Люси подхватила платье и бережно понесла его к дверям.
— Диадема и все остальное в коробке на софе, — обернулась она к Девайне — Там же и жезл.
Девайна взяла коробку и жезл и последовала за Люси, которая очень осторожно спускалась по лестнице.
Войдя в помещение магазина, Девайна увидела, что входная дверь открыта и та же старушка разговаривает с ливрейным лакеем, а на улице стоит закрытый экипаж.
— Положите его на заднее сиденье, — сказала Люси лакею, отдавая ему платье, — Дама, сопровождающая его, сядет напротив.
Слуга повиновался, и Люси передала ему коробку и жезл.
Когда она вернулась в магазин, Девайна уже завязывала ленты у шляпки.
— Ты полностью уверена в том, что можешь сделать это для меня? — спросила Люси.
— Я сделаю это с радостью, — ответила Девайна — А потом я вернусь и расскажу, осталась ли леди Брант довольна.
— О, дорогая! — воскликнула Люси. — Прости меня. Я должна была бы заранее позаботиться о том, чтобы мы потом поужинали вместе и поболтали.
— Но у тебя, очевидно, назначена другая встреча? — уточнила Девайна.
— Боюсь, что да, — вздохнула Люси. — Это мой очень близкий друг. Он всегда был так добр ко мне, и я не могу разочаровывать его.
Она проговорила это несколько смущенным тоном и потом добавила:
— Его экипаж будет ждать меня у дома леди Гранвилл, так что в магазин я уже не вернусь.
— Не волнуйся, все в порядке, — успокоила ее Девайна. — Я найму кэб и доберусь домой.
— Одна! Ты не взяла с собой Эми?
— Она ушибла лодыжку. Люси задумалась.
— Я должна что-то предпринять.
— Ни в коем случае! — откликнулась Девайна. — Все и так будет нормально, правда.
— Ты работаешь для меня, и я должна за тобой присматривать, — ответила Люси — Так, слушай, ты пробудешь у леди Брант не менее получаса — я знаю, как эти дамочки носятся с собственной персоной. Когда ты закончишь, тебя будет ждать экипаж, который отвезет тебя домой.
— У тебя собственный выезд? — изумилась Девайна.
Люси опять смутилась.
— У меня есть друг, — сказала она, — и в любой момент я могу попросить его об этой услуге. Я сейчас же пошлю Мьюзу записку, и на Парк-стрит тебя будет ждать карета.
— Ты так добра, — признательно произнесла Девайна. — Но мне кажется, что это совсем не обязательно.
— А я считаю, что это обязательно, — твердо сказала Люси. — Ты слишком хороша собой, чтобы в одиночестве разгуливать по Лондону, тем более вечером.
Она наклонилась и, поцеловав Девайну, добавила:
— Спасибо за все, что ты делаешь для меня. Я, правда, очень тебе благодарна. А завтра мы вместе посмотрим твои наброски, так что приходи как можно раньше.
— Если бы ты знала, как увлекательно было над ними работать.
Девайна подумала, что, пока они разговаривали, прошло много времени, и она должна уже была быть на полпути к дому леди Брант.
Так что она поспешила к карете и села так, как предупреждала лакея Люси, на маленькое сиденье спиной к лошадям.
Когда экипаж тронулся, она помахала Люси, которая, стоя у дверей магазина, помахала ей в ответ.
— Конечно, это гораздо интереснее, чем сидеть дома и читать книгу, — сказала сама себе Девайна. Именно этим она и была занята долгими днями, пока ее мама лежала больная. Иногда вместе с Эми или Бесси она выходила в магазин, но старые служанки не любили ходить пешком. В Айлингтоне было несколько магазинов, и ей никогда не удавалось заставить их пройтись куда-нибудь подальше.
Дом леди Брант выглядел очень впечатляюще. В холле посетителей встретили три лакея. Двое из них, взяв платье, коробку и жезл, проводили Девайну вверх по лестнице в комнату, которая, по представлениям Девайны, должна была служить будуаром. Вся она была заполнена огромным количеством дорогих оранжерейных цветов. Обстановка была роскошной, но вычурной, что не свидетельствовало о хорошем вкусе ее хозяйки. На занавесках было чересчур много кистей, и расцветка ковра и диванных подушек была слишком яркой. А картинами, развешенными на стенах, ни Девайна, ни леди Брантфорд никогда бы не украсили свой дом.
Девайна ждала довольно долго и начала уж было волноваться, что лакей забыл доложить о ней леди Брант, как дверь отворилась — ив комнате появилась расстроенная горничная.
— Вы мадам д'Арси? — спросила она.
— Нет, к сожалению… — начала Девайна, — мадам д'Арси не смогла приехать, но — .
— Вы привезли платье для ее милости? — перебила ее горничная.
— Да, — ответила Девайна.
— Хорошо, вы можете забрать его, потому что ее милость не едет на Бал!
— Не едет на Бал! — воскликнула крайне изумленная Девайна.
— Нет, и очень из-за этого переживает!
— Но я не понимаю. — замялась Девайна.
Горничная что-то держала в руках, и теперь она положила эту вещь на лежавшее на диване платье.
— Все глаза выплакала, но ничего не поделаешь, раз доктор говорит.
Девайна, совершенно сбитая с толку, уцепилась за слово» доктор «.
— Вы хотите сказать, что леди Брант больна?
— Ну да, корью заболела, — сказала горничная, — корью, и все лицо в сыпи. Не идти же в таком виде на Бал.
— О, как жаль, — протянула Девайна. — Это просто трагедия.
— Это точно, — согласилась горничная.
— Могу представить, как она огорчена, — посочувствовала Девайна, — но я оставлю платье здесь, раз она заказала его у мадам д'Арси.
— Я сейчас узнаю, — сказала горничная.
Она повернулась и скрылась за дверью, которая вела, очевидно, в спальню.
Горничная оставила дверь немного приоткрытой, и Девайна могла слышать ее низкий голос. Потом до нее донесся ответ:
— Платье? Неужели ты думаешь, что мне нужно платье, которое я не смогу надеть? Отправь его назад в магазин! Скажи этой женщине, что я в нем больше не нуждаюсь и не собираюсь за него платить. Почему я должна платить, если не могу его использовать?!
Последние слова она просто выкрикнула. Девайна слышала, как горничная что-то говорила умиротворяющим тоном, но, судя по всему, без особого успеха, потому что леди Брант снова закричала:
— Отправь это платье! Я даже вспоминать о нем не могу! Убери его из дома как можно скорее! Горничная вернулась в будуар.
— Мне очень жаль, — понимающе произнесла Девайна. Затем, немного помешкав, она спросила:
— Конечно, ее милость не имеет в виду, что не заплатит за платье, которое заказала.
Девайна помнила, как Люси говорила, что платье обошлось ей очень дорого и она почти ничего на нем не заработает.
— Она сделает так, как сказала, — ответила горничная. — Когда дело касается денег, эти Нордернеры становятся, ну, просто как кремень!
— Не могу в это поверить!
— А что можно тут поделать, — сказала горничная. — Забирайте платье.
С этими словами она взяла чехол с платьем, свернула пополам и сунула в руки Девайне. Затем, забрав коробку и жезл, она двинулась к двери, ведущей в коридор.
— Пойдемте, — попросила она. — Мне нужно возвращаться к ней, а то она начнет швырять вещи.
На это было нечего возразить, и с платьем в руках Девайна последовала вниз по лестнице за горничной.
— За мной должен приехать экипаж, — торопливо сказала Девайна, когда они подошли к входной двери.
— Тогда ждите здесь, — предложила ей горничная. — Она не узнает, что вы еще в доме.
У камина стоял стул, и, поскольку больше ничего не оставалось, кроме как терпеливо ждать экипаж, Девайна присела на него.
Не попрощавшись, горничная заспешила назад, вверх по лестнице, и Девайна догадалась, что она боится, как бы ее хозяйка в ее отсутствие не встала бы с постели.
Один из лакеев выглянул на улицу, но никакой кареты там не было, и он захлопнул дверь.
Девайна беспокоилась о Люси. Она так расстроилась, что та потеряет столько денег, если леди Брант откажется оплатить свой заказ. И если этот наряд не увидят на Балу, то не будет и новых заказов, на которые так надеялась Люси. Но может быть, есть еще кто-то, кому Люси смогла бы в последний момент предложить этот наряд и кто с удовольствием надел бы его вместо своего менее роскошного костюма.
Это была неплохая идея, и Девайна решила вернуться обратно в магазин. Может быть, Люси еще не уехала к графине Гранвилл. Наряд графини гораздо проще костюма Королевы фей, так что это было вполне реально и Девайне теперь оставалось лишь надеяться, что экипаж не задержится.
Но вскоре она услышала, как лакей снова выглянул наружу и после этого шире распахнул дверь.
— Он здесь, мисс! — удовлетворенно произнес он. Девайна поднялась, неся драгоценное платье, и осторожно взобралась в закрытый экипаж. Коробку и жезл лакей положил возле нее на сиденье.
— Не могли бы вы попросить кучера отвезти меня к магазину мадам д'Арси на Мэддокс-стрит? — попросила его Девайна.
Лакей захлопнул дверцу, она услышала, как он передает ее просьбу кучеру, и лошади тронулись.
Девайна бережно разложила платье на маленьком сиденье. При этом из него на пол что-то упало. Она увидела, что это было приглашение на Бал, которое горничная бросила на диван, когда впервые вышла к ней из спальни.
Девайна подняла приглашение и принялась с интересом его разглядывать. Это был довольно большой лист бумаги, сделанный по типу старого документа. Отец Девайны рассказывал ей, что эту форму обычно использовали для подобных приглашений.
С сожалением Девайна подумала о том, что она с удовольствием получила бы такое приглашение. И тогда она хранила бы его всю жизнь, как воспоминание о необыкновенном вечере.
Они доехали до Мэддокс-стрит довольно быстро.
Карета остановилась у магазина, а лакей спустился на землю и постучал в дверь. После довольно долгого ожидания дверь наконец распахнулась и на пороге показалась уже знакомая старушка.
Прежде чем лакей заговорил, Девайна выскочила из экипажа.
— Мадам д'Арси уже уехала? — взволнованно спросила она.
— Да, вот только что, — ответила старая женщина.
"Лабиринт любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лабиринт любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лабиринт любви" друзьям в соцсетях.