— Но сейчас уже поздно, — осторожно возразила девушка. Не то чтобы она не хотела, просто боялась, что не выдержит, если он тоже начнет откровенничать… а Саймон явно хотел поговорить с ней о чем-то важном.

Мужчина взглянул на часы:

— Половина одиннадцатого. Вы устали?

Клэр вдруг услышала, как отвечает против своей воли:

— Нисколько, мистер Кондлифф.

Ветерок уже улегся, в парке и в саду стояла тишина. Все замерло. Далеко внизу, под холмом, лежало в безмолвии озеро с островками, заросшими деревьями. Единственным звуком в тишине ночи был шум водопада, падающего с высоты в озеро. Воздух был напоен ночными ароматами, от которых кружилась голова.

Сначала они шли молча. Облака скрыли луну. Когда они подошли к узкой тропинке, ведущей через кустарник, и Саймон взял девушку за руку неосознанным, инстинктивным жестом, Клэр вздрогнула от его прикосновения.

Луна выплыла из-за облаков, залив сад серебристым сиянием. Ночная роса блестела и переливалась при лунном свете маленькими бриллиантами в траве и на ветках деревьев. Саймон отпустил Клэр, решив, что она не нуждается в поддержке. Однако остался стоять совсем близко.

— Мы пойдем через парк? — спросила девушка, лишь бы нарушить молчание, которое становилось невыносимым.

— Думаю, да — сейчас трава еще не слишком влажная.

И он заговорил о Линди. О том, что подумывает купить ей пони. Клэр чувствовала, Саймон словно пытается уйти от главного. Может, хочет, как Урсула, рассказать об их ссоре? Ждет от Клэр совета или утешения?

Наконец они подошли к беседке, обрамленной перистыми листьями японского кедра. Саймон пригласил девушку присесть.

— Замерзли?

— Нет, сегодня чудесная ночь. — Клэр напряглась оттого, что он стоит так близко. Ей вдруг захотелось отодвинуться, но это было бы бестактно с ее стороны, и девушка не стала этого делать.

— Клэр…

— Да?

— Клэр, милая, славная… То, что я хочу сказать, покажется вам неожиданным, но я привел вас сюда, чтобы просить вас… стать моей женой.

Не было и намека на неуверенность или сомнения — он снова, как обычно, стал холоден и недосягаем. Последние слова прозвучали резко, как выстрел, словно Саймон боялся потерять решимость. Клэр так и осталась сидеть с опущенной головой. После шока ее вдруг охватила тупая, безнадежная пустота. Саймон, прекрасный и сильный человек, существовал только в ее воображении. В действительности он был слабым. Он мог, не считаясь с чувствами другого человека и не заботясь о последствиях, опуститься до подлой мести любимой девушке. Значит, Урсула верно описала его характер. Это было невыносимо. Вся дрожа, всхлипывая, она отвернулась.

— Вы что… вы плачете?

Клэр молча покачала головой и только через некоторое время смогла выговорить:

— Нет, мистер Кондлифф, нет… я… просто… Зачем вы это сказали? — рыдала она. — О, зачем вы это сказали!

— Я… а что я такого сказал? — Он коснулся ее руки, стараясь утешить. — Я думал просто услышать «да» или «нет», но ваши упреки, ваше огорчение…

— О, как вы могли такое сказать? — снова разрыдалась она. — Зачем?

— Как зачем? — Саймон растерянно смотрел на девушку, не понимая причины трагедии. — Потому что я хочу, чтобы вы стали моей женой Для этого обычно и предлагают руку и сердце.

Отдернув руку, Клэр обернулась к нему:

— Неправда! Все из-за того, что вы поссорились с мисс Корвелл и хотите ей отомстить. Хотите заставить ее страдать и раскаиваться. Как вы могли пасть до такой низости? Я-то думала, вы другой. Даже не предполагала, что вы способны на такой бесчеловечный, отвратительный поступок. Вам, право, следует стыдиться своего поведения!

На луну вновь набежали облака, и их обступила тьма, скрыв выражение лица Саймона.

— Вы не могли бы внятно объяснить, что происходит? — Угроза в его тихом вопросе ускользнула от Клэр, которая пребывала вне себя от отвращения.

— Сами прекрасно знаете, что происходит. Вы невероятно, невыносимо, омерзительно вероломны, я даже не понимаю, как вы можете поступать так безрассудно! Как не стыдно делать такое предложение… только из вредности, чтобы досадить кому-то! — Клэр по-прежнему не видела его лица. Однако молчание становилось пугающим, и она на всякий случай спросила: — Почему… почему вы молчите?

— Просто жду, пока вы закончите, — ледяным тоном отозвался Саймон. — Полагаю, я дождусь все же вразумительного ответа, когда вы наконец придете в себя.

Девушка недоуменно посмотрела на него:

— Чт-то?.. Какого ответа?

— Если это вас, конечно, не затруднит. Думаю, я имею на это право?

— Но… как… вы ведь и сами знаете…

— Может быть, расскажите мне все сначала. С чего вы взяли, будто я поссорился с мисс Корвелл?

— Вы с ней поссорились, да, я все знаю!

— Отвечайте на вопрос! — прикрикнул Саймон. Глаза его вспыхнули гневом, и девушка инстинктивно сжалась от его повелительного тона.

Клэр начали терзать сомнения, но только она решилась рассказать, вдруг вспомнила, что обещала Урсуле молчать. Девушка с ужасом поняла, что и так проговорилась.

— Я… просто так решила сама, и все, — заикаясь, пробормотала она, лихорадочно соображая, какое правдоподобное объяснение придумать.

Повисло недосказанное молчание. Наконец он спросил:

— Что, сами так решили?

— Я подумала, поэтому вы и пригласили меня… — лепетала Клэр и закончила уже едва слышно: — А зачем еще вам понадобилось приглашать меня на прогулку?

В ответ снова молчание. Луна выплыла из-за облаков, и Клэр увидела его лицо, потемневшее от ярости.

— Господи боже! — проговорил он наконец сквозь зубы. — Да какого же вы обо мне мнения!

— Ой, простите меня, — сдавленным голосом прошептала Клэр. Все шло не так, получалось глупо, неловко! Какая дурость поверить Урсуле, попасться на ее уловку! Ведь сначала не поверила! Но когда Саймон сделал предложение… Клэр прижала руку к виску. Она пребывала в отчаянии и замешательстве. Но если все, что говорила Урсула, неправда, то почему Саймон сделал ей предложение? — Но с какой стати вам делать предложение мне? — спросила она, не в силах больше выдержать томительной тишины. — Потому что вы?.. — Но нет, если бы он ее любил, так бы и сказал. Клэр наклонила голову, чтобы он не видел, как горячо зарделись ее щеки.

— Поверьте, у меня были на то причины, — заверил Саймон уже более спокойно, однако все еще холодным, высокомерным тоном. — Но ни одна из них не связана ни с какой ссорой между мной и мисс Корвелл. Похоже, вы считаете, как и все в деревне, что мы с ней практически помолвлены. Однако вы заблуждаетесь. Да, я не соглашался кое в чем с мисс Корвелл, но это трудно назвать ссорой влюбленных!

Отчаявшись овладеть ситуацией, Клэр беспомощно молчала, глядя на руки. В который раз она спрашивала себя, как могла сглупить, поверив Урсуле, тем более что видела — та была немного пьяна. Однако следующие слова Саймона оказались еще более неожиданными и поразительными:

— Мисс Корвелл сама может вам подтвердить, что нас никогда не связывало ничего, кроме дружбы.

Удивление в ее глазах отозвалось странным, зловещим огоньком в его взгляде.

— А что, она давала вам повод думать иначе?

Клэр, естественно, хотела все рассказать, но вновь вспомнила о своем обещании и торопливо ответила:

— Нет, не давала…

Он продолжал разглядывать ее все с тем же странным выражением. Девушка не удивилась бы, потребуй он дальнейших объяснений. Но к ее облегчению, Саймон, видимо, пришел к какому-то окончательному выводу. Он только обмолвился, что, к сожалению, женщина и мужчина не могут дружить без того, чтобы про них немедленно не начались сплетни.

— А что касается вашего нелестного мнения обо мне, не могу припомнить, чтобы давал вам хоть малейший повод считать меня негодяем!

Клэр больно закусила губу и пустилась в длинные путаные извинения. Он, конечно, прав, и гнев его вполне справедлив. Потому что Урсула, конечно, все наврала. Но зачем? Значит, она знала о намерениях Саймона? Клэр трудно было поверить, чтоб он открыто обсуждал такие вещи. Но может быть, он намекнул ей. А Урсула для того, чтобы Клэр отвергла предложение Саймона, решила опередить его, придумав всю эту историю с ссорой! Да, но все это еще не объясняло, зачем Саймону понадобилось делать ей предложение.

— Все так сложно, — вздохнула девушка. — Но с какой стати вам на мне жениться?

— С такой. — Голос его потеплел и смягчился; его гнев, как летняя гроза, уже улетучился так же быстро, как и налетел. — Я уже сказал — у меня есть на это свои причины.

— Но любовь, видимо, не входит в их число? — Она не могла не задать этого вопроса и теперь тревожно, не отрываясь, смотрела ему в лицо. Конечно, Саймон ее не любит. Но она очень скоро пожалела о своем вопросе.

— Буду с вами честен, — мягко ответил мужчина, — не буду притворяться, что люблю вас. Но вы мне очень симпатичны. Я восхищаюсь тем, что вам удалось дать Линди нежность, даже любовь, которых ей недоставало. И не вижу причин, почему бы наш брак не удался. Линди нужна мать, а мне нужна жена, чтобы заниматься домом, помогать мне… Да, Клэр, представьте, мне бывает нужен человек, который мог бы помочь с мелочами, которые накапливаются как снежный ком. Кстати, это прекратило бы всякие сплетни о нас с мисс Корвелл. — Мужчина умолк. Клэр подумала о слухах, которые действительно ходили по всей деревне. — Вот вам мои резоны, Клэр. Я ведь знаю, что вы меня тоже не любите… да, собственно, я этого и не требую. Я чувствую, что вы тоже испытываете ко мне симпатию. Ваше будущее будет обеспечено. Думаю, все женщины мечтают именно об этом.

Его слова о любви как нож врезались ей в самое сердце.

— Знаете, женщине нужно и кое-что другое, когда она вступает в брак.