— Кого это вы сюда привели, капитан Алек? — Огромный рыжеволосый шотландец, боже, она его помнила, подозрительно нахмурившись, подошел поближе. — О-ох, а не позабыли ли вы, что эта девица еще на прошлой неделе обвиняла вас во всех грехах?

— Произошло небольшое недоразумение, — коротко объяснил Алек, сопровождая Розали к двери. — И она останется здесь, сержант Макграт, всего на день или два.

Их окружили еще с десяток мужчин. Розали крепко прижала к себе Кэти.

— Ребенок, — раздалось приглушенное бормотание. — Он привел ребенка и ту женщину.

Охваченная паникой, Розали обернулась к Алеку:

— Послушайте, я передумала. Мы с Кэти отправимся куда-нибудь в другое место. В любое другое место.

— Где еще, уточните, пожалуйста, вы сможете найти приют посреди ночи? — спросил Алек.

Нигде. Розали поежилась, ощущая на себе пристальные угрюмые взгляды.

— Не беспокойтесь, миссис Роуленд, — вздохнул капитан. — Вы с малышкой получите отдельную комнату с ключом, которым сможете запереть се со своей стороны, хотя не скажу, что это сильно необходимо. Этот дом, конечно, далеко не особняк в Мейфэре, но, по крайней мере, люди здесь честные.

Кэти внезапно проснулась и потянулась к Алеку, нежно погладившему ее пухлую ручку. В его угрюмом взгляде зажглась маленькая смешливая искорка. Результат оказался настолько ошеломительным, что Розали вновь ощутила, как все внутри сжалось. Он обратился к ней, и на сей раз голос его звучал мягче.

— Гаррет покажет вашу комнату. Утром мы обсудим, что делать дальше.

Макграт пытался отвести Алека в сторону.

— Капитан, здесь еще парочка ребят, которым нужна ночевка. Они ждут вас в башне Восходящего солнца.

Розали проводила взглядом его высокую статную фигуру. Капитан Стюарт почти мгновенно исчез из поля зрения.

Их с Кэти поселили в маленькой комнатушке. Прежде чем покинуть их, Гаррет зажег масляный светильник. Осмотревшись, Розали ощутила робкое, но весьма обнадеживающее чувство облегчения. В комнате стояли две узкие кровати, одеяла, хотя и потертые, выглядели чистыми, пол аккуратно выметен. Здесь же стоял небольшой шкаф для одежды, столик, и даже имелось маленькое зеркало, прибитое к стене над умывальником.

Спустя пару минут в комнатку постучала женщина средних лет.

— Меня зовут Мэри, мэм, я принесла вам одежду. Капитан сказал, вы промокли до ниточки. Еще у меня есть немного молока и хлеба для вашей малышки. И уж скажите мне, пожалуйста, не обессудьте, если вам еще что понадобится? Храни Господь вашу деточку, она такая милая!

— Спасибо, больше нам ничего не потребуется, — уверила ее Розали.

Не найдя обещанный ключ, она придвинула к двери стул, стоило женщине выйти за порог. Розали очень устала и ужасно хотела спать. Однако сначала пришлось переодеть Кэти в сухую одежду, а потом она, взяв кусок хлеба, усадила девочку себе на колени и покормила.

Неожиданно до нее донеслись мужские голоса. Подойдя к окну с Кэти на руках, Розали отдернула выгоревшую занавеску и посмотрела во двор.

— Дядя Тик-Так, — объявила довольная Кэти.

Из окна позади дома виднелся большой, сильно заросший сад. Покосившаяся терраса освещалась тусклым светом угольев жаровни, вокруг которой собралось около дюжины мужчин, сжимавших в руках кружки с элем, и две молодые женщины, с которыми, очевидно, мужчины были прекрасно знакомы. В центре большого круга стоял Алек, улыбаясь вместе со всеми. Одна из женщин с крашеными волосами и выставленными напоказ в вырезе гигантского декольте пышными грудями собственнически взяла его за руку.

Что сказал лорд Мэйбери? «Боюсь, Алек Стюарт водит компанию с низшими из низших».

Ее передернуло от отвращения. Розали отвернулась от окна, вновь потрясенная ужасом ситуации, в которой оказалась. На руках мирно посапывала Кэти. Розали вытерла полотенцем ее личико и пальчики и уложила в кровать, не забыв посадить рядом тряпичную куклу. С болью в сердце она вспомнила, как Кэти дремала в кебе на руках у Алека, маленький пальчик прижат к губам, темные кудри обрамляют ангельское личико. «Как бы я хотела очутиться на ее месте, в его крепких объятиях… Не будь дурой! Такой безмозглой идиоткой!». Розали утерла горячие слезы отчаяния и усталости.

Как бы она себя ни убеждала, что это просто посланный небом шанс больше разведать о рисковом владельце Вороньего замка, все равно она попала в беду, и, с горечью пришлось признать, еще какую беду. Розали переоделась в принесенную Мэри ночную сорочку и неуклюже устроилась в постели, приготовившись к бессонной ночи. Почему Алек Стюарт и лорд Мэйбери так ненавидят друг друга? Во всем этом столько непонятного.

Внезапно Розали почувствовала болезненный укол, пришло осознание еще одного вполне очевидного факта. Неудивительно, что Кэти была так счастлива у него на руках. Вероятнее всего, она наконец обрела отца.


Отправиться спать Алеку удалось еще не скоро. Он прекрасно понимал, что, приняв в Вороньем замке Розали, миссис Роуленд, и ее ребенка, существенно добавил себе проблем.

Его мучительные сомнения кратко резюмировал Гаррет, когда они совершали вдвоем свой обычный обход замка перед тем, как запереть дверь на ночь.

— Беря ее в дом, капитан, вы взваливаете на себя целый ворох неприятностей, простите мою откровенность, — мягко предупредил Гаррет. — Целый ворох.


На следующее утро Алек проснулся, как всегда, рано и спустился вниз к завтраку, уворачиваясь от огромной собаки, бросившейся к нему с радостными приветствиями со своей подстилки у плиты Мэри. За столом уже сидело несколько мужчин в ожидании завтрака. Они тепло приветствовали капитана:

— Доброго утречка, капитан!

Алек кивнул в ответ. Темноволосая девица, попытавшаяся залучить его в свои объятия вчера ночью, подняла голову в надежде на поцелуй, однако он уже достаточно четко объяснил, что ее наняли лишь хлопотать по кухне и не для чего иного. Мэри видно не было, хотя Алек и догадался, что та должна быть где-то неподалеку, поскольку только она могла наготовить столько больших сковородок жареного хлеба и бекона.

Он подошел к столу, чтобы налить себе чашечку кофе, когда заметил Мэри, проходившую через столовую с Кэти на руках.

— Мэри, а где мать этой девочки? Она еще не спустилась?

Добрая Мэри, сама мать и бабушка, выглядела встревоженно.

— Она все еще в постели, капитан. Малышка заливалась плачем, так что я поднялась ее успокоить. И заодно переодеть. Эта мать, она даже не проснулась!

— В таком случае я сам к ней поднимусь! С ней, очевидно, не все в порядке.

Однако прежде, чем капитан Стюарт успел сделать и шаг, Гаррет протянул ему записку.

Адский пламень!

Глава 12

Розали блуждала по темному старому замку, в каждой комнате которого засели презрительно ухмыляющиеся солдаты и шлюхи в бесстыдных нарядах. Она шла по бесконечным коридорам в поисках Линетт, пытаясь напасть на ее след, но никак не могла за ней угнаться. Вдруг Розали оказалась около двери, которая превратилась в зеркало. Заглянув в него, она увидела свое отражение, однако надето на ней было странное, почти прозрачное платье, сквозь тонкий муслин которого проступали очертания груди и бедер. Ее волосы были растрепаны, щеки покраснели. Из темноты выступил Алек Стюарт, худощавый и опасный, притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Совратитель Линетт. Алчный домовладелец, ищущий общества доступных женщин.

И снова ее окружила тьма. Розали словно горела в огне. Она слышала, как Кэти кричит: «Мама! Мама!» — и отчаянно попыталась добраться до нее, но силы ее покинули. «Надежды нет, — произнес кто-то рядом. — Нет надежды!»

Слезы стекали по ее щекам. Розали попыталась подняться, но в изнеможении упала на подушки, чувствуя сильное головокружение и тошноту. Дневной свет проник в маленькую комнату. И она заметила, что кровать Кэти пуста.

Розали отчаянно закричала.

Дверь распахнулась, и на пороге появился Алек Стюарт. Он подбежал к ее постели:

— Розали! У тебя кошмары! Господи, да ты просто горишь!

— Кэти. — По ее полыхающим жаром щекам струились дорожки слез. — Что вы сделали с Кэти?

— Она в безопасности. Ты меня слышишь?

— Я должна пойти к ней. Я должна…

Алек присел на стоявший у изголовья кровати стул.

— Кэти внизу. Завтракает. За ней присматривает Мэри, малышка в полной безопасности. Как и ты. — Алек коснулся ее лба. — Но у тебя сильный жар. Ты не в состоянии куда-либо идти.

Алек подошел к столику и налил в чашку какую-то жидкость из стоявшего рядом кувшина.

— Вот, — проговорил он, подходя к ней, его лицо почему-то омрачилось. — Выпей это. Это ячменная вода Мэри.

Алек сел на стул подле кровати, поддерживая одной рукой Розали за плечи, другой протягивая чашку. Она чувствовала себя слабой, как котенок. Горло пересохло, ячменная вода казалась холодной и чистой. Ощущение его сильной руки на плечах показалось неожиданно приятным и успокаивающим. Но…

— Здесь с тобой все будет в порядке, — мягко подчеркнул Алек. — И с Кэти тоже. У Мэри две маленькие внучки, которые проводят в этом доме целый день, пока их матушка трудится в булочной в Бишопсгейте. Сейчас девочки играют с Кэти, и малютка счастлива. Я собираюсь послать за доктором.

— Нет.

— Я понимаю, вы ненавидите этот дом и меня, — спокойно и подчеркнуто вежливо, необъяснимо для себя переходя на «вы», продолжал Алек, — однако, пока не убедите меня, что у вас есть место, куда можно отправиться, безопасное место, ваш голос не считается.

Розали поколебалась, в животе снова заныло.

— Я что-нибудь подыщу.

Он расправил широкие плечи:

— Если вы так настаиваете. Но, полагаю, вы прихватите заодно и телохранителя?