«ЭТО ВСЕ, ЧТО С ТОБОЙ СДЕЛАЛИ ЗА ЭТО?!!!» — написала Саманта.

— Ну да. Отец отвез девочек в Денвер и купил им там новую одежду. После их отъезда папа дал мне маленькое беленькое платьице, у которого были оторваны спереди все пуговицы. Папа сказал, что одна гостья надела его к завтраку, но, когда потянулась взять что-то со стола, все пуговицы от напряжения отскочили… Он даже припас мне одну пуговицу на память.

«Почему же девочки сразу не одолжили одежду у твоих сестер или мамы, чтобы прикрыться?»

Майк был явно удивлен, потом начал улыбаться, потом засмеялся.

— Насколько же замечательный вопрос! Может, им нравилось, как мой отец и братья с восторгом глазеют на них.

Все еще посмеиваясь, он приподнялся, а затем встал с кровати, потянулся и зевнул. Все это время Саманта не могла оторвать взгляда от его тела, особенно когда его рубашка задралась, оголив торс. Интересно, имеет ли он сам представление, как он выглядит в таком виде, подумала Саманта.

Неожиданно Майк прекратил зевать и уставился на нее, будто точно знал, что она наблюдает за ним.

— Ну вот и наступил конец вечерней сказки. Ты еще не передумала насчет, ну… ты сама понимаешь?.. — Он кивнул в сторону пустого места на кровати.

Саманта отрицательно покачала головой.

Он нагнулся и поцеловал ее в губы, словно это было вполне естественно. Но Саманта отстранилась. Когда же вновь посмотрела на него, он все еще склонялся над ней, не отводя пристального взгляда.

— Иногда ты напоминаешь мне тех девочек из старших классов, которых приглашают в кино. Ты тратишь на нее весь вечер, непрестанно целуя ее, и после многочасовой работы наконец получаешь позволение забраться рукой к ней под кофточку. В следующий раз ты думаешь, что получишь разрешение забраться под юбку, но вместо этого она заставляет начинать все с самого начала, даже не позволяя себя поцеловать.

Против желания Саманта рассмеялась. Она хорошо представила себе Майка назойливым ухажером в школьной форме.

— Скажи, Сэм, ребятам приходилось начинать с тобой каждый раз с самого начала?

Не получив ответа, он передал ей блокнот и карандаш. Тогда она написала: «У меня в школе никогда не было свиданий».

Майк прочитал ее записку трижды, потом посмотрел на нее недоуменно и недоверчиво, он взял у нее карандаш и написал: «Ты была с кем-нибудь в постели помимо кретина, за которого вышла замуж?»

Она явно не желала отвечать на его вопрос.

«Это почему же он кретин?» — написала она.

— Он же тебя потерял. Любой мужик, который это сделал, был бы полным идиотом.

Саманта засмеялась, а затем легонько стукнула его кулаком по плечу… Конечно, он лгал. Он ей льстил. Однако ей понравилось, что кто-то назвал ее бывшего мужа кретином.

— Как насчет ни к чему не обязывающего поцелуя на ночь? Ничего больше. Руки будут на твоих плечах… и все. Ну, поверь мне. Я обещаю.

У нее не нашлось достаточно сил, чтобы отказать Майку в этом поцелуе, тем более что он так смотрел на нее. Она кивнула ему, и он снова сел на кровать и положил руки ей на плечи. Его губы медленно приближались к ее губам.

С каждым новым поцелуем она думала, что лучше этого уже не может быть Майк ее не принуждал и не пытался ею овладеть. Она растворялась в его поцелуе, все больше доверяясь ему, закрыв глаза и чувствуя себя все более уютно.

— Спокойной ночи, — тихо сказал он, и Саманта на мгновение подумала: лучше бы он не уходил.

Он поднялся с кровати, выключил свет и вышел.

В полной темноте она лежала с открытыми глазами и думала о том, что отпущенные ей самой два дня на раздумья прошли, ей наконец нужно было принимать решение: ехать к родственникам Майка или искать свою бабушку.

Глава 16

— Я решила, что буду искать свою бабушку.

Сегодня ранним утром, пока еще никаких звуков не раздавалось из соседней спальни, где спал Майк, Саманта поднялась к себе наверх, чтобы одеться. Когда она спустилась, Майк поджидал ее в гостиной.

— Монтгомери будет здесь с минуты на минуту. У них в семье все пунктуальные. Он ни за что не опоздает. Я тебе в дорогу купил пончики с шоколадной глазурью. Я знаю эту семейку: они тебя будут пичкать всякой капустой и морковными котлетами. Наверное, следовало бы позвонить и заказать тебе в гастрономическом магазине «У Каплана» несколько больших бутербродов с острой копченой колбасой и банок шесть пива. Оно весьма пользительно в дороге, и…

— Майк, прекрати притворяться, будто ты меня не слышал, — мягко перебила Саманта. — Я никуда не собираюсь. Я хочу искать свою бабушку.

— Поедешь как миленькая! К чертовой бабушке твои поиски своей бабушки! — рявкнул он, схватив одной рукой ее сумочку, а другой — локоть.

— Я не собираюсь никуда ехать, это раз… а два — там пусто… — проговорила она и кивнула на сумку.

— Какие проблемы! Когда вы выедете за пределы штата Нью-Йорк, в штате Коннектикут ты попросишь Монтгомери остановиться, и он тебе приобретет все, что душе угодно.

Тогда она сделала единственное, что могла в данной ситуации, — плюхнулась на пол.

— Я отсюда никуда не уеду. Я не собираюсь в штат Мэн. Я остаюсь в Нью-Йорке и буду разыскивать бабушку.

Сжав руки Саманты, Майк приподнял ее и насильно усадил на край дивана.

— Саманта, — начал он.

— Не имеет никакого значения то, что ты думаешь по этому поводу. Я уже приняла решение.

На лице Майка промелькнули сразу несколько выражений. Потом он тяжело сел на диван.

— Я запру дом, если в этом будет необходимость. Тебе некуда будет податься.

— Ну и отлично, я сниму другую квартиру.

Майк пробормотал что-то, а затем криво улыбнулся:

— Ну и кто же будет заботиться о тебе? Швейцар, что ли? Саманта, ты так боишься Нью-Йорка, ты даже боишься самостоятельно завернуть за угол. Как же ты собираешься искать свою бабушку без моей поддержки? А я — я откажусь тебе помогать!

Повернув ее лицо так, чтобы она смотрела ему в глаза, он взял ее за руки.

— Послушай, дорогая, при любых других обстоятельствах я бы только мечтал, чтобы ты была со мною. Но сейчас — это просто опасно для жизни!

— Сугубо мужское дело? — буркнула она, насупив брови.

— Давай без этого дурацкого лексикона женщин — борцов за свои права! Я же не говорю о том, кто должен мыть посуду, я говорю о вещах, связанных с жизнью и смертью.

— А почему ты убежден в том, что из тебя выйдет следователь лучше, чем из меня? Ты уже работаешь несколько лет, а я за пару недель смогла выяснить больше, чем ты!

Майк чуть было не потерял дар речи.

— Ты?!.. Ты выяснила больше, чем я? Ты называешь отпечатки на твоей шее «выяснить больше»?

Она пыталась вырвать руку, но он сжал ее крепко-накрепко.

— Она моя бабушка. Она была замешана в чем-то грязном, и мой отец хотел, чтобы я нашла ее.

— Твой отец понятия не имел, что его мать имела отношение к гангстерам. Во всяком случае — отношение к настоящим гангстерам! Сегодня такое понятие, как «гангстер», звучит достаточно симпатично, и, кроме всего прочего, твой отец думал, что она убежала из-за пламенной любви.

— А ты считаешь, что она это сделала из-за чего-то другого?

Майк придвинулся так, что их носы соприкоснулись.

— Деньги! Убийство! Она что-то знала! Может, были тысячи причин для этого. Но, к сожалению, ни одна из них не была благородной. Именно поэтому ты, Сэм, отправляешься в Мэн. Так будет спокойнее.

Она глубоко вздохнула. Как бы то ни было, но он не сумеет ее уговорить уехать отсюда. Ей хотелось остаться в этом доме. Здесь ей нравилось. Ей нравился сад. Нравилось расположение дома. Ну и, конечно, в достаточной мере нравился сам хозяин. И если ей когда-нибудь еще понадобится помощь — чего, конечно, никогда не будет, — он именно тот, к кому она могла бы обратиться.

— Майк, — спросила она, — почему ты решил заняться изучением биографии этого человека? — Она посмотрела ему в глаза. — Только правду, Майк! Чистую правду, а не одну из твоих выдумок, как бы они красиво ни звучали.

Отпустив ее руку, он встал и подошел к окну.

— Это из-за моего дяди, — проговорил он и резко обернулся к ней. — Помнишь, Док сказал, что люди Скальпини постреляли много безвинных людей? Тогда, в клубе, помнишь?

Она кивнула.

— Мой дядя Майкл работал там. Он танцевал с женщинами, чьи мужья и приятели были слишком толстыми, чтобы с ними танцевать. Он был на танцевальной площадке, когда прибыли люди Скальпини. В него попало тридцать две пули… ниже пояса.

— Тридцать две? — прошептала она. — И он выжил после этого?

— Ну, если можно так сказать. Долгое время его жизнь висела на волоске. Но он не только сумел выжить, но даже научился ходить на костылях. Они с моим дедом в свое время вместе служили на флоте, и Майкл спас деду Грампу жизнь. Грамп привез дядю Майкла к себе в Чандлер, нанял лучший медицинский персонал и помог ему встать на ноги. Дядя жил в маленьком домике рядом с нами.

— Он был твоим другом?

— Лучшим другом. В такой большой семье, как наша, легко затеряться, но он всегда находил для меня время. Он никогда даже голоса на меня не повысил и постоянно был на моей стороне, даже если я оказывался не совсем прав.

— Кажется, он очень хороший человек, твой дядя.

— Да, он был очень хороший. Саманта увидела в глазах Майка печаль и поняла, что у них есть нечто общее — потеря близких людей…

— Так ты хочешь отомстить Доку за своего дядю Майкла?

— Ну, что-то в этом роде.

— А ведь если бы Скальпини не ранил твоего дядю, ты, возможно, с ним и не подружился бы. В моем случае иначе. Моя семья жила дружно, все вместе, но что-то, связанное с тем вечером 1928 года, раскололо ее на части. Так что я тоже имею право узнать всю правду. Я должна понять, что заставило мою бабушку уйти.

Он подошел и сел рядом с ней.

— Конечно, ты имеешь на это право. Я тебе буду каждый день звонить. Я бы тебе звонил в любом случае, но…