Клэр подоткнула ей одеяло, и тревожная мысль завладела девушкой. Действительно, в последнее время Саймон приезжал домой поздно, намного позже семи, так что сам он об этом узнать не мог. Клэр удивилась, что такая маленькая девочка может до такого додуматься.

— Наверное, видел, что у тебя свет горит в спальне.

— Нет, он не мог видеть, — горячо возразила Линди. — Это тетя Урсула ему сказала.

— Ну, может быть, она действительно вскользь упомянула, — согласилась Клэр после некоторого раздумья. — Но он все равно скоро сам бы узнал, ты понимаешь?

— Нет. — Линди вытерла слезы краем белоснежной простыни. — Я всегда слежу, когда он приезжает. И если бы дядя вернулся раньше, я бы сразу побежала в спальню, и он бы ничего не заметил.

— Ага, значит, ты знала, что он не одобряет, — улыбнулась Клэр.

— Ну конечно. А вы разве нет?

Клэр покачала головой:

— Если бы я знала, не позволила бы тебе сидеть до половины восьмого. — Она еще раз подоткнула одеяло. — Лежи спокойно, а я тебе немного почитаю. Носовой платок у тебя под подушкой.

— Мне он не нужен. — Линди застенчиво взглянула на Клэр. — Мисс Харрис…

— Да, милая?

— А можно я буду называть вас Клэр? Я знаю, что вас так зовут — я слышала, вас называла так дама, которая подвозила вас на машине. Помните? А вы ее называли Мег.

— Да.

— Ну пожалуйста, можно? Так гораздо приятнее. А я буду говорить это очень, очень вежливо и уважительно, правда.

Клэр немного поколебалась, потому что знала, что хозяин этого не одобрит.

— Ну хорошо, Линди, — разрешила она наконец. — Но только при одном условии: если ты будешь говорить почтительно о своем дяде. Ты ведь не всегда это делаешь, правда?

Линди примолкла в замешательстве.

— А, вы слышали, как мы разговаривали во дворе школы? — Она захихикала. — Салли Маунфилд придумывает людям всякие смешные прозвища. Она ужасно умная и все обо всех знает. Это потому, что у нее много взрослых братьев и сестер. А она оказалась случайной. Салли слышала, как ее мама говорила так их новой соседке. А я сказала, что случайность — это когда, например, упадешь с велосипеда или что-нибудь такое. А Салли мне сказала, что когда появляются дети, у которых братья и сестра уж взрослые, они тоже называются случайными…

— Ты не хочешь, чтобы я тебе почитала?

— Да, да, хочу. Простите, я разболталась. Все, молчу.

— Хорошо, но сначала я хочу, чтобы ты мне обещала больше никогда не обзывать своего дядю разными некрасивыми именами.

— Не буду. Сейчас поплюю на пальцы и перекрещу сердце… так… Никогда больше не буду называть дядю Простаком Саймоном, — торжественно поклялась она и, подумав, добавила: — И никому другому не позволю его так называть. А теперь мне можно называть вас Клэр?

Клэр не удержалась от улыбки:

— Да, Линди, теперь можно.

Через полчаса Клэр закрыла книгу. Линди повернулась на бок и ждала, пока Клэр поплотнее укроет ее одеялом.

— Спокойной ночи, Клэр.

— Спокойной ночи, мой птенчик. — Клэр поцеловала ее в щеку.

— А вы не забыли, что завтра мы начнем делать сад на пустыре?

— Нет, милая.

— А когда мы все там сделаем, то у меня будет свой собственный садик!

— Конечно.

— Мой садик… — Линди сонно зевнула. — Я, кажется, знаю про это один стишок…


Пустырь, о котором говорила Линди, — это узкая полоска земли, которая когда-то была болотистым участком, а теперь представляла собой свалку, куда сбрасывался мусор, от старых ржавых спинок кроватей до сломанных игрушек. Клэр подозревала, что мусор сюда сбрасывали в основном жители соседних коттеджей, и была уверена, что Саймон об этом ничего не знает.

Участок находился далеко от дома, затерянный среди полей и скрытый от глаз густыми зарослями рододендронов и молодых фиговых деревьев. Поэтому Клэр тоже ничего не знала о его существовании, пока не услышала от Линди. Девочка бредила мечтой о собственном садике и сказала, что для этого наверняка подойдет «пустырь», как она его называла. Не в силах долго противостоять ее просьбам, Клэр как-то, не особенно задумываясь, пообещала помочь, даже не позаботившись взглянуть на то место, которое им предстояло расчистить. Когда же увидела его, то пришла в ужас. Однако отступать было поздно — не могла же она нарушить обещание, данное воспитаннице. Линди горела желанием приступить к делу немедленно, но Клэр сказала, что лучше подождать до воскресенья, тогда они смогут попросить кого-нибудь из мужчин с фермы помочь им хотя бы вывезти мусор.

В субботу утром девушка пошла поговорить об этом с молодым парнем с фермы.

— Да, я буду рад вам помочь, мисс, — кивнул тот. — Только мусор свозить некуда.

Клэр показалось, что парень не особенно жаждет заработать немного денег, но, как следует осмотрев груды мусора, была вынуждена с ним согласиться.

— А может быть, сдвинуть мусор в сторону и на пустом месте посадить что-нибудь? — предложила Линди, пиная ногой пустую банку.

— Боюсь, так и придется сделать.

«Вот идиотка, — ругала себя Клэр. — Интересно, что скажет Саймон, когда узнает? У Линди и так уже все платьице выпачкано и все в затяжках от чертополоха и колючих кустов шиповника. Сандалики из оленьей кожи измазаны землей. Если так пойдет и дальше, скоро от них ничего не останется».

— Линди, детка, а тебе не кажется, что мы взялись за невыполнимое дело?

— Я так и знала, что вы передумаете, — скривила губы Линди и отвернулась. — Дядя Саймон тоже все время обещал, обещал, а потом не выполнял, потому что у него не было времени. Я не думала, что вы такая же и не держите слово.

— Ну почему я не держу слово, Линди? Если хочешь, давай попробуем. Не знаю только, что у нас получится. — Ну вот, в каком глупом положении она оказалась из-за своей мягкотелости. На самом деле задача была практически невыполнимая. Клэр не имела представления, с какой стороны за нее взяться.

— Конечно, хочу. А вы правда поможете мне, Клэр?

— Помогу, — со вздохом кивнула девушка. — Но сначала нам надо найти для тебя какую-нибудь старую одежду и ботинки.

Через час Линди, стоя на коленях, героически выдергивая сорняки. Она сказала, что, раз теперь всё свободное время будет посвящать своему саду, ей тоже будут нужны джинсы и рубашка. Такие же, как у Клэр.

— Клэр, вам так идет белое! Как думаете, а мне пойдет? У меня волосы гораздо светлее ваших, да? А может быть, мне лучше выбрать другой цвет? Я больше всего люблю голубой, так что пусть у меня будет голубая рубашка. Ой, какая вы смешная! У вас грязь на носу!

— Кто бы говорил! — шутливо возразила Клэр. — Барышня, перед обедом вам придется выкупаться!

Линди хихикнула:

— А что, я тоже грязная? Так здорово, что дядя Саймон меня сейчас не видит… Ой, ой!

— Так тебе и надо, сама виновата. Я предупреждала, здесь крапива.

— Нет… крапива тут ни при чем.

Клэр, стоя на коленях, выковыривала старый кирпич, застрявший в земле. Она с трудом поднялась и торопливо отряхнулась.

— О, мистер Кондлифф! А мы тут…

— Не буду вас отвлекать, — заметил Саймон, с усмешкой оглядывая обеих с ног до головы. — Приятно смотреть, как люди работают. А… позвольте спросить, чем это вы занимаетесь? — Он улыбнулся, глядя на племянницу. — Что ты здесь делаешь?

— Сад развожу, — ответила Линди, и впервые Клэр захотелось ее отшлепать. С какой стати она говорит таким обиженным тоном, да еще отворачивается. Это почти неприлично и очень вызывающе.

Саймон взглянул на Клэр в явном недоумении.

— Линди очень хотелось иметь собственный садик, — пояснила девушка, чувствуя себя ужасно глупо — ведь никто в здравом уме не стал бы разбивать сад в таком месте. — И вот мы решили, раз это место все равно пустует… вот… но тут, конечно, еще много работы.

Оглядевшись, Саймон увидел, что вся земля кругом завалена мусором. Тогда он вновь глянул на Клэр сурово и с осуждением, будто она в этом виновата.

— А кто это сюда набросал? Откуда все взялось?

— Не знаю, — пожала плечами Клэр, радуясь, что мусор отвлек мужчину и он не заметил невообразимо чумазую наружность племянницы.

Саймон покачал головой:

— Завтра утром поговорю с управляющим. — Он помолчал, а потом подозвал к себе Линди: — А почему ты мне не сказала, что хочешь иметь свой садик? — Он сделал легкое, едва заметное ударение на слове «мне», и Клэр уловила в его голосе нотку ревности.

— Не знаю, — пробубнила Линди и, почти вывернув головку, старалась заглянуть в лицо Клэр.

— А не хочешь развести сад поближе к дому?

Девочка энергично покачала головой:

— Нет. Тогда это будет не мой садик.

Саймон и Клэр, не сговариваясь, расхохотались. Напряжение сразу исчезло, и даже Линди невольно улыбнулась.

— Я искал тебя, — сообщил девочке Саймон. — Последнее время мы с тобой почти не виделись.

— Ты всегда занят, дядя Саймон.

— Ну, больше я не буду так сильно занят… со следующей недели. Теперь я передал дела другим людям… по крайней мере, на некоторое время. А что бы ты хотела посадить в своем саду?

Линди широко раскрыла на него глаза.

— А ты думаешь, у нас все-таки получится здесь сад?

— Почему нет? Разве ты так не думаешь?

— Да, да, конечно, — убежденно произнесла Линди. — Я просто думала, что ты будешь против. Так ты не считаешь, что это глупость… ну, что мы пытаемся очистить здесь все от мусора?

— Почему же, именно так я и считаю. — Он шутливо нахмурился, пряча улыбку. — Боюсь, не могу позволить мисс Харрис взять на свои плечи столь тяжкое бремя.

— О, я вовсе не против потрудиться, мистер Кондлифф, — быстро возразила Клэр, заметив, что Линди сразу упала духом. — Мы решили просто сдвинуть мусор в угол.