Он любил первую робкую зелень листвы, невинность подснежников, непорочность примул и нежный чарующий аромат лесных фиалок.

Каждый год, когда приходила весна, сэр Теренс чувствовал, что мир ждет, когда он вновь завоюет его.

Сэр Теренс был очень чутким человеком, и очень мудрым. И он думал еще о том, что и в любом другом мужчине при виде его дочери должны возникать те же эмоции. И он полюбит ее и будет любить вечно, потому что она будет вдохновлять его и поможет ему достичь неведомых высот.

А для Девайны открывшийся ей мир был новым, волнующим, временами восхитительным.

И только сейчас Девайна узнала, что такое страх, тогда, когда она оказалась одна без отца — ее наставника. Мама была больна, а Лондон казался таким большим и пугающим.

Однако к тому времени, когда Эми спустилась вниз, Девайна уже вновь воодушевилась возникшей у нее идеей.

— Давай, Эми, — глаза ее сияли, — идти пешком довольно долго — как только нам попадется кэб, мы сядем в него.

— С нашими ногами ничего не случится, если мы отправимся пешком.

— Все дело во времени, — Девайна не стала объяснять что она имеет в виду.

Пока они искали экипаж, Эми, не переставая, ворчала. Наконец они уселись и Девайна велела кучеру ехать на Мэддокс-стрит.

— Я не помню номера дома, — сказала она, — но мне нужен магазин мадам д'Арси.

— А-а, знаю, знаю! — закачал головой кэбмен. Когда они тронулись в путь, Девайна опустила стекла окон, чтобы можно было рассматривать дома, мимо которых они проезжали.

— Как велик Лондон! — воскликнула она.

— Для некоторых из нас даже слишком, — пробурчала Эми. — А уж без вашего батюшки нам и вовсе было бы лучше сидеть в деревне со всей родней.

Об этом же думала и сама Девайна. Однако уехать — значит совершить большую ошибку, тем более когда так больна мама.

Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем их кэб подкатил к магазину. Девайна с любопытством и не без волнения принялась разглядывать его. Витрина была небольшой, и на ней была выставлена лишь очень элегантная шляпка и пара длинных замшевых перчаток.

Девайна щедро заплатила кэбмену, что тот воспринял как должное, даже не поблагодарив ее. Кэб отъехал, и Девайна, в сопровождении Эми, вошла в магазин.

Одетая в черное платье продавщица вышла им навстречу.

— Доброе утро, мадам, чем могу быть полезна? — предельно учтивым тоном произнесла она.

— Я хотела бы видеть мадам д'Арси.

На лице продавщицы отразилось сомнение.

— Боюсь, что мадам очень занята. Но я могу продемонстрировать все, что вас интересует.

— Передайте, пожалуйста, мадам д'Арси, что здесь мисс Девайна Брантфорд.

Продавщица вновь замялась, но потом, словно уступая настойчивости Девайны, отправилась в дальний конец магазина, который, впрочем, был не так уж и велик.

Когда та исчезла за дверью, Девайна с интересом огляделась. Она ожидала увидеть несколько выставленных нарядов, но перед ней висели лишь два платья. Одно из них было элегантным вечерним туалетом с довольно большим турнюром. Девайна подумала, что декольте платья было довольно откровенным.

Другая модель была рассчитана для повседневного ношения. И Девайна с удовольствием купила бы себе такое платье.

В салон вернулась продавщица.

— Будьте добры, мадам, следуйте за мной, — обратилась она к Девайне гораздо более любезным тоном.

— Подожди меня здесь, Эми, — попросила Девайна горничную, указывая ей на стул. — Я думаю, мисс Люси захочет тебя видеть тоже.

Продавщица проводила Девайну к двери в дальнем конце магазина. Когда дверь открылась и Девайна увидела Люси Крофтон, она сразу заметила, как та изменилась со дня их последней встречи.

Отец Люси был учителем в той маленькой деревне, где жил с семьей сэр Теренс. Он был интеллигентным, прекрасно образованным человеком и, если бы он захотел, то мог бы занимать гораздо более значимый пост. Но его в жизни интересовали только две вещи: исторические изыскания и живопись. И его учительство в маленькой деревенской школе предоставляло ему для этого достаточно времени. И каждую выдававшуюся свободную минуту, когда он не обучал грамоте ораву деревенских сорванцов, посвящал чтению и занятиям рисованием. Неудивительно, что и дочь его тоже обладала незаурядным умом. В то время как ее сверстницы играли в куклы, Люси хотела рисовать и пыталась даже писать картины.

Ей было 24 года, когда отец ее скончался. Мама умерла на много лет раньше, и теперь, когда Люси было не о ком больше заботиться, она вознамерилась отправиться в Лондон.

Но еще раньше сэр Теренс, видя ее незаурядные способности, пригласил ее обучать Девайну рисованию.

Через три года Люси уехала из деревни, а еще спустя год о ней уже заговорили, но не как о художнице, а как о модельере женских туалетов.

«Этого я совсем не ожидала», — узнав обо всем, произнесла леди Брантфорд. «Мне кажется, что Люси всегда хотела что-нибудь создавать, — откликнулся сэр Теренс, — и я уверен, что, если ей хотя бы немного помочь, она достигнет самых высот». «Помочь?»— заинтересованно спросила леди Брантфорд.

По губам сэра Теренса скользнула чуть заметная улыбка.

«Моя дорогая, Люси — очень привлекательная женщина», — уклончиво ответил он.

Тогда Девайна так и не поняла, что он хотел этим сказать. Но теперь, увидев, как изменилась Люси, она принялась с изумлением разглядывать ее.

Люси протянула к ней руки.

— Девайна, как я рада тебя видеть! Когда ты приехала в Лондон?

— Два месяца назад. — ответила Девайна — Я столько раз собиралась к тебе, Люси, но все время мешали какие-то сложности.

— Сложности? Моя дорогая, расскажи мне обо всем.

Люси стояла возле платья, которое показалось Девайне маскарадным костюмом.

— Поторопитесь, это нужно закончить! — обратилась Люси к двум швеям, суетившимся рядом — Я буду наверху.

Она взяла Девайну за руку и повлекла ее за собой из мастерской, в которой Девайна успела разглядеть еще несколько довольно необычных нарядов. Они совсем не были похожи на то, что она ожидала увидеть в магазине Люси.

На второй этаж вела крутая узкая лестница. Когда они поднялись на площадку, Люси открыла дверь и они оказались в прелестной спальне. Все в ней было настолько продумано, что Девайна лишь молча оглядывала комнату с нескрываемым восхищением.

Над кроватью возвышался позолоченный балдахин с шелковыми занавесями. Вдоль стен была расставлена инкрустированная мебель, на стенах висели огромные зеркала в золоченых рамах. Обстановку завершал дорогой ковер.

— Люси, какая замечательная комнатка! — воскликнула Девайна.

— Нам придется разговаривать здесь, — сказала Люси, — потому что вся гостиная (она находится напротив) завалена костюмами для завтрашнего Бала-Маскарада.

— Маскарада! — вновь воскликнула Девайна.

— В Мальборо-Хаус. Да ты, конечно же, слышала об этом!

— Да-да, я читала в газетах, что он должен состояться, — согласилась Девайна. — Но меня так беспокоила мама, что я ни о чем другом и не думала.

— Твоя мама больна?

— Да, кроме того, она находится в такой ужасной депрессии. Ей поможет только одно — возвращение папы.

— А где же сэр Теренс? — поинтересовалась Люси.

— Вот уже четыре месяца, как отец куда-то отправился с очередной секретной миссией. Он собирался вернуться так, чтобы самому начать вывозить меня, но мы уже два месяца ничего о нем не знаем.

По голосу Девайны Люси поняла, как та расстроена.

— О, дорогая! — сочувственно произнесла Люси — Я так огорчена, что твоя милая мама нездорова, но я уверена, что сэр Теренс благополучно вернется, как было всегда.

Девайна грустно улыбнулась.

— Да, так и было. Но пока что мы прозябаем в Лондоне, ничего не предпринимая, ничего не видя, и уж лучше мы бы сидели у себя в деревне.

— Почему же ты не приехала ко мне? — укоризненно спросила Люси, но тут же, бросив какой-то странный взгляд на свою кровать, уже другим тоном добавила:

— Может быть, тебе не велела мама?

— Нет, конечно же, нет, — ответила Девайна. — Почему она должна была возражать. Она любит тебя, Люси, как и все мы. Просто она неважно себя чувствовала и никуда не выходила.

Люси испытующе посмотрела на Девайну, как бы желая удостовериться, что та говорит правду.

— Ну, теперь ты здесь и обязательно должна сказать мне, что я могу для тебя сделать. Если тебе нужно новое платье…

— Мне нужна работа, — перебила ее Девайна.

— Работа? — удивленно переспросила Люси.

— Уезжая, папа оставил нам денег, — начала объяснять Девайна, — но сейчас мы уже почти все истратили. Сэр Уильям Дженнер сказал, что у мамы должна быть хорошая еда, но ты же знаешь, как это дорого.

— Но у нее непременно должно быть все, что нужно, — сказала Люси.

— И я подумала… — волнуясь, продолжила Девайна, — ты, вероятно, сочтешь меня чересчур самоуверенной… но я могла бы чем-нибудь тебе помогать? Ты же знаешь, что я умею рисовать. — Ты сама учила меня.

Люси внимательно глядела на свою бывшую ученицу.

— И ты говоришь серьезно?

— Очень серьезно, — ответила Девайна. — Мне надо что-то делать со счетами и чем-то расплачиваться за аренду дома.

— В таком случае ты действительно сможешь мне помочь, — произнесла Люси.

Девайна радостно вскрикнула:

— Ты так думаешь? Правда?

— Ну конечно. И этим окажешь мне очень большую услугу.

— И чем же? — поинтересовалась Девайна.

— Платья, которые ты уже видела внизу, и те, которые я тебе сейчас покажу, предназначены для Бала в Мальборо-Хаус, который дают завтра принц и принцесса Уэльские.

— Я подумала, что это маскарадные костюмы, но я не поняла, к какому времени они относятся.

Люси рассмеялась.

— Время здесь ни при чем. Ты, наверное, думаешь о Бале Стюартов, который давала двадцать лет назад в Букингемском дворце королева. Тогда каждый должен был быть в костюме XVII века.