— Жани, нет! Я этого не позволю. Ты не можешь просто… просто убить его, — сказала Амбер, одновременно испытывая чувство отвращения и страха за свою драгоценную подругу.

На лицо Жанетт упала тень.

— Но моя дорогая, мне и раньше приходилось убивать.

— В целях самообороны или ради спасения жизни, но не так, как теперь, — возразила Амбер.

— На этот раз ради спасения твоей жизни, — сказала Грейс.

— Но теперь у него есть ребенок, — воскликнула Амбер.

— Истхем превратит бедного малыша в такое же чудовище, как он сам, — сказала Жанетт.

— Мальчика отдали на попечение младшего брата и его жены, он будет у них, пока не начнет достаточно уверенно бегать, — вмешалась Грейс.

— Лорд Освальд присутствовал на нашей свадьбе. Они с женой были добры ко мне, — призналась Амбер.

— Он станет опекуном ребенка. И будет ему гораздо лучшим отцом, ведь так? — задала риторический вопрос Жанетт.

— В таком случае это дело решенное, — сказала Грейс. — Жанетт возьмет с собой Вилларса и еще несколько человек, имеющих военный опыт. Они будут играть роль ее свиты. Как только она устроится в небольшом поместье, об аренде которого я сейчас договариваюсь, Истхем покинет свою проклятую крепость и начнет за ней ухаживать. И тогда, — Грейс с видом некой обреченности пожала плечами, — пусть события идут своим чередом.

— Я не могу этого допустить. Это как войти во врата ада! — Амбер содрогнулась и до крови закусила губу. — Нет, ты этого не сделаешь.

— Ах, cherie, как ты можешь этому помешать? Предупредишь Истхема? Нет, я думаю, ты останешься здесь в Лондоне, и, как сказала Грейс, пусть события идут своим чередом…

Они с Грейс обменялись быстрыми взглядами. Предвидя реакцию Амбер, они уже велели Клайду Дайеру и Боксеру проследить за Амбер, чтобы она не помешала их планам.

Роб только что вернулся со встречи с несколькими членами палаты общин, которая проходила в «Бруксе» и на которой обсуждались законодательные меры по созданию общегородских полицейских сил. Когда лакей, поспешив на звон колокольчика у парадного входа, отворил дверь, граф тотчас же узнал голос свой матушки, которая разговаривала с дворецким Сеттлзом.

— Что, черт возьми, она здесь делает? — вслух пробормотал Роберт.

Абигейл была самой приятной, самой общительной и весьма опасно проницательной женщиной, какую Робу когда-либо приходилось знать. Если она пока ничего не знает о «Доме грез», ему придется быть очень осторожным, чтобы не допустить, чтобы она узнала о существовании этого заведения.

Роберт быстро написал записку Фантазии, принося извинения за то, что намеченную партию в шахматы придется отложить. Он позвонил своему камердинеру и велел отнести записку. Полуночную встречу с Габи тоже придется отменить, хотя, возможно, ему все-таки удастся к ней вырваться, когда матушка ляжет спать. Она всегда соблюдала деревенский распорядок. Если сегодня вечером он задержится после политической встречи, она ни о чем не догадается.

Набросив сюртук, Роберт направился вниз, чтобы встретить леди Абигейл.

Стоя на лестничной площадке, он внимательно смотрел на мать, пытаясь определить ее настроение. Она определенно показалась ему оживленной и веселой. Роберт вздохнул с облегчением. Хвала Создателю! Она ничего не знает.

— Матушка, какой замечательный сюрприз! Почему ты не сообщила мне, что приедешь? Я бы послал за тобой экипаж. Дома все в порядке? — спросил он.

Абигейл повернулась к Робу, который, распахнув объятия, шел к ней по широкому холлу. Привстав на цыпочки, она обняла сына.

— Твои сестры и их семейства — все пребывают в добром здравии, — сказала она, ласково поглаживая Роберта по руке.

— На чем же ты приехала? — спросил он, уже зная ответ.

— Конечно же, на дилижансе, на чем еще? — ответила Абигейл. — То, что ты сделался графом, не означает, что мы станем менять свои привычки. Мы простые сельские жители, Роберт. Слава Богу, почтовые дилижансы ходят регулярно. Я познакомилась с чрезвычайно приятной молодой парой — молодоженами. Они ехали в Лондон.

Невысокого роста, стройная, в непритязательном платье, Абигейл тем не менее привлекала людей, словно медовое дерево. Теплый взгляд ее голубых глаз и добрая улыбка, готовая появиться на лице в любой момент, всегда смягчали даже самых суровых прихожан мужа и служили утешением в любой скорби. Свои седые волосы она заплетала в косу и укладывала в некое подобие короны, а в нарядах предпочитала практичные темные цвета, которые не так пачкались, когда она готовила или работала в саду. В ее взгляде сквозила глубокая проницательность, скрывавшая веселый и открытый нрав. Леди Абигейл обладала удивительной способностью распознавать ложь и видеть добро.

— Надеюсь, что я не навязываюсь, Роберт, но я прочитала в «Кроникл», что парламентская сессия скоро закончится, и мне хотелось провести немного времени в обществе, прежде чем ты вернешься в Кент.

Роб удивленно моргнул.

— Я всегда рад тебя видеть, матушка, но отчего вдруг ты заинтересовалась сезоном? — спросил он озадаченно.

Чуть посторонившись, они пропустили лакея, который нес скромный сундук миссис Джон в комнату для гостей.

Она терпеливо пояснила:

— Только из-за моей внучки и твоей племянницы Эстер, ведь ей этой зимой исполнится семнадцать.

— Старшая Бернис? Она ведь была совсем ребенком, когда я видел ее в последний раз, — сказал Роберт, качая головой. — Да, пожалуй, мне следовало почаще навещать вас. Конечно, если Эстер приедет в Лондон, я, безусловно, помогу ей.

— Теперь, когда ты стал графом, думаю, у тебя много обязанностей… и также, боюсь, много племянниц.

— Последний раз, кажется, их было шесть, — сказал Роб, с улыбкой распахивая двери в гостиную, обставленную удобной мебелью.

Он мало разбирался в таких тонкостях светской жизни и никогда не появлялся в «Олмаксе», хотя, став графом Баррингтоном, он получил постоянный пропуск в этот зал. Не помешает ли Эстер то, что он столь откровенно манкирует светскими обязанностями?

Смех Абигейл раскатился по всему коридору.

— По крайней мере ты правильно назвал число своих племянниц, хотя, сколько им лет, ты наверняка не помнишь. Девочки имеют обыкновение подрастать, Роберт.

Позвонив в колокольчик, Роберт вызвал слугу и велел подать легкие закуски и чай, после долгой дороги матушке необходимо было перекусить.

— Не хочешь ли немного отдохнуть или освежиться перед едой?

— Я хоть и бабушка, но все еще полна сил, как ломовая лошадь. Нам многое нужно обсудить.

— Мне придется разузнать, как происходит представление обществу юной леди, — рассеянно произнес Роберт.

Он понятия не имел, с чего нужно начинать.

— Я не уверена, что разумно затевать все это для Эстер, дорогой. Вот почему я приехала на год раньше. Если бы твой бедный дядюшка Реджинальд и его сыновья не скончались так трагически, девушке бы и в голову не пришла эта мысль. Она бы нашла себе мужа в Кенте, как ее матушка и ее тетки. Мы сельские жители. Но если девушка появится на балу, мне не хочется, чтобы ее чувства были задеты, Роберт.

— Значит, ты решила посмотреть, настолько ли порочен и высокомерен лондонский свет, как считают дома?

Абигейл кивнула:

— Тебя не слишком затруднит представить меня нескольким своим знакомым дамам? Может быть, баронессе Оберли, о которой ты упоминал в своем последнем письме?

«Ага, вот мы и подошли к сути дела».

— Мне почему-то кажется, что ты больше озабочена моей женитьбой, чем выходом в свет твоей внучки, — заметил Роберт с ироничной усмешкой.

Абигейл вздохнула.

— От тебя ничего не скроешь. Признаюсь, что я хочу не только помочь Эстер, но и защитить тебя, хотя, возможно, ты полагаешь, что не нуждаешься в этом, — добавила она, прежде чем он успел возразить.

Роберт поднял руки, уступая:

— Думаю, что твой приезд окажется более своевременным, чем ты могла подумать. Мне очень важно узнать твое мнение о баронессе.

— У тебя появились сомнения, Роберт? — спросила Абигейл чуть встревожено.

— Когда мы только познакомились, она показалась мне идеальной женщиной — милая, очаровательная вдова с наследником…

— Что же заставило тебя переменить свое мнение?

Габи?.. Леди Фантазия?.. Упаси Господь даже упомянуть о них! Но как же он сможет что-либо объяснить, когда в его голове полный сумбур?

Роберт молча ходил взад-вперед по комнате, не зная, с чего начать, наконец, собравшись с мыслями, ответил:

— Я обнаружил, что ее практически не интересуют ни моя служба в парламенте, ни те реформы, которым я отдаю столько сил и времени. Да, они с отцом изредка посещают мои выступления в палате лордов, но виконт ярый тори, и поэтому любые мои попытки улучшить судьбу бедняков считает излишне радикальными и даже подрывающими основы нашего социального строя.

— Полагаю, эта женщина никогда не выражала своих взглядов так резко, иначе ты вообще не стал бы рассматривать ее кандидатуру, — заметила матушка.

— Нет, Верити вообще не выражала никаких политических пристрастий. Она имеет очень слабое представление об ужасающих условиях, в которых живут многие наши люди, хотя по-доброму относится к тем, кто находится у нее в услужении.

— Она приходит на слушания в палату лордов, чтобы заслужить твою благосклонность? — сказала Абигейл, поглаживая свой маленький острый подбородок.

— Полагаю, что это так, но, возможно, я льщу себе. Не знаю.

Абигейл разочарованно покачала головой:

— Ах, Роберт, ты себя слишком недооцениваешь, я не имею в виду твой титул — это бремя, которое лишь недавно легло на твои плечи. Ты добрый, порядочный, благородный… и бессовестно красивый! — добавила она с улыбкой.

Роб был шокирован и не сумел этого скрыть.