Кейт хихикнула.
— Увы, нет. Ничего столь же романтичного, как привидения или таинственные монахи. На самом деле всего лишь «львы». Но они, кажется, наступают нам на пятки и считают, будто у меня есть чертово стихотворение, которое они разыскивают.
Би вскинула голову, отчего сделалась похожа на элегантного воробья.
— Обман?
— Клянусь, моя дорогая, я ничего не прячу. Но вы должны помочь мне разгадать эту загадку. Признаюсь, я в полной растерянности. Как бы там ни было, мы не можем оставаться здесь.
Би кивнула, похлопала Кейт по щеке и собрала свое рукоделие.
— Охота на лис.
— Так и есть, — согласилась Кейт, поднимаясь с пола. — Нам надо спрятаться в норе. У меня нет желания оказаться в ловушке, когда на нас снова нападут. Я бы предпочла не браться за оружие. Хотя и собираюсь научиться ловко бросать ножи.
Кейт побежала наверх, чтобы собрать кое-какие вещи, — Гарри шел следом. Горничная Кейт собрала вещи Би, которая оставалась внизу с Барбарой. Джордж и Трэшер выводили лошадей, а Морис отправился на кухню, чтобы запастись в дорогу едой. Паркер и Мадж тем временем следили, не приближаются ли преследователи.
— Мы ведь уже погрузили ваш багаж, — запротестовал Гарри, останавливаясь в дверях ее будуара.
— Там все непрактичное, — возразила Кейт, бросая в дорожную сумку полусапожки. — Затруднительно бежать, спасая свою жизнь, в туфельках из шелка, кожи и кружев.
Она спешила, отбирая практичные обувь и платья, белье и плащи. Увлекшись, она не видела, куда смотрит Гарри.
— Так вот оно какое, — задумчиво проговорил он.
Она не потрудилась оторваться от своего занятия.
— Что вы сказали?
— Зеркало псише.
Кейт подняла глаза — и увидела его отражение в полный рост в своем знаменитом зеркале. Гарри смотрел на ее отражение. Она заулыбалась, зная, что он ждет этого.
— Подхлестывает воображение, не правда ли?
Он уставился на свое собственное изображение.
— Я не уверен.
Когда через пять минут Кейт закрыла свою сумку, Гарри все еще стоял на том же месте, глядя в зеркало. Она не могла понять, что он нашел в нем интересного.
— Вы готовы?
Он, казалось, очнулся.
— Да.
Взяв у нее дорожную сумку, он открыл дверь. Кейт пошла вслед за ним в холл. Вдруг внизу началась какая-то суматоха. Гарри остановился, преградив ей путь.
— Ее светлости нет дома.
Финни произнес эти слова с самым большим достоинством, на которое был способен.
— Не говорите ерунды, — последовал ответ. — Она, разумеется, дома. Я послал человека пронаблюдать за домом. А теперь пропустите меня. Я ее брат, герцог.
Кейт посмотрела вниз. Эдвин? Здесь? В любое другое время она посмеялась бы над его пристрастием непременно напоминать всем, что он герцог, как если бы он признавал собственное несоответствие титулу. Но сегодня в его голосе ей слышалось что-то зловещее. Слишком многое произошло за последние несколько дней; ей казалось, новых неожиданностей она не выдержит.
— Не хотите ли, чтобы мы препроводили его отсюда? — с натянутой усмешкой спросил Гарри.
— И были повешенными за покушение на лорда Англии? Сам по себе Эдвин не так уж плох, если бы не раздутое чувство собственного достоинства.
Из-за лестницы выглянул Финни:
— Что мне делать? С ним два констебля.
Кейт похолодела. Констебли? Плохо дело. Она еще не пришла в себя после пребывания в подвале.
— Он напугает Би, — сказала она, клонясь к перилам. — Мне надо к ней.
Гарри схватил ее за руку:
— Подождите. Вы не можете пойти туда. Мы не знаем, почему он здесь. Он может оказаться…
На этот раз Кейт улыбнулась.
— «Львом»? Бросьте, Гарри. Вы знаете Эдвина. У него ума не хватит для конспирации.
Не переставая улыбаться, Кейт спустилась по лестнице в салон, где рядом с Би маячил Эдвин, и вид у него был неловкий, как у методиста, повстречавшегося с готтентотом. Кейт обычно нравилось наблюдать за ними, поскольку Би получала удовольствие, смущая герцога. Однако сегодня у Би был вид загнанного в угол кролика, она не спускала глаз с двух здоровяков, которые встали по сторонам двери в салон.
Кейт едва удостоила их взглядом.
— Эдвин, какой сюрприз. Вы застали меня и Би как раз в тот момент, когда мы собирались выезжать.
Эдвин повернулся так стремительно, словно Кейт напала на него из засады. Он даже не снял шляпу. Хотя такому высокопоставленному человеку, каким являлся Эдвин, надлежало быть великодушнее, сердечнее. Обычно Эдвин чем-то напоминал моль. Однако сегодня у него был прекрасный цвет лица. Он выглядел… вдохновленным.
Казалось, он не сразу понял, что Кейт не одна. Ее окружали сильные мужчины. Мадж и Паркер заняли позицию возле людей Эдвина, а Финни стоял в дверях. Позади него виднелись Шредер и Трэшер.
— Кто вы, черт побери? — потребовал он ответа, отступая назад.
Он напоминал кота, хвост которого попал под кресло-качалку.
— А, — спокойно произнес Гарри голосом, в котором чувствовалась привычка командовать, — вы не помните меня. — После этого он поклонился: — Гарри Лидж.
Эдвин поправил очки.
— Лидж? Господи. Вы не собираетесь снова ввязаться в это?
— Ввязаться во что? — небрежно спросил Гарри, прислоняясь к каминной доске.
Эдвин не собирался отвечать.
— Отступитесь. Я здесь, чтобы встретиться со своей сестрой.
— А эти джентльмены?
Гарри указал на двоих у двери.
— Вас это не касается.
В салоне вдруг стало тесно, потому что в него вошли сопровождающие Эдвина и люди Кейт. Кейт стало трудно дышать, словно вошедшие лишили ее воздуха. Если бы не Би, она бы просто убежала.
— Не слишком ли ты усердствуешь, Эдвин? — спросила Кейт, почувствовав, как нарастает напряжение. — Слишком даже для тебя. Я что, в прошлый раз нечаянно прихватила с собой фамильные рубины?
— Это личное дело, Кейт. Я настаиваю, чтобы эти люди ушли.
Она сложила руки, отказываясь сесть, что принуждало остальных тоже оставаться на ногах.
— А я настаиваю, чтобы они остались. Говори, что тебе нужно. Я спешу.
Эдвин оценил враждебность окружения и ретировался на полшага в сторону своих спутников.
— Вы не оставили мне выбора, — в своей обычной манере пробубнил он под нос. — Вы думали, что я не узнаю?
Кейт вздохнула.
— Мне было бы легче ответить тебе, если бы я знала, о чем ты говоришь.
Эдвин заморгал, как если бы она направила ему в глаза сильный свет. Она прекрасно понимала, что лучше не противоречить ему. Но тут она ничего не могла поделать.
— Картина, — наконец сказал он. — Я предупреждал тебя.
Кейт подняла бровь:
— Какая картина?
— Нам нужно спешить, — прошептал один из сопровождения Эдвина, беспокойно оглядывая толпу. — Не хотите показать ей?
Эдвин злобно взглянул на него. Однако полез в карман пальто и вынул бумагу, явно являвшуюся официальным документом.
— Я не знаю, что еще я могу сделать, Кейт, — сказал он. — Я испробовал все, чтобы прекратить твои безобразия. Но мой отец был прав. В тебе сидит дьявол. Мне следовало запереть тебя, как это делал он, прежде чем ты зашла так далеко.
Кейт похолодела. Эдвин вознамерился использовать ту злополучную картину в качестве доказательства необходимости надзора за ней.
— Что зашло слишком далеко, Эдвин? Меня даже не было в городе.
Он продолжал, словно не слышал ее:
— Все, что я сделал, — дал судье увидеть эту пародию на тебя. Одного взгляда было достаточно — он согласился, что мой долг как главы семейства изолировать тебя подобающим образом, чтобы остановить твое безумство.
— Изолировать? — Ей стало трудно дышать. Ей стало трудно думать. У нее появилось ужасное чувство, что она плавится и замерзает одновременно. — У тебя нет права.
— У меня все права. Я глава семьи. Я несу ответственность за твою безопасность. Более того, я несу ответственность перед своими детьми, перед честью Хиллиардов, которой ты угрожаешь. Так что мне пришлось самому позаботиться о том, чтобы остановить тебя.
— Что я говорила тебе, Би? — спросила Кейт, прилагая все усилия, чтобы оставаться невозмутимой. — Vasa vana plurium sonant.
И не могла удержаться от того, чтобы не привести перевод: пустые горшки производят больше шума.
Би насмешливо улыбнулась. Гарри поперхнулся смешком. Что до Эдвина, то его реакция была предсказуемой.
— Что? Что ты сказала? Я думал, Мертер излечил тебя от привычки изрекать латинскую чепуху.
Кейт старалась удержать безмятежную улыбку на своем лице.
— По-видимому, у меня рецидив.
— Ну, не волнуйся, — сказал Эдвин. — С этим теперь покончено. Ты думаешь, что очень умная. Ты в самом деле считала, что тебе сойдет это с рук — позволить нарисовать себя голой?
— Но, Эдвин, никто не рисовал меня голой. А даже если бы и так, насколько я знаю, это не запрещено законом.
— Правильно, однако этого достаточно, чтобы доказать, что ты не можешь самостоятельно вести свои дела.
И вдруг в один миг пришла ясность.
— Тебя не волнует нравственность твоих детей, ты лицемер, — бросила она ему в лицо. — Все дело в Исткорте.
Эдвин покрылся безобразными пятнами.
— Чушь.
— Не лги, Эдвин. У тебя это плохо получается. Ты никогда не мог простить нашу мать за то, что она постаралась, чтобы я унаследовала Исткорт. Ты никогда не мог простить отцу, что я получила его обратно после смерти моего мужа. Ты хочешь сам владеть им.
— Нет! Но всякий видит — ты не знаешь, что с ним делать. Кто, скажите на милость, использует пастбище для выращивания цветов?
— Ты, конечно, не видел нашу бухгалтерию?
"Леди Искусительница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди Искусительница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди Искусительница" друзьям в соцсетях.