Совершенные, полные, молочно-белые. Безвозвратно изуродованные.

Его слова произвели совсем непонятное действие. Кейт вдруг свернулась калачиком, завернулась в накидку.

— Да, — произнесла она бесцветным голосом, пряча голову, как еж. — Это татуировка.

Гарри был сбит с толку. Он ожидал, что она ответит с вызовом или продемонстрирует равнодушие. Она же выглядела пристыженной. У нее был такой вид, словно ей хотелось исчезнуть.

— Что это за татуировка? — вдруг забеспокоился он.

Кейт поднялась на ноги и отвернулась, чтобы запахнуть накидку. Голова у нее была опущена, длинная шея казалась трогательно уязвимой.

— Знать про это, — сказала она, обходя его, — у вас нет права.

— Кейт, — запротестовал Гарри, протягивая ей руку.

Но она увернулась и пошла к дому. Он шел следом, намереваясь поймать ее. Ему надо знать, что это за татуировка.

Он нагнал ее, когда они обходили клумбы у южного угла здания. Крепко схватив за руку, он повернул ее к себе. Кейт присела, закрыла лицо рукой, как если бы защищалась от удара.

Гарри замер, ему стало не по себе. Он знал эту реакцию. Он тысячи раз наблюдал ее в сценах насилия — человек съеживался, принимая характерную защитную позу. Кейт бросила на него быстрый, странно вызывающий взгляд. Потом повернулась и бросилась бежать в лес.

— Кейт, постойте!

Гарри потребовалось шесть шагов, чтобы нагнать ее. Он хотел схватить ее за руку. Вместо этого он поймал ее за платье, которое порвалось. Кейт взвизгнула, ударила его по руке. Поздно. Его рука коснулась темного красного пятна на ее груди. Это не была татуировка.

— Позвольте мне взглянуть, — потребовал он.

Кейт снова попыталась бежать, но он обхватил ее за талию и крепко держал. Она вырывалась, как дикая кошка, молотила руками, кусалась, царапалась. Гарри видел, что она испытывает жгучий стыд, но не мог отпустить ее, пока не узнает, что это.

Он увидел. Он отпустил ее.

— Это не татуировка.

Гарри сжал руки, ему стало жарко.

Кейт стояла перед ним, белая, дрожащая, с выбившимися из прически волосами, прикрывая руками грудь, поскольку ее платье было разорвано. Даже в слабом свете звезд он видел, как блестели слезы в ее глазах, и знал, что она не позволит им пролиться.

— Нет, Гарри, это не татуировка. Теперь вы уже закончили?

Он безотчетно придвинулся. Она отступила.

— Кейт, это… — Он слабо махнул рукой в сторону ужасного пятна. Красное, возвышавшееся над поверхностью кожи пятно было безупречно круглым изображением герба. — Это клеймо!

Она вскинула голову, и он увидел, каким хрупким был ее вызов. Это потрясло его.

— Да, Гарри, — сказала она. — Клеймо.

— Но как?

— Вы не узнаете? — Она отвернула ткань, чтобы он мог лучше рассмотреть. Ему не требовалось этого. Он ощущал выпуклости рисунка на кончиках своих пальцев. — Это герб Мертеров.

Гарри моргнул. По нему пробежала дрожь, стало трудно дышать.

— Мертер? Ваш муж?

— Да, Гарри. Мой муж. Он хотел, чтобы я знала, кому принадлежу.

— Но почему?

Какое-то время Кейт молча смотрела на него. Потом мрачно улыбнулась:

— Потому что у него было право.

Гарри не знал, сколько времени он простоял так, с руками, выставленными вперед, как у боксера, с болью в груди. Он-то думал, что привык к злу. Он думал, что видел все. Но пока он стоял здесь, ему пришло в голову, что необычная пчелка, которую леди Би вышивала на рубашках Кейт, располагалась как раз так, чтобы прикрыть клеймо. Но пчелы было две, по одной на каждой груди.

Господи. Ему стало плохо.

— Майор? — Мадж явно находился у входа в дом. — Вам надо немедленно подойти сюда!

Держась за ребра, Гарри побрел к дому. Не была ли Шредер права? Пусть в этом не было логики, но мужество, которое Кейт только что проявила, поколебало его уверенность в том, что она могла продаться.

Он торопливо завернул за угол и впереди себя увидел Кейт, подходившую к двери. Он не мог бы сказать, испытал ли он облегчение или нет. Он не знал, как теперь смотреть ей в лицо.

— Сюда! — кричал высокий молодой голос.

Гарри поднял глаза и увидел несколько мужчин, столпившихся у главного входа. Он не мог поверить своим глазам. Ливрейный грум снова был здесь, он на цыпочках разгуливал по портику в окружении трех соратников.

— Нельзя терять время! — Мальчик пальцем тыкал в грудь Маджа. — Впусти нас!

Кейт уже заметила их и бежала к ним.

— Трэшер! Я ведь велела тебе убежать!

— Стой на месте! — крикнул Гарри мальчику и ускорил шаг.

Трэшер увидел Кейт и отчаянно замахал ей.

— Идите в дом! — кричал он, явно обращаясь к Кейт. — Беда! За вами послали плохого человека!

— Я не плохой, — запротестовал Гарри, не сводя взгляда с Кейт.

Они были метрах в десяти от двери.

— Не вы! — вопил Трэшер. — Аксман Билли! Он наступает нам на пятки!

Услышав это имя, Кейт замерла, посмотрела в сторону темнеющего леса.

— Аксман Билли? Снова?

— Он хочет убить вас, вашу светлость! А после этого он собирается убить леди Би!

Гарри бросился к Кейт:

— Вы знаете кого-то с таким именем?

— Однажды он поджег мой дом в Брюсселе. — Она снова побежала. — Нам надо ехать в Лондон.

Держась за ребра, Гарри последовал за ней.

— Вы знакомы с весьма интересными личностями.

Кейт повернулась, чтобы ответить, но тут над ее головой что-то свистнуло, сверху брызнули камушки. Стреляли явно со стороны леса. Гарри подпрыгнул и во второй раз уложил Кейт на землю.

Он не знал, как ему удалось пережить это. Его грудь чуть не развалилась на части.

— Вы, Кейт, в самом деле обладаете способностью… досаждать людям, — проворчал он. — Чем вы насолили Аксману Билли?

— Боюсь… — задыхалась она, извиваясь под ним, — меня не представили этому джентльмену.

Гарри услышал топот множества бегущих ног, потом один из друзей Кейт потянул его вверх; помогая встать на ноги. Прежде чем он успел запротестовать, откуда-то возник здоровяк, который легко, как большой сверток, поднял Кейт и побежал с ней в портик.

Прогремел еще один выстрел. Гарри инстинктивно присел, но стрелок метил не в него. Трэшер не лгал. Еще одна пуля застряла в камне чуть выше головы Кейт. Мадж провел Кейт и ее компанию через входную дубовую дверь. Гарри последовал за ним — еще одна пуля пролетела мимо его груди. В холле на мраморном столике уже стояли зажженные фонари и было разложено его личное оружие. Он ожидал, что Мадж первым делом закроет за ними тяжелую дверь. Но вестовой снова нырнул в темноту ночи.

— Иди сюда, дурень! — выругался Гарри. — У них пистолеты.

Мадж кивнул, все еще вглядываясь в темноту:

— Да, сэр.

Неожиданно мальчишка быстрым движением вытащил из рукава нож и со свистом послал его прямо в темноту. Гарри услышал приглушенный крик где-то у переросшего куста в первой линии живой изгороди. Мадж удовлетворенно кивнул и захлопнул дверь.

Стоявшая рядом с Гарри Кейт смотрела на Маджа, разинув рот.

— Ну, Мадж, — произнесла она с натянутой улыбкой. — У вас обнаружился неожиданный талант.

Мадж слегка поклонился ей.

— С пистолетом у меня получается не так хорошо, мэм.

Кейт усмехнулась.

— Вам надо показать мне, как это делается.

— Не успеете вы сделать это, — предупредил Гарри, — как окажетесь на линии огня. — Он решил, что самое время взять все в свои руки. — Где все?

— Проверяют окна и двери, — сказал Мадж, зажигая еще один фонарь. — Собирают оружие и припасы.

— Хорошо.

Разумеется, хорошего было мало. Этот дом оказался ловушкой, дюжины комнат, множество окон.

— Мадж, не пропусти каких-нибудь сюрпризов. Нам надо готовиться к неприятностям.

Мадж взял пистолет и пошел в большой холл.

— Уже иду, майор.

— Нам надо вернуться к Би, — сказала Кейт, трогая за руки окруживших ее людей, составляющих очень пеструю компанию.

— Легче просто убить здесь Аксмана Билли, — сказал Гарри. — Я полагаю, он как-то связан с «львами»? Или у вас есть еще другие враги, о которых мне следует знать?

— Мы не поладили с Аксманом, когда прятали Джека Грейсчерча в Брюсселе, — сказала она, положив ладонь на рукав здоровяка, который принес ее. — Я всегда считала, что он работает на «львов».

Гарри потер то место на груди, где не прекращалась боль.

— Похоже, Кейт, он последовал за вами в Англию. Я правильно догадался, что эти… джентльмены защищают вас?

Кейт ослепительно улыбнулась мужчинам, которые окружали ее.

— Именно. Вы знаете Трэшера, а это мой дворецкий Финни… — Мужчина с бычьей шеей, похожий на бывшего борца-призера, держал на плече охотничье ружье. — Мой повар, Морис. — Худенький маленький человечек с глазами навыкате и импозантными усами имел за поясом пару кавалерийских пистолетов. — И мой конюх.

Это был тот самый здоровяк, который внес Кейт внутрь: высокий, округлый, безмятежный, с лунообразным лицом и бесцветной улыбкой. Все они были готовы защищать свою герцогиню.

— Преданность подчиненных достойна похвалы, — сказал Гарри.

— Рад, что вы так считаете, — буркнул Финни, дворецкий, с неудовольствием глядя на порванное платье Кейт. — Потому что если мы обнаружим, что кто-то обидел нашу леди, мы должным образом позаботимся о нем. Никто из нас не побоится немного перестараться.

— Мы обсудим это позднее, вы и я, — сказал Гарри. — Но сейчас нам надо разобраться с Аксманом Билли. Вряд ли вы знаете, как он нашел нас.

Ему ответил Финни:

— Нам очень жаль, ваша светлость. Мы думаем, Билли со своей шайкой проследили за нами.

— Сколько их? — спросил Гарри.