Пар от воды и струившийся от очага жар нагрели комнату; душа же его была согрета ее прикосновениями. Прикрыв глаза, он залез в чан, где вода доходила ему до коленей. Джудит, намылив чистую тряпочку, стала натирать его тело душистой пеной. Чтобы дотянуться до его плеч и шеи, ей пришлось встать на цыпочки; закончив натирать его мылом, она стала разминать его выпуклые античные мышцы. Поднимавшийся от воды пар окутал их обоих горячим туманом. Размяв ему плечевой пояс, она переключилась на грудную клетку, потом коснулась мышц живота. Роб с шумом втянул в себя воздух. Ее прикосновения возбуждали в нем страсть, и он вздрагивал всякий раз, когда она до него дотрагивалась.

— Миледи… — застонал он. — Ты меня мучаешь…

— Мучаю? — притворно удивилась она, затем, коснувшись пальцами его воспрянувшей мужественности, покачала головой. — Ах вот оно что? Кажется, я тебя понимаю…

Влажной и скользкой от воды и мыла рукой она стала гладить его плоть. Роб стиснул кулаки и прижал руки к бедрам. Дыхание вырывалось из его горла короткими, прерывистыми толчками. Когда ему стало невмоготу, он схватил ее за запястье и одарил страстным взглядом. Она улыбалась. В ее улыбке крылись вызов и приглашение к действию. Расплескивая воду, Роб выбрался из чана, подхватил се на руки и, не обращая внимания на ее не слишком искренние протесты, понес к постели. Раздвинув полог, он увидел связки сушеного вереска, прикрепленные к пологу изнутри, от вереска исходил столь знакомый и любимый им нежный аромат, ассоциировавшийся у него с Джудит.

— Это для того, чтобы ты почаще обо мне вспоминал, — прошептала она, уткнувшись лицом ему в шею. Роб покачал головой.

— Милая, я буду помнить о тебе всегда, пока живу и дышу.

Нашептывая ей на ухо нежные слова и признания в любви, он опустился с ней на пахнувшую вереском постель и вошел в нее, увлекая ее за собой к вершинам страсти, которые были выше самых высоких гор Шотландии.

Еще с ночи пошел дождь, неумолчно стучавший в застекленное окно спальни. Джудит лежала в темноте в объятиях Роба; ее сердце было исполнено счастья — огромного и поглощающего. Завтра они с Робом поженятся — станут мужем и женой и перед Господом Богом. Осуществится наконец то, о чем она столько лет мечтала. Но награда за жертвы и страдания обещала быть столь грандиозной, что Джудит решительно отмела все печальные воспоминания и ничего, кроме огромной благодарности к судьбе, в эту минуту не испытывала. Роб и во сне продолжал бережно прижимать ладонь к ее увеличившемуся животу. Этот жест, обещавший ей и ее будущему ребенку любовь, защиту и заботу, был столь красноречив и трогателен, что она едва не разрыдалась. Их ребенок должен был появиться на свет весной, когда природа пробуждается к жизни. У них с Робом тоже начнется новая жизнь, о которой она грезила, пребывая в одиночестве в стенах замка Каддел. Она прижалась щекой к его груди и вдохнула запах чистого и здорового мужского тела, к которому примешивался тонкий аромат вереска. Эти запахи перемешались; точно так же в их будущем ребенке смешается и их кровь — английская и шотландская. Это было как обещание нового мира — гармоничного и избавленного от страданий и ужасов войны. Еще раз вдохнув этот волшебный запах, Джудит подумала, что наконец-то осуществилась ее мечта, после чего забылась сладким сном. К утру дождь прекратился. День выдался светлый и ясный, но по-осеннему холодный. Лестница деревенской церкви была убрана снопами ячменя и овса, символизировавшими плодородие. Собравшимся поздравить с бракосочетанием своего лэрда раздавали серебряные монетки достоинством в одно пенни. Экономный Саймон, хотя и не одобрял эти необязательные, на его взгляд, траты, укоризненно покачал головой, но все же продолжал радостно улыбаться. Народу у церкви собралось много — горцы, крестьяне. Представители родственных кланов Маккаллум, Макгрегор и Макнэш стояли плечом к плечу, как родные братья. Это, впрочем, нисколько не помешало бы им через несколько дней совершить набег на владения своих родственников, чтобы увести скот. Это тоже было своего рода традицией, к тому же освященной веками. Но сегодня они дружелюбно переговаривались и обменивались шутками. Толпа в предвкушении свадебных торжеств и праздничного угощения то и дело разражалась приветственными криками и громким смехом. Деревенская церковь, находившаяся неподалеку от легендарного вяза, была построена недавно. Свадебный обряд проводил приглашенный по такому случаю священник. Его присутствие символизировало святость брака и церковное благословение, хотя папа римский еще не отменил наложенный на Шотландию интердикт и считать церемонию официальной в полном смысле этого слова было нельзя. Последнее обстоятельство, впрочем, мало смущало гостей — с них было достаточно и присутствия священника. Джудит и Роб стояли на высоких каменных ступенях. Джудит с восхищением смотрела на мужа — никогда еще ее горный лэрд не выглядел столь привлекательно. В его блестящих черных волосах отражалось солнце; нездоровая бледность, вызванная длительным пребыванием в подземелье у графа Аргилла, прошла, из глаз исчезла горечь. Он был так хорош, что у нее защипало от слез глаза. Смигнув, она устремила взгляд на священника, который, воздев к небу руки, приступил к совершению обряда. Опьяненная радостью и надеждой, она рассеянно слушала его монотонную речь, но когда заговорил Роб, тут же вскинула голову. Роб произносил торжественные слова брачного обета, ласково глядя на нее своими серыми, опушенными густыми ресницами глазами. В них отражалась безграничная любовь, к которой она всегда стремилась всем сердцем, светилась надежда на их будущее счастье и проступала сила, необходимая для того, чтобы это счастье защитить. Голос же его был громким и звучным и едва заметно прерывался от волнения.

— Я беру тебя в жены и, надевая тебе на палец сие золотое обручальное кольцо, клянусь…

Озаренная солнечным светом, согретая любовью Роба, Джудит думала, что каким бы ни было будущее, уготованное им судьбой, они встретят его вместе.

Гленлион, Шотландия

1328 год

Радость, поселившаяся в стенах замка Гленлион, была, казалось, сродни яркому солнечному свету, который, озарив вершины окрестных холмов и прогнав тени у прямоугольной башни, заливал тесный замковый дворик. Лэрд Гленлиона сидел на каменной скамейке с женой и сыном. Отдыхать ему приходилось редко, и сейчас он любовался Джудит. Она укачивала лежавшего у нее на руках малыша, тихонько мурлыкая ему колыбельную. Дул легкий бриз, играя золотой прядкой, выбившейся у нее из прически. Неподалеку, в тени стройного молодого дубка расположилась на коврике юная Мейри, игравшая с одной из внучек Мораг. Девочки что-то шептали друг другу, то и дело заливаясь смехом. Солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь густую зеленую крону дерева, золотили округлые детские щечки. Мейри привез Ангус. Это удивило и одновременно обрадовало Джудит. При этом, правда, Ангус намекнул, что девочка сможет оставаться под ее опекой лишь до тех пор, пока не достигнет необходимого для вступления в брак возраста. Граф Аргилл не хотел отступаться от взлелеянного им плана выдать ее замуж за своего сына, а Ангус Кэмпбелл, в чьи обязанности входило охранять девочку, не считал себя вправе нарушать эту статью заключенного им с графом давнего соглашения.

— Говорят, король Роберт Брюс уделяет сейчас большую часть своего времени уходу за садом, — со значением сказал Ангус. В его словах содержался намек, переводивший этот, казалось бы, совершенно невинный разговор в политическую плоскость.

Роберт повернул голову и посмотрел на отца. Он надеялся, что с рождением ребенка, приходившегося Ангусу внуком, отношения у них если и не исправятся окончательно, то по крайней мере улучшатся в значительной степени.

— Я его понимаю, — с улыбкой произнес Роб, покачав головой.

Лохви рассмеялся.

— Еще бы! Так приятно бездельничать! Верно? Но такие настали теперь времена.

— Мирные, хочешь сказать? Вот и прекрасно. Я лично не против. — Роб снова перевел взгляд на Джудит — она целиком сосредоточилась на ребенке. — Брак, заключенный между сыном Брюса и сестрой короля Эдуарда, лишь подтверждает миролюбивые намерения обоих государей. Это своего рода печать, поставленная под подписанным ими мирным договором.

— Жаль, что мне не довелось побывать на их свадьбе и увидеть своими собственными глазами, как члены английского королевского дома приветствовали родственников со стороны жениха. Думаю, физиономии у них были при этом довольно кислые. — Ангус придавил носком сапога пробившуюся сквозь каменные плиты двора травинку и добавил: — Впрочем, мне даже на твоей свадьбе не удалось побывать. Но ты знаешь, почему я не приехал, и, надеюсь, не держишь на меня зла?

— Знаю и зла не держу. Как, кстати, чувствует себя Фергал? Ему лучше?

— Да, слава Создателю. И это несмотря на то, что за ним ухаживает эта старая ведьма Мэгги. Но он и это перенесет. Он у нас старик крепкий. — Ангус посмотрел на лежавшую у ног Роба дряхлую гончую. — Такой же, как твой Цезарь. Мейри сказала, что пес без тебя очень скучает, и я решил прихватить его с собой.

Роб потрепал пса за уши. В благодарность Цезарь облизал ему пальцы.

— Мы с Цезарем охотились вместе не один год. Уж кто-кто, а он на склоне лет может себе позволить лежать у ног своего хозяина и греться на солнышке.

— Много ты понимаешь! — хохотнул Ангус. — Настоящие охотничьи псы не теряют хватку и в старости. Взять хоть Брюса, к примеру. Он, конечно, выращивает сейчас цветочки и все такое, но не теряет надежды в один прекрасный день отправиться в крестовый поход против неверных. Я даже слышал, что он собирает на это дело деньги и созывает добровольцев. Черный Дуглас, само собой, записался в его крестоносное войско одним из первых.

Джудит подняла голову и устремила пристальный, испытующий взгляд на Роба. Он почувствовал его и все понял, хотя Джудит не проронила ни слова. Поэтому он тоже решил промолчать.

— В войне с неверными можно стяжать себе великую славу, — горячо продолжал Ангус. — А какие сокровища привезти! Говорят, дома у неверных из чистого золота. Так что хорошенько подумай, не отправиться ли тебе в поход с королем.