– Мы опаздываем, – резко бросил он, постукивая пальцем по часам, как будто ждал, что ему будут возражать.

– Я знаю, – виновато согласился Стивен. – Должен был переспать с женой.

– Очень смешно, – фыркнул Джерри. Сорокасемилетний холостяк и плейбой, Джерри твердо верил в то, что стоит ему жениться, как член сжучится, а потом напрочь отсохнет. – Пошли, – нетерпеливо скомандовал он.

Нечасто случалось, чтобы Джерри Майерсон и Стивен Беркли выезжали по вызову на дом. Только в исключительных случаях. Клиенткой, к которой они в данный момент направлялись, была Дина Свенсон, дама богатая чрезвычайно. Ее муж, миллиардер Мартин З. Свенсон – президент «Свенсон индастриз», могущественной фирмы, владеющей в Нью-Йорке землей, гостиницами, компаниями по производству косметики и издательствами.

Мартин З. Свенсон, одна из самых примечательных фигур в Нью-Йорке, привлекательный мужчина сорока пяти лет от роду, власть имел огромную, но ненасытно стремился к еще большей. Дина постаралась, чтобы ее знали не только в качестве жены Мартина З. Свенсона. С самого начала она наняла пресс-секретаря, заботившегося об этом. Из светской бабочки и модной картинки она превратилась в известную личность, чье имя украшало целый ряд товаров, от духов до джинсов особого покроя. Она возглавила «Стиль Свенсона», одну из многочисленных компаний своего мужа. Дина следила за тем, чтобы имя Свенсон не сходило с газетных полос.

Они были женаты уже четыре года. Хорошо подходили друг другу. Пожалуй, аппетит Дины к славе, деньгам и власти был еще ненасытнее, чем у ее мужа.

Когда Дина Свенсон позвонила и потребовала, чтобы они явились, Джерри пришел в восторг. Фирма в течение нескольких месяцев представляла ее по всяким мелким делам, но Джерри рассчитывал, что вызов на дом означает нечто более серьезное. Кто знает, может, им поручат счета ее мужа. Эта идея очень импонировала Джерри.

– Зачем ты меня тащишь? – ворчал Стивен, сидя на заднем сиденье машины Джерри, по дороге к дому Дины на Парк-авеню, одному из мест проживания Свенсона в Нью-Йорке.

– Потому что мы не знаем, что ей нужно, – терпеливо объяснил сидящий рядом с ним Джерри. – Все может быть просто. Но может быть и сложно. Две головы лучше, чем одна. – Он помолчал, потом хитро добавил: – Кроме того, ходят слухи, что она предпочитает «черный кофе».

Стивен прищурился.

– Что ты сказал? – спросил он резко.

– Что слышал, – спокойно ответил Джерри.

Покачав головой, Стивен заметил:

– Ну и дебил же ты, Джерри. Иногда мне кажется, что ты все забыл в колледже.

– Что все? – с невинным видом поинтересовался Джерри.

– Твои поганые мозги.

– Ну спасибо тебе.

Машина остановилась на красный свет. Джерри рассматривал двух девиц, переходящих улицу. Одна, ярко-рыжая, привлекла его особое внимание.

– Как ты думаешь, она сосет…

– Заткнись, – мрачно перебил Стивен. – Знаешь, Джерри, пора тебе жениться и перестать вести себя, как старый адвокат с грязным умишком.

– Жениться? – в голосе Джерри звучал неподдельный ужас. – С какой стати ты решил, что я способен на такую глупость?

Иногда Стивен удивлялся, почему после колледжа они остались друзьями. Несмотря на то что они совершенно разные, Стивен и представить себе не мог более верного и надежного друга, чем Джерри Майерсон. Джерри оказывался всегда рядом во всех его злоключениях, включая неудачную женитьбу на бешеной пуэрториканке Зизи, несколько трудных лет в качестве помощника областного прокурора и, наконец, долгие годы, которые Стивен потратил, чтобы узнать, кто его отец. Когда он в конце концов понял, что отец его – скандально известный Джино Сантанджело, Джерри поздравил его следующими словами:

– Ага, теперь у тебя одно яичко белое, а второе черное, – пошутил он. – В любом суде можешь выступать. Неплохо устроился, Стивен. Выясняется, ты хитрый малый.

Открытие правды об отце произвело на Стивена впечатление разорвавшейся бомбы. Но жизнь шла своим чередом, и он постепенно стал привыкать к этой мысли. С помощью Джерри Стивен с головой ушел в работу, решив заняться уголовным правом. Дело оказалось ему по душе. Вскоре он завоевал репутацию одного из лучших адвокатов Нью-Йорка. Он охотно признавал, что, не будь Джерри, никогда бы ему не стать партнером в одной из наиболее известных юридических фирм Нью-Йорка. Джерри всегда поддерживал его. Ну и что, если он ведет себя в личном плане, как идеальный подписчик «Плейбоя»? За фасадом любителя клубнички скрывается золотое сердце, а это главное.

Дина Свенсон, холодноватая привлекательная женщина с точеными чертами лица, пустыми голубыми глазами и светло-рыжими волосами, уложенными в прическу в стиле тридцатых годов, была из числа тех, чей возраст невозможно определить. Упругая белая кожа без единой морщинки, великолепный макияж, стройная фигура под сшитой на заказ серой юбкой и дорогой шелковой блузкой. Стивен решил, что ей где-то между тридцатью и сорока, точнее сказать невозможно. Зато с уверенностью можно определить, что она несчастлива.

Дина вялым рукопожатием встретила их в просторной гостиной, украшенной всякими африканскими штучками, скульптурами и хорошими картинами. Над камином висел впечатляющий портрет мистера и миссис Свенсон. На портрете она была изображена в вечернем розовом платье, а ее муж – в белом смокинге. Лица обоих сохраняли одинаковое выражение полного равнодушия.

Стоящий рядом дворецкий-ливанец ожидал, когда они закажут кофе, прежде чем незаметно удалиться.

Дина жестом предложила им сесть на слишком мягкий диван и произнесла с небольшим акцентом:

– Все, о чем мы сегодня будем говорить, должно остаться в тайне. Могу я быть в этом уверена?

– Разумеется, – поспешно подтвердил Джерри, обиженный, что она может думать иначе.

– Мой муж тоже не должен знать об этом разговоре.

– Миссис Свенсон, мы ценим вас как клиентку. Все, что вы скажете, останется между нами.

– Прекрасно. – Она скрестила очень даже недурные ноги в шелковых чулках и потянулась к серебряному ящичку за черной сигаретой.

Джерри подсуетился с зажигалкой. Дина глубоко затянулась, потом посмотрела на Джерри и вслед за ним на Стивена:

– Я считаю, не стоит терять время. А вы как думаете?

– Совершенно с вами согласен, – охотно подтвердил Джерри, которому начинала нравиться эта невозмутимая, хорошо упакованная женщина, хотя вообще-то он предпочитал другой тип.

Дина взглядом заставила его замолчать.

– Пожалуйста, выслушайте меня, – произнесла она величественно, – и не перебивайте.

Джерри застыл. Он не привык, чтобы с ним разговаривали, как с прислугой.

Даже не заметив, что обидела его, Дина спокойно продолжила:

– Джентльмены, мне недавно стало ясно, что в один из ближайших дней я могу совершить идеальное убийство.

В комнате повисла тяжелая тишина. Дина молчала, давая им возможность понять всю важность сказанного. Решив, что они это осознали, она продолжила:

– Если это произойдет, но мне не удастся сделать убийство идеальным, я, естественно, буду ждать, что вы, мои адвокаты, предпримете все возможное, чтобы меня защитить. – Длинный белый палец, украшенный огромным бриллиантом, указал прямо на Стивена. – Вы. Хочу, чтобы менязащищали вы. Мне сказали, что лучше вас нет.

– Простите, подождите минутку, – горячо перебил Стивен. – Я не могу…

– Нет, это вы подождите минутку, – резко бросила она. Сразу было видно, что Дина привыкла получать то, что хотела. – Дайте мне закончить. – Она не сводила с них холодных голубых глаз, как бы предлагая им рискнуть и перебить ее. – Сегодня утром на счет вашей компании переведен аванс в один миллион долларов. Все, что от вас требуется, мистер Майерсон и мистер Беркли, быть на месте,когда и если, я подчеркиваю, если вы мне потребуетесь. – Она горько рассмеялась и добавила медленно и задумчиво: – Ради всех нас, я надеюсь, что этот день никогда ненаступит.

5


Эйб Пантер расположился за своим огромным письменным столом орехового дерева. За его спиной сидела разъяренная Инга.

В комнату вошла Лаки Сантанджело вместе с Мортоном Шарки, ее адвокатом по Западному побережью.

Дружелюбным кивком Эйб приветствовал Лаки. Они встречались всего однажды, но она ему сразу понравилась. Он нюхом почувствовал в Лаки любительницу приключений, сам был таким же в молодости.

– Хорошо выглядите, мистер Пантер, – вежливо заметил Мортон Шарки, до сих пор еще не пришедший в себя от удивления, что Лаки удалось так далеко продвинуться в этой сделке.

Когда она впервые пришла к нему с этим диким предложением, он едва не рассмеялся ей в лицо.

– Как вы не понимаете, что хотите невозможного? – заявил он. – Студией руководят Микки Столли и Бен Гаррисон. И поверьте мне, я это точно знаю, продавать ее они не собираются.

– Вы, верно, забыли, что они там просто служащие? – спокойно поинтересовалась Лаки. – Насколько мне известно, они зарабатывают этим себе на жизнь. Студия на все сто процентов принадлежит Эйбу Пантеру. Зря беспокоитесь, Мортон, я абсолютно все проверила. Он может делать что пожелает. А я хочу, чтобы он мне ее продал.

– Ему уже сто с лишним, – пошутил Мортон.

– Ему восемьдесят восемь лет, и он в трезвом уме и твердой памяти, – уверенно ответила она.

Мортон Шарки не сомневался, что ничего не выйдет. Но он никогда раньше не имел дела с Сантанджело. Если Лаки что-то затевала, она всегда шла до конца. Чутье подсказывало ей, что Эйб Пантер придет в восторг от возможности надуть своих вороватых зятьков и выдернуть студию, его студию, прямо из-под их задниц.

Начались тайные переговоры. Сначала Эйб интереса не проявил, пока Лаки не предложила прилететь в Лос-Анджелес и поговорить тет-а-тет.

Конечно, Эйб Пантер стар, но она при первой же встрече почувствовала близкого по духу человека, едва ее черные глаза встретились с хитрыми выцветшими голубыми глазами Эйба.