— Нет, мисс Харрис…
— Но ведь ребенок нездоров! — воскликнула она в отчаянии. — Мне действительно нужно посмотреть…
— Сегодня вечером я запрещаю вам видеться с Линди!
Глава 6
На следующее утро, когда она, едва накинув халат на ночную рубашку, зашла в комнату Линди, от непокорства и заносчивости малышки не осталось и следа. Постель была вся взбита, одеяло лежало на полу, и после слабой попытки приподняться Линди снова рухнула на подушки.
— Не уходи от меня, Клэр, — попросила она слабеньким голоском, от которого у Клэр сердце словно перевернулось. — Я так долго тебя ждала! Всю ночь до рассвета.
— Деточка, надо было позвать меня. — Клэр поправила одеяло и постель и с тревогой осмотрела лицо Линди.
— Не уходи, пожалуйста, — повторила девочка, хватая ее влажными вялыми пальцами за руку. — Я хочу, чтобы ты посидела со мной.
— Я приду скоро, через несколько минут. Но мне надо пойти сказать дяде Саймону, чтобы он позвонил доктору.
— Я не хочу. Мне не нужен дядя Саймон, и доктор не нужен.
— Нет, маленькая, тебя должен осмотреть доктор. Лежи тихонечко, а я скоро приду.
Саймон беспокойно ходил по комнате и, когда она постучала в дверь, сразу открыл. Он был в пижаме и халате, волосы очень мило спадали ему на лоб. При виде Клэр лицо его исказилось тревогой.
— Линди…
Клэр кивнула.
— Кажется, корь, — вздохнула девушка.
У Саймона хватило совести хотя бы извиниться.
— Да, значит, вы оказались правы. Она была нездорова. Я не прав. Пойду к ней.
Клэр вернулась к себе, быстро переоделась и поспешила к Линди, где уже сидел Саймон.
— А где Клэр? — капризно спрашивала Линди. — Я хочу, чтобы Клэр пришла.
— А вот и Клэр. Она пока посидит с тобой, а я пойду позвоню доктору. — Он произнес ее имя легко и просто…
Клэр, хотя и покраснела, не испытала никакой неловкости. Саймон поднялся. От напыщенности не осталось и следа. Он вдруг стал простым, доступным, впервые за все время. И казался очень встревоженным и грустным дядей, у которого заболела любимая племянница. Любимая, но нисколько его не любящая.
Линди с каждым днем становилось все хуже, и к концу недели даже врач забеспокоился. Еще через неделю он уже был мрачен, разговаривая с Саймоном и Клэр в вестибюле.
— По-моему, Линди всерьез чем-то обеспокоена.
— Не понимаю, что вы имеете в виду, — удивился Саймон. — Что ее может беспокоить?
Доктор задумчиво помолчал.
— А вы много времени ей уделяете? — спросил он наконец, взяв свою шляпу. — Я знаю, вы занятой человек, но…
— Уделяю сколько могу. — Саймон не мог понять, к чему тот клонит. — А почему вы спрашиваете?
У меня такое впечатление, что ей стало бы лучше, если бы вы проводили с ней больше времени. Понимаете ли, вы ей нужны. — Доктор серьезно посмотрел на Саймона.
— О, тут вы ошибаетесь. — На лице мужчины появилась горькая, натянутая улыбка. — У моей племянницы есть мисс Харрис. А до меня ей дела нет.
Доктор проницательно посмотрел на обоих. Он тоже был в курсе, как и все в деревне, что поначалу Саймону трудно приходилось с племянницей.
— Поверьте, вы заблуждаетесь, — убежденно возразил он. — Вы же единственный родственник девочки. И хотя она, тут нет сомнений, очень привязана к мисс Харрис, но ей не менее важно, чтобы вы тоже были рядом, особенно в такой момент. — Он перевел взгляд с Саймона на Клэр и обратно, откланялся и, пообещав зайти на следующий день, вышел.
Саймон хмуро смотрел на закрывшуюся за ним дверь, потом повернулся к Клэр, и в глазах его вновь появилась обида.
— Доктор ошибается, согласитесь? Она предпочитает общаться с вами. — Он резко развернулся и вышел, предоставив Клэр возвращаться к Линди одной.
Вскоре он неслышно вошел к ним. Клэр, стараясь не шевелиться, сидела на постели, Линди тоненькой бледной ручкой крепко цеплялась за нее.
— Вам надо немного отдохнуть, а то сами заболеете, — буркнул он.
Линди одновременно с ней тоже повернулась… только спиной к дяде.
— Это кто? Дядя Саймон? — недовольно пробурчала девочка. — Скажи, пусть уходит. Я хочу, чтобы только ты была, Клэр. Ты от меня никуда не уходи.
Не в силах вынести переживаний, отразившихся на лице Саймона, Клэр наклонилась и погладила девочку по голове. Клэр была смущена и расстроена, она почти отчаялась примирить этих родственников. Ну почему, почему Линди так боится дядю? Так скованна и настороженна в его присутствии? Правда, он порой позволяет себе резкости, но, в отличие от первого впечатления Клэр, Саймон никогда не был зол с девочкой и не обижал ее. И вдруг Клэр вспомнила слова отца: «Стоит один раз побить щенка, и он уже никогда не будет тебе доверять. Даже если после ты будешь с ним ласкова». Наверное, с Линди случилось то же. По незнанию, от неопытности Саймон поначалу обращался с ней грубо и нетерпимо, и, видимо, девочка не могла ему это простить и забыть.
Клэр вздохнула, потом ласково произнесла:
— Милая, мне надо пойти умыться, переодеться. Я скоро приду.
— Нет! Нет, не уходи от меня!
— А дядя Саймон пока посидит с тобой…
— Я пришлю Тильду, — резко бросил он. — Я ей не нужен, вы же видите!
Клэр взглянула на него. Глаза у нее сделались огромными, блестящими. Она увидела, как в ответ его глаза раскрылись от удивления.
— Простите, — прошептала она. — Мне так жаль…
— Вам не в чем извиняться, — горько перебил ее Саймон. — Я сам во всем виноват. Я должен быть терпеливей, попытаться понять ее. Теперь мне это ясно. Я ведь не пытался понять ее чувства, не старался утешить после такой страшной потери. — Он беспомощно пожал плечами. — Впрочем, теперь уже поздно.
Линди тихо лежала на кровати, бледная и неподвижная. Глаза ее неотрывно были прикованы к дяде. Он резко повернулся, но когда открыл дверь, чтобы выйти, Линди разразилась горькими неудержимыми рыданиями.
— Вот видите, он даже не хочет со мной посидеть! Я ему не нужна… — Девчушка захлебывалась слезами, худенькие плечики вздрагивали.
Саймон быстро подошел к постели.
— Но ты же сама сказала, чтобы он уходил, детка.
— Да… потому что знаю — я ему не нужна! Он хочет поскорее уйти… Я ему только мешаю… он жалеет, что меня привезли сюда… я для него обуза.
— Что ты такое говоришь? Конечно, ты мне нужна. — Саймон говорил с горячей настойчивостью. Казалось, он молил ее о прощении. — Я побуду с тобой. Столько, сколько ты захочешь, — нежно бормотал он, и Линди удивленно раскрыла глаза.
— Ты правду говоришь или просто так?
— Конечно, правду, Линди.
— Разве я тебе не мешаю?
— Ну что ты, милая. — Он сказал это так ласково, так искренне, что у Линди не должно было оставаться сомнений. Клэр пристально наблюдала за девочкой. — Давай я с тобой посижу, пока Клэр пойдет отдохнет немного. Она ведь всю ночь не спала. Ты же не хочешь, чтобы она совсем ослабла и слегла, как ты?
Клэр затаила дыхание. Его забота о ней была совершенно искренней.
— Нет, не хочу. — Немного поколебавшись, Линди наконец взяла дядю за рукав. — Скажи ей, чтобы пошла поспать, дядя Саймон. — Она отняла руку, и он нежно погладил племянницу.
Клэр молча вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Глупо было плакать, однако слезы катились по ее щекам, и она этого не стыдилась.
Вернувшись через полчаса, она словно наткнулась на суровый взгляд Саймона.
— Я думал, вы в постели.
— Я приняла прохладный душ, и это меня взбодрило, — заверила она его с улыбкой. — Линди что-нибудь ела?
Саймон указал ей на поднос:
— Тильда принесла молоко и тосты. Девочка почти все съела.
— Вот и прекрасно. Вчера она ничего в рот не брала.
— А вы сами поели? — Голос его был не менее суров, чем взгляд.
— Завтракала в семь часов. Линди еще спала, и я ее ненадолго оставила. — Клэр с большим удовлетворением заметила, что Линди снова держала Саймона за руку.
— Клэр, вы не устали? — спросила ее Линди с блестящими глазами. — Дядя Саймон сказал, чтобы вы шли спать.
— Но я не устала…
— Дядя Саймон такого не говорил, но сейчас скажет. Идите-ка спать, Клэр.
Клэр вспыхнула. Кто бы мог подумать, что приказание Саймона может доставить ей удовольствие.
— Но я не хочу спать. И вообще, я совсем не устала.
— Конечно, устали. Ступайте-ка сейчас же и приходите не раньше чая.
— Чая?
— Чая! — решительно повторил Саймон. — Вы просто обязаны отдохнуть, моя дорогая, потому что без вас нам никак не обойтись.
— Вы… вы очень добры, мистер Кондлифф, — заикаясь, пробормотала девушка, избегая его взгляда. Сколько она сможет скрывать свою тайну, если Саймон будет с ней разговаривать таким нежным голосом? Наверное, его смягчила болезнь Линди. Как только малышка поправится, он вернется к своей прежней, жесткой манере.
Клэр крепко спала, когда Тильда тихонько постучала в дверь.
— Спасибо, Тильда, — сквозь сон пробормотала девушка. — Я спущусь через несколько минут.
— Линди заснула. Мистер Кондлифф предлагает вам попить чаю с ним.
Клэр села, едва переводя дыхание. Это ничего не значит, твердила она себе. С его стороны это просто вежливость. Однако сердце колотилось как молот, когда она постучала в дверь гостиной, где обычно подавался чай.
Когда она вошла, Саймон поднялся, и улыбка смягчила его строгие, точеные черты лица.
— Вы хорошо отдохнули?
— Прекрасно. И отлично себя чувствую, спасибо. А как Линди?
— Немного лучше, насколько я могу судить. Во всяком случае, заметно повеселела.
— Все благодаря вам, — улыбнулась Клэр.
Но Саймон промолчал. Вошла Тильда с подносом, немного поболтала с ними. Саймон попросил Клэр разлить чай. Она чувствовала себя, непонятно почему, очень смущенной и неловкой. Между ними воцарилось молчание. Наконец Саймон заговорил, нарушив неловкость, охватившую обоих.
"Ласковый деспот" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ласковый деспот". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ласковый деспот" друзьям в соцсетях.