А он сам хотел жениться? На ней? Не лучше ли ему уехать прежде, чем она привыкнет к нему? Или ему надо похитить ее и на первом судне увезти из Англии? Может ли его мечта осуществиться, вместив еще и жену?
Жена. Гарри покачал головой. Когда он начал думать о Кейт как о жене? Когда она рыдала в его руках? Он почувствовал себя защитником. Обнаружил, что хочет помириться с той девочкой, которая оставляла букетики на письменном столе своего отца, ненужные ему.
Но Кейт уже не была той девочкой. Она стала сильнее, проницательнее, осторожнее, как дикая лиса, живущая в ожидании нападения гончих. У нее, как и у него, были свои шрамы, которые никогда не исчезнут. Но не слишком ли она изменилась, чтобы можно было восстановить их отношения? Стоило ли ради нее пожертвовать своим будущим, которое он планировал для себя все последние десять лет?
Почему ее отец выдвинул против нее такие ужасные обвинения? В ней было что-то такое, чего он боялся? И почему, недоумевал Гарри, он сам за все эти годы не поставил Кейт в известность об этих обвинениях? Каким болваном он был. Это не такая ошибка, которую можно исправить. Все, что он может сделать сейчас, — вести себя как любящий муж.
Гарри услышал голоса женщин задолго до того, как дошел до Китайской гостиной, в которой Кейт устраивала приемы.
Стоявший в холле Финни, руки которого в белых перчатках напоминали окорока, наморщил рыхлое, расплывшееся лицо.
— Хотите, чтобы я объявил вас?
Гарри нахмурился.
— О Боже, нет. Заметили что-нибудь необычное сегодня?
— Спокойно, как в борделе в воскресенье.
Гарри кивнул.
— Я жду нескольких гостей, которые придут с черного хода. Они соберутся в библиотеке. Сообщите Маджу и проследите, чтобы вокруг не было лишних глаз.
Он вкратце рассказал Финни то, что узнал, и подождал, пока тот не отправился в кухню, чтобы оповестить слуг.
После этого, сделав глубокий вдох, повернулся к двери.
Стоя в нерешительности у двери, Гарри видел в зеркале, что происходило в комнате. Кейт, сидя на красном диване, угощала чаем трех женщин, которые оделись так, чтобы произвести впечатление: высокие шляпки с перьями, вычурные платья пастельных тонов. А Кейт снова заковала себя в доспехи. Она надела одно из своих знаменитых платьев — с высоким воротником, утопавшим в кружевном облаке, и длинными рукавами, скрывавшими синяки. Высоко убранные волосы были перевязаны подобранной в тон лентой, и это делало ее похожей на дебютантку на ярмарке невест. Кивая и щебеча, излучая сияние, она передавала блюдо с маленькими пирожными.
Гарри знал — ему надо войти, но он не мог отвести от нее глаз. Что-то в ее беззаботной улыбке пронзило его. Он мог бы поклясться — никто в обществе и не подозревал, что прячется за беззаботностью и элегантностью Кейт.
Да, но она не должна сражаться в одиночку. Последний раз одернув сюртук, Гарри ринулся в бой.
— Моя дорогая, прошу прощения за опоздание, — с улыбкой произнес он, входя в комнату. — Маркус Дрейк вызвал меня и моего Красавчика на соревнование с его Буцефалом, и это заняло больше времени, чем мы ожидали.
Ему показалось, что Кейт чуть вздрогнула при его появлении. Она не ожидала его прихода? Не обеспокоившись присутствием трех дам, расположившихся в чиппендейловских креслах вокруг чайного столика, он приник к ее руке долгим поцелуем.
— Вот как. Спасибо, Гарри, — ответила Кейт с веселой улыбкой, быстро беря себя в руки. — Для женского самолюбия всегда утешительно знать, что жена на втором месте после лошади.
Он с ухмылкой встретил ее понимающий взгляд.
— Нет, нет. Я сделал это для вас. Вы достаточно жертвовали ради меня. Я никому не мог позволить думать, что вы вышли замуж не только за коммонера[10], но также за труса. Поэтому и обскакал его вчистую.
Кейт удивленно засмеялась.
— Замечательно, Гарри. Вы сразу поставили меня на место.
— Где Грейс и леди Би?
— Навещают пациентов Грейс в армейском госпитале. Я думаю, Би заставила их вынимать носовые платки, а Грейс купила ром.
Гарри слышал, как одна из дам фыркнула, и подмигнул жене.
— Дары для души и тела, — поправил он ее. — А теперь не представите ли вы меня вашим подругам?
— С радостью. — Она улыбнулась. — Гарри, имели вы удовольствие встречаться с леди Джерси, леди Сефтон и миссис Драммонд-Баррелл?
«Боже, — подумал он, поворачиваясь к трем сидящим женщинам. — Всемогущие патронессы «Олмака». Большие кошки пришли поохотиться».
Настало время пустить в ход его заржавевшее обаяние.
— Конечно, я знаю, кто вы и какое место занимаете в обществе, — сказал он, по очереди склоняясь над их руками. — Но боюсь, я больше времени проводил в кают-компаниях, чем в бальных залах. Я никогда не мог надеяться быть представленным вам.
— Разумеется, — фыркнула миссис Драммонд-Баррелл.
Гарри взглянул на Кейт, опасаясь, что она уязвлена. И удивился, когда Кейт разрядила обстановку, засмеявшись.
— Клементина, пожалуйста. Он не отступал перед атакой французской кавалерии. Вам вряд ли удастся его запугать.
— Говорите за себя, — нашелся Гарри и заработал улыбки двух других леди.
— Мы как раз обсуждали вашу романтическую женитьбу, — сказала леди Джерси, при этом на ее лице было написано жадное нетерпение. — Она была такой неожиданной.
Похоже, они собирались перейти прямо к делу. Хорошо, что Кейт нашлась что сказать.
— Нам потребовалось на это только десять лет, — произнесла она. — Гарри и я росли вместе.
— Детская любовь? — спросила леди Сефтон. — Удивительно, как ваш отец позволил это.
Гарри скрипнул зубами. Кейт радостно улыбалась.
— Не так романтично. Мы переругивались, как это бывает между братьями и сестрами. И только недавно начали понимать свои истинные чувства.
— Вы наверняка удивили вашу невестку, — вступила миссис Драммонд-Баррелл, лицо которой выразило крайнее неодобрение.
Кейт подняла бровь:
— Глинис? Что она может сказать по этому поводу?
Миссис Драммонд-Баррелл не терпела, когда ей противоречили.
— Вашему брату герцогу наверняка было что сказать.
Вперед выдвинулась леди Джерси:
— Глинис говорит, что если раньше вы доводили его до изнеможения своим поведением, то брак с простым солдатом просто вышел за пределы их понимания.
— Бедная Глинис, — протянула Кейт, к большому удовольствию ее гостий. — Она не выносит неожиданностей.
— Если ей не нравится ваше поведение, она может оставаться дома, — сказал Гарри и отправился налить себе чего-нибудь покрепче, чтобы воспрянуть духом. Многие стрелки, которых он знал, были не столь смертоносны. — Я нахожу это забавным.
Кейт бросила на него взгляд, ясно свидетельствовавший, что она в этом сомневалась. Гарри решил улыбаться и был удивлен удовольствием, которое испытал, когда она ухмыльнулась в ответ.
— Может быть, вам следует встретиться с ней лицом к лицу, — предложила леди Джерси, что получилось у нее слегка топорно. — В нейтральном месте. Например, в «Олмаке».
Кейт громко рассмеялась:
— Вы, Салли, могли бы предложить что-нибудь получше. Я искренне сомневаюсь, чтобы Гарри заинтересовался возможностью стать развлечением для ваших гостей. Он человек занятой.
Патронессы широко заулыбались в ответ, подтверждая высокое мастерство Кейт.
Две другие женщины повернулись к Гарри.
— Конечно. У вас ведь теперь есть новые владения, требующие внимания, не так ли? — мягко спросила леди Сефтон. — Не значит ли это, что вы намереваетесь распродать их?
Гарри отставил с вой стакан.
— Не знаю, — сказал он, потому что не мог сказать того, что думал: «Вы трое хотите склонить меня к этому». — Мы еще не обсуждали этого.
— Мы несколько увлеклись… другими занятиями, — сказала Кейт.
Гарри обернулся и увидел, что ее улыбка становится все более нервной, и надеялся — она понимает, что он помогает ей. Никто не должен был знать, как в действительности обстояло дело. Он бросил на нее взгляд, полный вожделения, как если бы даже в этот момент наслаждался воспоминаниями, не подлежавшими разглашению. Удивительно, но Кейт покраснела.
Заметил это явно не он один.
— Тогда все замечательно, — радостно объявила леди Джерси. — Любой, кто может заставить покраснеть герцогиню Мертер, в состоянии развлекать нас по средам. Приходите с ней, конечно.
Гарри удивился, увидев, как смягчилось лицо Кейт, как на нем появилось выражение гордости.
— Не хочется поправлять вас, Салли, — сказала она, не отрывая от него глаз, — но герцогиня Мертер уже не будет ходить никуда. Будет ходить леди Лидж.
Всего несколько слов, на них можно было бы не обратить внимания. Но по какой-то причине Гарри почувствовал — произошло что-то очень важное. Дело было сделано. Он настолько остро почувствовал перемену, что не до конца осознал — они с Кейт одержали первую победу над ее братом.
Леди Сефтон захихикала.
— Бедная Глинис, — сказала она. — Она везде утверждает, будто ваша женитьба ненастоящая. Боюсь, она очень огорчится.
— Огорчится? — возразила леди Джерси со скрипучим смехом. — Она будет в бешенстве. Предлагаю следующий визит нанести ей.
Отставив свою чашку, она встала, клюнула Кейт в щечку и повела своих пособниц к двери.
Оставшись одни, Гарри и Кейт одновременно взглянули друг на друга и расхохотались.
— Значит ли это, что мы выиграли первый раунд? — спросил он.
Кейт вытерла глаза, на которых выступили слезы.
— Я бы назвала это скорее провокацией. — Помахав ему рукой, она бодро вскочила на ноги. — На сегодня я освобождаю вас, майор, от дальнейших обязанностей.
Гарри нахмурился:
— Как ваши ушибы, очень больно?
"Леди Искусительница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди Искусительница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди Искусительница" друзьям в соцсетях.