И вот теперь, спустя немалый срок, после всей этой лжи – способна ли я буду принять его обратно?
На этот вопрос у меня не было ответа.
Почувствовав головокружение, я прислонилась к опорной колонне и продолжила ждать Яна, который летел другим рейсом, поскольку на мой все места оказались распроданы. Судя по его последнему сообщению, он уже мчался сюда в такси.
Ко мне подошла женщина с высокими скулами и карими, с оттенком цикория, глазами. Темно-темно-каштановые, почти что черные волосы, блестящими гладкими прядями ниспадали по хрупким плечам, едва касаясь бейджика менеджера отеля, приколотого к лацкану пиджака. Судя по надписи на бейдже, звали ее Имельда Родригес.
Женщина протянула мне стакан воды:
– Hola, señorita[14]. Добро пожаловать в «Каса-дель-Соль». – И тут же озабоченно сдвинула брови: – Вы хорошо себя чувствуете?
Я с благодарностью приняла у нее стакан и жадно припала к воде.
– Да, теперь хорошо. Благодарю вас.
– Жара и влажность – наши злобные духи. Они всегда подбираются незаметно. Так что советую вам побольше пить. – Улыбнувшись, она быстро окинула меня взглядом. – Вы приехали на torneo[15]?
– На что? – заморгала я. – А-а, нет. Я не увлекаюсь серфингом. Никогда даже не пробовала. Хотя и живу у океана, но уже довольно долго там не была. Ни разу после…
«После смерти Джеймса», – закончила я про себя и уткнулась в стакан, допивая воду и гася в себе желание показать ей картину Джеймса. На краю сознания вдруг замаячило упоминание Лэйси об опасности.
Имельда забрала у меня пустой стакан.
– Что тогда вас привело в Пуэрто-Эскондидо?
– Искусство.
– Sί,[16] это замечательно, – покивала она. Ее четкий и уверенный английский был щедро напитан испанским ароматом. – В Оахаке много чего можно посмотреть. В нашем городке, конечно, больше занимаются серфингом и рыбалкой, но есть и пара-тройка галерей.
– А вы мне не подскажете, где находится вот эта? – Я все же полезла в сумку за открыткой, переданной Лэйси, и показала ее Имельде.
– Это очень интересная галерея. Причем она совсем недалеко. Отсюда можно дойти пешком. – Она указала через арки у входа в вестибюль на дорогу, расположенную уже за пределами гостиничной территории. – Давайте я вам лучше покажу. Un momento. – Имельда воздела палец, и вслед за ней я двинулась к журнальному киоску возле стойки консьержа. Там она раскрыла карту Пуэрто-Эскондидо и указала на место между пляжами Маринеро и Сикатела. – Мы находимся вот здесь, а вам надо добраться вот сюда. Эта галерея – на эль-Адокин, по этой улочке очень любят гулять туристы.
Она снова постучала пальцем по карте, только уже совсем в другом месте:
– А вот здание нашего городского муниципалитета. Сегодня вечером там будет музыка – если вам это интересно, и вы любите потанцевать. А через несколько дней можно посмотреть парад, если вы здесь пробудете до той поры. На праздничных гуляниях у нас очень весело.
Я взяла в руки карту, стараясь запомнить маршрут и близлежащие улицы, и наконец ее сложила.
– А вот и рекламный проспект этой галереи. – Имельда подняла со стола киоска глянцевый буклет, гораздо более широкий, чем та открытка, что прислала мне Лэйси. – Работы Карлоса исключительно талантливы.
Сам хозяин галереи «Эль-Студио дель Пинтор» – Дж. Карлос Домингес – изображен там не был, однако на буклете были представлены несколько выставленных в галерее картин, выполненных в акриле. Я не увидела среди них исчезнувших работ Джеймса – и все же почерк художника был схожим.
– А в галерее у Карлоса не выставляются другие художники? – спросила я.
– Пространство в центре зала порой использует один местный скульптор, но в основном там картины Карлоса, в акриле и в масле. Кстати, сразу несколько наших художников приобрели большую известность в художественном сообществе Оахаки. Вы ищете кого-то конкретно?
– Одного давнего друга.
Улыбка на лице Имельды дрогнула.
Тут в вестибюле поднялся гул голосов, привлекая ее внимание. Новые гости бурно выражали свое недовольство расселением. Они, дескать, бронировали себе бунгало, а их заселили в полулюкс.
– Удачи вам в поисках вашего друга, – вновь повернулась ко мне Имельда, – и приятного отдыха. А теперь – прошу меня извинить.
И она быстро удалилась, не дав мне возможности ее поблагодарить.
В телефоне у меня раздался звук пришедшего сообщения: Ян приехал. Я вышла из вестибюля и встретила его у входа. Одежда на нем была вся помятая, лицо небрито. В целом полет – со всеми пересадками и задержками – занял у Яна двадцать два с лишним часа. В общем, вид у него был такой, будто его несколько кварталов волочило вслед за грузовиком.
Увидев меня, Коллинз помахал рукой, и на его измученном лице просияла радостная улыбка.
Я тоже улыбнулась и помахала ему в ответ.
Он расплатился с таксистом, перекинул через плечо сумку с фотокамерой и забрал из машины свой багаж.
– Ну, как прошел полет? – спросил он, подойдя ко мне.
– Очень уж долго, – простонала я.
– Это ты мне рассказываешь? – посетовал он и махнул рукой в направлении стойки бронирования: – Пойду-ка зарегистрируюсь. Присмотри за моими вещами. – И он опустил к моим ногам багаж.
Через несколько минут Ян вернулся ко мне, держа в руке ключ-карту.
– Надо бы выпить пива, – сказал он.
Я сморщила нос:
– Тебе надо бы душ принять. Тут на террасе кафе с видом на океан. Сходи в номер, приведи себя в порядок, а я тебя там буду ждать.
Он потрогал на груди футболку, обветривая взмокшее тело:
– Хорошая мысль.
Через двадцать минут меня усадили за столик, откуда открывался чудесный вид на побережье внизу. Огромные волны обрушивались на белый песок, тянущийся до самого конца гостиничного пляжа. По периметру кафе тихо шелестели пальмы.
Чай со льдом мне подали одновременно с появлением Яна. Увидев заказанный мною напиток, он поморщился:
– Ты серьезно? – И поднял два пальца, подзывая официанта: – Dos cervezas[17].
– Si, señor. – Официант кинул нам на стол пару бирдекелей и пошел к бару передать заказ.
Ян переоделся в полосатые шорты, помятую оксфордскую рубашку и шлепанцы. Еще влажные после душа волосы лежали завитками. Он уселся напротив меня, опустив сумку с камерой на стул между нами, и глубоко, всей грудью вдохнул.
– Господи, как же я люблю Мексику!
Я тоже вдохнула – однако ощутила только присутствие Яна. Меня буквально захлестнуло жаром возбуждения, сильным и неприкрытым. Я испуганно отвернулась, устремив взгляд на патио с бассейном.
– Ты в порядке? – забеспокоился Ян.
– Да, все отлично. – Я подняла с шеи волосы, однако это мало помогло мне хоть немного остудиться.
Вернулся официант, неся нам пиво. Свое я отставила в сторонку, и, когда Ян поднял бутылку, подняла стакан чая со льдом.
Ян насупился:
– С чаем не чокаюсь.
– Не хочу, чтобы от меня пахло алкоголем, когда встречусь с Джеймсом.
– Если ты с ним встретишься. – Ян надолго припал к бутылке, изучая меня взглядом.
Мое лицо, видимо, стало настороженным, поскольку до меня дошло вдруг очевидное: Ян желал меня так же сильно, как я желала отыскать Джеймса. И я действительно должна была его найти – или, по крайней мере, отыскать ответы на вопросы по поводу его смерти. Это был единственный, на мой взгляд, путь, чтобы продолжать жить дальше.
Я показала Яну проспект галереи. Он вскинул бровь:
– Это что, та самая студия?
Я кивнула.
– Вот скажи, разве эти картины не похожи на работы Джеймса?
– То есть ты и правда считаешь, что все это время он жил себе спокойно в Мексике и рисовал? – Ян внимательно посмотрел на проспект и пожал плечами. – Стиль вроде как похож. Трудно сказать. Слишком тут все мелко.
Я всмотрелась в изображение картин.
– Я могу сказать.
Ян снова глотнул из бутылки.
– По мне, так все картины одинаковы.
– Так же, как и твои снимки – такие же, как у других фотографов?
Ян, скривившись, поставил пиво на стол.
– Намек понял.
Я вновь придвинула к нему буклет:
– Джеймс однажды объяснял мне, что у каждого художника существуют вполне определенные особенности его художественного стиля. Ван Гог, к примеру, писал цветовыми пятнами. Моне расщеплял цвета, красками передавая восприятие света. Кинкейд с удивительной достоверностью изображал свет – его картины словно сияют изнутри. У Джеймса тоже были свои особенные черты.
Ян наклонился над столом:
– Так, и что я должен тут увидеть?
– Излюбленной техникой Джеймса была акриловая живопись. Акриловые краски высыхают быстрее масла. Работая над крупным замыслом, он смешивал сразу большую порцию красок, чтобы обеспечить в картине постоянство цвета. И один из его излюбленных цветов был голубовато-зеленый. Он еще называл его: «Les blues de mon bébé»…
– Блюз моей малышки[18]? – насмешливо фыркнул Ян.
Я раздраженно отмахнулась:
– Этот оттенок передавал цвет моих глаз.
Ян красноречиво закатил глаза, однако я оставила это без внимания.
– Этой краской Джеймс подписывал все свои картины. Так же, как и этот художник, – постучала я кончиком пальца по пятнышку «карибского голубого» на одном из изображений.
Ян прищурился, и мы, едва не касаясь лбами, стали внимательно разглядывать лежащий между нами проспект. Наконец Коллинз откинулся назад и вздохнул.
– А тебе не кажется, что ты просто заставляешь себя что-то разглядеть в этом проспекте? Лично я там ничего такого не замечаю.
– Вот, взгляни-ка на одну из картин Джеймса…
Я пролистала галерею снимков в своем телефоне, остановившись на фотографии с картиной «Долина Напа», где подпись Джеймса отчетливо выделялась на фоне горчично-желтых полей, и передала мобильник Яну.
Внезапно он побледнел, резко вскинул на меня глаза:
"Лазурь на его пальцах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лазурь на его пальцах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лазурь на его пальцах" друзьям в соцсетях.