как волосы встают на ее голове.
— Что?
— Не испытывайте моего терпения. «Могила добродетели». Вы здесь, потому что вы узнали стихи.
Вдруг в руке Глинис оказался карманный пистолет. Кейт смотрела на него так, как если бы он уже выстрелил.
У Глинис было оружие. И она не шутила. В ее голосе звучал металл, она была явно раздражена, одна бровь у нее надменно поднялась вверх.
— Вы удивлены?
Кейт издала хриплый смешок.
— Конечно, удивлена. — Она могла понять участие епископа в заговоре. Но Глинис? — Эдвин тоже…
— Не говорите ерунды. Эдвин видит только то, что у него под носом. А теперь не будем терять времени. Если вы нашли книжку, отдайте ее мне. — Она поднимала руку с пистолетом, пока его дуло не оказалось направленным прямо в лоб Кейт. — Иначе я застрелю вас, возьму ее и оставлю вас гнить здесь.
«Спокойнее, — подумала Кейт. — Би возьмет книжку».
— Мне кажется, нам обеим не повезло, — сказала она, поднимая две другие книги так, чтобы Глинис могла видеть их названия. — Нужной книжки здесь нет.
Глинис нахмурилась.
— Я вам не верю. Если вы отступитесь от нее сейчас, худшее, что вас ожидает, — вы проведете недолгое время в очень приличном доме для помешанных. Как только правительство сменится, вы больше не будете представлять для нас угрозу. Дядя Хиллиард взял с нас обещание, что если не будет другого выхода, мы будем таким образом укрощать длинные языки.
Как леди Риордан. Ну, для удивления еще будет время. Дядя Хиллиард все же следовал некоторым христианским заповедям.
Кейт выжала из себя смешок.
— Но герцогиня не может просто взять и исчезнуть. И уж конечно — дочь одного из наиболее известных герцогов в Англии.
Непонятно, Глинис начала улыбаться.
— Видите ли, вы упустили из виду одну интересную деталь. Я могу сделать так, чтобы вы исчезли. Более того, когда я скажу им, почему вы исчезли так неожиданно, я скажу им правду.
По спине Кейт пробежала холодная волна. В глазах Глинис стоял триумф, как если бы настал момент, которого она ждала годами.
— Какую правду? Что я пыталась остановить вас и предотвратить убийство Веллингтона?
Глинис, довольная, улыбалась.
— Вы в самом деле не знаете? В конце концов, знают ваши брат и сестры. Отец Эдвина нарушил обещание, он предупредил меня.
— Вы все еще ничего не говорите мне, Глинис.
Глинис продолжалась улыбаться, и у Кейт появилось ужасное чувство, что эта женщина медлит, чтобы получить наибольшее удовольствие.
— Он отдал вас Мертеру, — сказала Глинис, — поскольку Мертер обещал не подпускать вас к семье. Но Мертер умер. Теперь эта обязанность легла на Эдвина и меня.
Глинис злорадствовала. Кейт вдруг испугалась этого злорадства больше, чем пистолета. Она знала, что ей придется спросить. Не может не спросить.
— Думаете, я поверю, что мой отец не хотел видеть собственную дочь? Для него не было ничего важнее, чем угодить Хиллиарду?
— Вот мы и подошли к самой сути, — заявила Глинис. — После всех этих лет, в течение которых я мирилась с вашим высокомерием, я могу сказать вам правду. Правду, которую ваша мать просила вашего отца хранить в тайне от всех, даже от вас. — На лице ее появилось выражение удовлетворения. — Вы не принадлежите к роду Хиллиардов. Вы всего-навсего незаконнорожденная.
Кейт была ошеломлена.
— Вы утверждаете, что моя мать изменяла своему мужу? Как вы смеете?
Она инстинктивно шагнула вперед.
Глинис подняла пистолет.
— Я ни в чем ее не обвиняю, кроме того, что она защищала вас, у нее было слишком доброе сердце. Вы могли быть женой герцога, но вы никогда не были дочерью герцога. Вы ничего более, как плод греха, порождение насилия и подлости.
Кейт покачала головой, у нее не было слов.
— Что вы имеете в виду? — Она почти не услышала собственный голос.
— Вашу мать изнасиловали. Вот что я имею в виду. Неизвестный изнасиловал ее и сделал ей ребенка. Который убил ее. Ваш отец ненавидел вас с момента вашего зачатия и до последнего дня своей жизни.
Кейт застыла. Необъятная пустота разверзлась внутри ее, переворачивая мир. Конечно. Теперь все приобретало смысл. Отчуждение, молчание, оскорбления. Бесконечная печаль в глазах ее отца, которая, казалось, усиливалась при виде ее.
Дело не в том, что он не замечал ее. Он хотел, чтобы ее вообще никогда не было на свете.
Мысли путались. Она не могла сдвинуться с места. Глинис захлопнула дверь. Слабый огонек свечи задрожал и погас. Темнота обступила Кейт, она стояла в одиночестве, с ней была только страшная правда.
Глава 24
Гарри был в ярости. О чем думала Кейт, отправляясь в гадючье гнездо, которое считала своей семьей? И без него? Когда он проснулся, день клонился к вечеру, с ее отъезда прошло уже много времени. Его не оставляло растущее чувство беспокойства. Что-то шло не так, а ему не за что было ухватиться. Гарри был старым воякой и доверял своей интуиции. Ему надо как можно скорей ехать в Гемпшир.
Единственная уступка, которую он сделал своему измученному телу, — он решил воспользоваться легким экипажем Чаффи. В сопровождении Чаффи и Кита Брэкстона он ехал всю ночь. Его спутники безостановочно играли в карты. Он смотрел в окно, и с каждой милей его страхи росли.
Когда через пятнадцать часов они въехали на постоялый двор «Старина Джордж», Гарри был в самом плачевном состоянии. Его тело, казалось, разваливалось на части, но он ожидал этого. Он не мог преодолеть предчувствие, что у него не осталось времени. Ему следовало ехать прямо к замку, чтобы встретиться с Кейт, но Чаффи и Кит убедили его сначала увидеться с Дрейком — пока они будут менять лошадей. Учитывая, что Гарри был готов вбить зубы Дрейка ему в горло за одобрение им безумного плана, он посчитал это прекрасным решением.
Он понял, что ошибался, когда, с трудом выбравшись из экипажа, услышал голоса, доносящиеся из чисто выбеленного постоялого двора. Один из голосов явно принадлежал Дрейку. Гарри боялся, что второй был голос Трэшера.
"Леди Искусительница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди Искусительница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди Искусительница" друзьям в соцсетях.