Саймон от изумления опешил:

— Как? Ведерко для угля полно. Мы, кажется, решили, что центрального отопления хватит. Сейчас уже тепло, чтобы топить камин.

Видимо, он не ждал возражений, потому что сразу покинул комнату, сообщив, что идет за молоком для Линди.

Вскоре Линди жевала печенье и рассуждала с воодушевлением:

— Интересно, а там будет, что тетя-леопард найдет себе дядю-леопарда и влюбится в него? — И она взглянула на Клэр из-под опущенных ресниц.

— Можешь не хитрить, — рассмеялась Клэр. — Больше ты сегодня ничего не узнаешь. Придется ждать.

— Но почему?! Мне так нравится, когда кто-нибудь влюбляется. От этого история гораздо интереснее. — Девочка прерывисто вздохнула, глядя на печенье, которое обгрызла по краям. — Ты, наверное, думаешь, что я ничего не понимаю в любви, да?

— Конечно, не понимаешь! Ты будешь доедать печенье или я его заберу?

Линди откусила с каждой стороны по кусочку и стала разглядывать получившийся узор.

— А я все знаю про любовь. Мне уже все-все известно, — вдруг заявила она с важным видом, и брови Саймона словно взметнулись вверх.

— Ах вот как? Значит, в школе вас чему-то учат!

— Нет, это я не в школе узнала, — хихикнула девочка. — Мне Салли Маунтфилд рассказала. Она все знает, потому что ее старший брат помолвлен с девушкой и скоро они поженятся.

— И что Салли рассказала тебе про своего брата? — спросил Саймон с шутливой суровостью.

Наступила тишина. Глянув на Саймона, Клэр увидела в его глазах веселую искорку и сама в ответ рассмеялась.

— Ну-ка, отдай мне печенье, — сказала она, протягивая руку. — Ты только балуешься, а не ешь.

Линди отдала печенюшку и нырнула под одеяло. Завтра ей предстоял важный день. Если все будет хорошо, ее обещали выпустить гулять в сад.

Линди вдруг посерьезнела и внимательно посмотрела на дядю, когда он нагнулся поцеловать ее на ночь. Казалось, какая-то мысль пришла ей в голову.

— А ты ходишь в беседку — с тетей Урсулой?

— Нет, конечно!

— А разве вы не любите друг друга — вот так? — Линди села в кровати и обняла Саймона за шею. — Это люди делают, когда любят друг друга. И Салли мне сказала, что, если я увижу, как дядя Саймон и тетя Урсула так делают, значит, они скоро поженятся… потому что ее брат тоже так делает… — Она замолкла, поскольку мужчина довольно грубо пихнул ее на подушку. — Разве вы так не обнимаетесь с тетей Урсулой? — продолжала расспрашивать Линди, ничуть не смущенная недовольным видом Саймона.

— Нет, я же тебе сказал. А теперь давай спи и больше никогда при мне не говори такой чепухи!

— Я, пожалуй, вас оставлю, — шепнула Клэр, вся горячая от смущения.

— Сначала поправьте ей одеяло. — Саймон отодвинулся, старательно избегая ее взгляда.

Клэр выполнила его указание, пожелала Линди спокойной ночи и поцеловала девочку в щеку.

— Дядя Саймон рассердился, — шепнула ей Линди. — А мне все равно, зато теперь я знаю, что он не собирается жениться на тете Урсуле.

Саймон был вне себя от злости. Он весь кипел от негодования, когда вместе с Клэр выходил из спальни племянницы. Однако, к крайнему изумлению девушки, вскоре забыл о неловком инциденте. Войдя в гостиную, он поблагодарил ее за заботу о племяннице, особенно отметив ее терпение и ту очевидную любовь, которую она дарила девочке.

— О, не стоит… что вы… не надо меня благодарить, мистер Кондлифф. Это ведь моя работа, то есть… за это вы мне и платите. — Господи, ну почему она так заикается? И так покраснела? Все это страшно неловко.

— Ваше жалованье тут ни при чем, Клэр. Вы просто чудо сотворили с Линди. Вы помогли мне лучше понять ее. Теперь она стала счастливым ребенком, и мне остается только благодарить вас за это. — Словно почувствовав, что Клэр собирается возражать, мужчина неожиданно переменил тему и предложил ей сходить за плащом. В такой прекрасный вечер им нужно прогуляться, подышать свежим воздухом, тем более что они почти весь день провели в детской с Линди.

Прошло две недели, а Кен так и не получил ответа насчет ожидаемого места пастыря. Его последнее письмо к Клэр было слишком пессимистичным. Он словно отказался от своих надежд и писал, что, видимо, молодость сыграла против него. Клэр даже начала подумывать, а не замолвить ли ей словечко за Кена перед своим строгим патроном. Она решила ждать подходящего случая.

Клэр поехала к друзьям посоветоваться о своем намерении, но узнала от них такое, что все намерения вылетели у нее из головы.

— Ах вот как? Значит, мистер Кондлифф и мисс Корвелл все же решили пожениться? — Мег выжидательно смотрела на Клэр, очевидно надеясь услышать подробности.

— А они что… разве объявили о помолвке? — побледнела Клэр. — Я ничего не слышала. А когда… когда свадьба?

— Уже очень скоро, если верить слухам. Странно, что мистер Кондлифф ничего тебе не сказал.

Клэр покачала головой.

— Вся деревня об этом говорит. Вообще-то слух пустил садовник мистера Корвелла. Он слышал, как они об этом секретничали… Конечно, нехорошо подслушивать, но он говорит, что работал под окном и случайно все узнал. Мистер Корвелл, видно, решил освободить себя от хлопот по совету доктора. Он послал за мистером Кондлиффом, и они как раз об этом говорили. Садовник слышал, как мистер Корвелл спрашивал у мистера Кондлиффа, не хочет ли он купить его земли, а тот сказал, что в том нет нужды. Это может означать только одно — он женится на Урсуле. Потом они стали обсуждать, какие нужны переделки во владениях. Мистер Кондлифф подтвердил, что займется этим, не теряя времени, и еще сказал мистеру Корвеллу, чтобы тот не беспокоился насчет дочери, потому что он обо всем позаботится.

Клэр почувствовала, как на лбу выступила испарина. Только теперь она с неожиданной ясностью поняла, как сильно любит Саймона. Мысль о его предстоящей свадьбе с Урсулой была для нее почти невыносима. Сколько пройдет времени, думала девушка с грустью, прежде чем эта боль начнет утихать?

На следующий день приехал Кен. Он собирался гостить у Мег и Джима до конца недели. В вечер перед отъездом он пошел провожать Клэр домой, и, когда они уже подходили к поместью, из-за дома вышла Урсула. Приблизившись, она любезно улыбнулась.

— Добрый вечер, мисс Харрис, — пропела она мило и кивнула Кену.

— Добрый вечер.

Клэр не удалось скрыть удивления. Обычно Урсула только с видом превосходства наклоняла голову и никогда не снисходила до того, чтобы поболтать «обо всем и ни о чем», как называла это Мег. На этот раз Урсула оказалась на редкость разговорчивой, и Клэр стала испытывать неловкость от ее неожиданного дружелюбия. Урсула, помолчав, нерешительно посмотрела на Клэр и наконец произнесла:

— Мисс Харрис, я видела как-то раз, как вы помогали Тильде перешивать платье. Вы что, хорошо шьете?

— Не знаю, — ответила Клэр, недоумевая. — Себе, во всяком случае, все вещи я сама перешиваю.

— Тогда… хотела попросить вас… вы не могли бы как-нибудь зайти ко мне и посоветовать, что делать с вечерним платьем — там лиф слишком длинный? Оно мне понадобится завтра. Я была бы очень благодарна. Я как раз иду домой, вы не откажетесь пойти со мной?

— Прямо сейчас? — Клэр посмотрела на часы. Они показывали половину десятого.

— Знаю, уже поздно, — согласилась Урсула, — но я вас задержу всего на минутку. — В голосе ее не было наглой самоуверенности, с какой она обычно разговаривала с Клэр. — Я просто хочу, чтобы вы мне посоветовали, что можно сделать, — прибавила она с очаровательной улыбкой.

Клэр поняла, что не может отказать в этой маленькой просьбе.

— Хорошо, мисс Корвелл. Я сейчас…

— Клэр немного задержится, — почти сердито вмешался Кен. — Мы с ней еще не попрощались, мисс Корвелл, а завтра рано утром я уезжаю в Ноттингем.

— Ах да, конечно, прошу простить мою бестактность. Тогда я пойду вперед, а вы зайдете попозже.

— Какая наглость! — возмутился Кен, когда та отошла от них. — Терпеть ее не могу.

— Мне она тоже не очень нравится, — призналась Клэр. — Но меня озадачивает ее поведение. Раньше она со мной так не любезничала.

— Естественно, она же просит тебя о помощи. — Он задумчиво проводил взглядом удаляющуюся фигуру. — Даже странно, что мистер Кондлифф собирается на такой жениться. Она какая-то вся… холодная, ну, ты понимаешь. Могу представить, как бедный муж будет молить ее о любой мелочи.

— Кен, перестань сейчас же!

— Нет, правда. Мне она напоминает айсберг.

— Знаешь, мистер Кондлифф тоже бывает довольно ледяным.

— Может, так иногда кажется, но он на самом деле вполне человечный. Мне трудно представить, чтобы он стал просить кого-нибудь об одолжении. Скорее наоборот — он идет и берет то, что ему надо, и не церемонится. Они так не подходят друг другу. По-моему, им обоим нужен партнер, которого они могли бы подчинять.

— Не знаю, мне кажется, мистер Кондлифф не стал бы подчинять себе человека, которого он любит.

— Вот как? — Кен сухо улыбнулся. — Но он же подчинил племянницу. Однако же любит ее, как ты утверждаешь. Забыла, что мне писала в первых письмах?

Она с интересом посмотрела на Кена:

— А что я там писала?

— Ты аттестовала его как бессердечного, непреклонного диктатора, который дурно обращается с племянницей. Как человека, начисто лишенного человеческого участия и сочувствия; тирана, самодура…

— Неправда, я ничего такого не писала!..

— Писала, еще и не такое, — рассмеялся Кен. — Но с тех пор явно изменила о нем мнение.

Еще как, подумала Клэр.

Но Кен уже сменил тему разговора и заговорил о Мэлхарсте, о пастырском месте. Девушка ничего не отвечала. Но ей было не по себе, когда они распрощались и Клэр пошла вверх по склону холма к большому серому дому, где жила Урсула. Почтенный пожилой дворецкий провел ее в просторную гостиную. Урсула ждала ее. Платье, о котором шла речь, было разложено на кресле.