Грейс посмотрела на Амбер, в ее глазах стояли слезы, — впрочем, Грейс и сама была готова расплакаться.

— Жанетт уверена, что Баррингтон в конце концов появится. Если он любит тебя так же сильно, как ты его…

Амбер покачала головой:

— Ты же знаешь, что это невозможно, даже если бы я не была Леди Фантазией: по закону я все еще замужняя женщина.

— Это мы скоро исправим, — сказала Жанетт, появившаяся в дверях. Она была одета в ярко-розовый дорожный костюм, отороченный белоснежным кружевом. — Графиню де Сент-Эмильон ожидают в Нортумберленде в следующий четверг. Через две недели маркиз Истхем будет мертв.

— Нет, Жани! Умоляю тебя, не делай этого! Они убьют тебя, и смерть будет мучительной. Как же я смогу жить, сознавая, что стала причиной твоей гибели? — Амбер бросилась к подруге и обняла ее: — Прошу тебя…

— Она сделает так, как ты бы поступила на ее месте, — решительно сказала Грейс.

— Неужели ты не веришь в меня, даже после всего, что мне удалось пережить? — упрекнула Жанетт подругу.

Она обняла Амбер за плечи, потом немного отстранила от себя и, подняв голову, улыбнулась.

— Я не притронусь к их блюдам и буду следить за миссис Гриви, как за самим Фуше. Не бойся. А теперь пожелай мне удачи, — сказала она, чмокнув Амбер в щеки.

— Все уже подготовлено, — сказала Грейс. — Для нашей красавицы сняли большой дом, в деревне наняли прислугу, — кроме того, Жанетт будут сопровождать полдюжины французских солдат-эмигрантов и двое наших самых преданных ветеранов. Поверь, Амбер, она будет в полной безопасности.

— Моя задача — избавить мир от этого чудовища и помешать его бедному сыну пойти по злодейскому пути своего отца, — сказала Жанетт. — А вы, Грейс, уж пожалуйста, проследите, чтобы мадам Лихай не зачахла до моего возвращения, — улыбнувшись, проинструктировала она старшую подругу и на прощание расцеловала ее в обе щеки.

У самой двери Жанетт обернулась и пристально посмотрела на Амбер:

— А потом мы подумаем над тем, как вернуть твоего графа.

Каждый день, входя в палату лордов, Роб невольно бросал взгляд на галерею, выискивая там женщину в черном. Он поймал себя на том, что ему стало трудно сосредоточиться во время прений, чтобы найти убедительные возражения против доводов оппонентов, и сложнее стало находить Изъяны в их логических построениях. Его коллеги по обеим палатам парламента отметили некоторую рассеянность Баррингтона и уже почти в открытую гадали, чем так озабочен граф.

Некоторые видели причину в баронессе Оберли, которая не оставляла графа в покое — об их странных отношениях довольно давно судачил весь свет. Будучи слишком хорошо воспитанным, чтобы напрямую отказать даме, он ограничивался ничего не значащими любезностями, когда она изобретательно «случайно» встречалась с ним, все это давало пищу многочисленным разговорам и сплетням.

Другие были уверены, что проблема носит политический характер. Тори настаивали; что он разочаровался в радикальном направлении и порвал с реформаторами из-за участившихся случаев беспорядков в сельской местности.

Никому и в голову не могло прийти, что граф Баррингтон влюблен в куртизанку. Абигейл, поселившаяся в доме своей дочери и не выезжавшая из деревни, со все возрастающей тревогой читала лондонские газеты и писала сыну увещевающие письма, в которых все чаще и чаще встречалось имя Амбер. Постоянно получая уклончивые ответы, она решила устроить Роберту серьезную головомойку, как только закончится сессия парламента и он вернется домой.

С момента отъезда Жанетт в Нортумберленд Грейс, беспокоясь за оставшуюся на ее попечении подругу, призывала Амбер заняться каким-нибудь делом. В конце концов она убедила ее время от времени, когда позволяли дела «Дома грез», наведываться в школу Вудбриджа. Грейс всячески поощряла такие поездки. Разделяя с детьми их невинные радости, Амбер чувствовала некоторое утешение, хотя только Роб Сент-Джон мог полностью исцелить ее разбитое сердце.

Ранним солнечным утром понедельника Грейс, кухарка, две ее помощницы и Бонни отправились, как делали это каждую неделю, на рынок за покупками, собираясь перекусить в таверне неподалеку от рынка. Грейс попыталась уговорить Амбер присоединиться к ним, но та отказалась, сославшись на то, что ей надо заняться бухгалтерией. После того как женщины ушли, она вызвала сержант-майора Боксера и позволила ему навестить свою племянницу, которая только что родила сына, убедив охранника, что будет дома в полной безопасности. Вальдо Боксер с некоторым сомнением согласился, взяв с хозяйки твердое обещание, что она не будет выходить из дома до его возвращения.

Час спустя Амбер, с головой погрузившуюся в работу, отвлек от бумаг донесшийся снизу шум. Отложив перо, она набросила шарф на лицо и вышла из комнаты. Внизу джентльмен средних лет, одетый в приличный, но испачканный костюм, о чем-то разговаривал с двумя слугами. Очевидно, стоявший у ворот охранник пропустил растрепанного джентльмена к дому. И хотя входная дверь была распахнута настежь, слуги не позволяли мужчине войти внутрь.

— Говорю же вам, немолодая женщина, пострадавшая во время происшествия, все время повторяла этот адрес! Миссис Уинстон, очевидно, приличная женщина. Как же джентльмен может отказать ей в помощи, особенно в такой тяжелой ситуации. Она едва могла говорить…

Амбер быстро сбежала по ступенькам вниз.

— Что случилось с миссис Уинстон? — спросила она.

— Ее экипаж столкнулся с тяжелой повозкой примерно в миле отсюда, на Альфа-роуд, — ответил джентльмен, вежливо кланяясь даме в голубом утреннем платье. — Мой фаэтон тоже пострадал, но, хвала Господу, не так сильно. Кроме миссис Уинстон ранены еще несколько девушек, а одна из них — рыжеволосая — скорее всего погибла. Но я не уверен…

Он умолк, потер лоб и откинул прядь седых редеющих волос, торчавших непослушными завитками. В глазах мужчины читался неподдельный ужас, а руки заметно дрожали от волнения.

— За помощью послали? — спросила Амбер, сдерживая желание хорошенько встряхнуть охваченного паникой мужчину.

— Да, один джентльмен на лошади отправился за лекарем и уведомить власти. Я посчитал, что мне необходимо приехать сюда.

— Ваш экипаж на ходу? — Когда он кивнул, Амбер сказала: — Пожалуйста, подождите немного в гостиной, пока я соберусь. Клифтон, принесите мистеру…

Она замолчала, посмотрев на джентльмена.

— Самюэль Аберкомби к вашим услугам, миледи, — сказал он, еще раз поклонившись.

— Принесите мистеру Аберкомби чего-нибудь выпить. Я сейчас вернусь.

Клифтон проводил гостя в гостиную. Как только они отошли подальше, она сказала Джонатану:

— Приготовьте лошадей для себя и Клинтона. Мне потребуется ваша помощь.

Амбер почти бегом поднялась по лестнице, кликнув Лорну:

— Иди за мной!

Лорна поспешила за ней в комнаты. Амбер схватила перо и, достав из бюро лист бумаги, торопливо написала адрес.

— Немедленно пошлите за мистером Боксером вот по этому адресу. Произошел несчастный случай, и он должен сейчас же вернуться.

Она сунула листок с адресом в дрожащие руки Лорны.

Как только та ушла за посыльным, Амбер собрала бинты, мази и другие медицинские принадлежности из шкафчика Грейс, все время молясь, чтобы мистер Аберкомби ошибся и Бонии на самом деле была бы только ранена. Разрыв с Робом разбил ей сердце, она тревожилась за Жан и и не могла потерять еще одного человека, которого любила. Ни преданную молодую горничную, ни Грейс. «Прошу тебя, Господи, никого из них!»

Она вспомнила о своем пистолете и, проверив, заряжен ли он, бросила оружие в ридикюль, затем торопливо спустилась вниз. Вместе с мистером Аберкомби и Клифтоном они направились к выходу.

Подъехал Джонатан со второй лошадью для своего товарища. Под их пристальными взглядами кучер помог Амбер сесть в открытый экипаж мистера Аберкомби, и небольшая кавалькада двинулась по Альфа-роуд.

Два часа спустя сержант-майор Боксер, нахлестывая свою лошадь, мчался по Альфа-роуд. Проскакав всю улицу и так и не заметив никаких признаков дорожного происшествия, он встревожился. Вернувшись в «Дом грез», он нашел там только перепуганную Лорну. Она бросилась к Боксеру, заламывая руки.

— А где Леди Фантазия? — спросил он, предчувствуя, что услышит плохие новости.

— В руках дьявола! Джонатан вернулся с пулей в плече. Клифтон мертв. Амбер увез негодяй, который убедил ее, что мадам Грейс и девушки попали в дорожное происшествие. Леди Фантазия вместе с парнями угодила в ловушку. Их встретили полдюжины вооруженных бандитов. Амбер просто разоружили, а в Клифтона и Джонатана стреляли.

— Вы знаете, кто это сделал? — спросил Боксер мрачно.

— Джонатана бросили, решив, что он мертв, но он пришел в себя, когда разбойники уже уезжали, и успел услышать одно имя — Халл!

Лицо Боксера стало пепельно-серым.

— Вы послали за графом Баррингтоном?

Роб стоял в своем кабинете, сжимая в руке записку. Совершенно потрясенный, он разгладил листок и перечитал послание, написанное, очевидно, в ужасающей спешке не очень разборчивым почерком.

«Милорд,

мадам Амбер похитили. Когда похитители привезут ее в Вулфс-Гейт в Нортумберленде, она умрет медленной и мучительной смертью от рук маркиза Истхема, ее мужа.

Г.».

Отдельные кусочки головоломки, которую загадала ему Леди Фантазия, начали складываться. Амбер была женой этого старого жестокого мерзавца Вулвертона!

Неудивительно, что она сбежала от него и теперь скрывает свое лицо.

Сунув письмо в карман, граф позвал Сеттлза:

— Немедленно пошлите за сержантом Коултером и его людьми! Пусть подготовятся к дальней дороге и получше вооружатся.

— Будет сделано, сэр. Прикажете приготовить ваш походный костюм? — спросил дворецкий и, не дожидаясь ответа, спешно вышел из комнаты.