– И будешь дурак дураком? – выкрикнул бородатый мужчина. – Уж лучше сиди, где сидишь, и пялься.
Том стукнул кружкой по барной стойке.
– Ну что ж, давай спой «Зеленые рукава», голубушка.
– «Зеленые рукава». – Миракл снова подмигнула ему. – Песенка о человеке, который не может удержать свою возлюбленную. Потом послушаем «Барбару Аллен» – песню о мужчине, который умирает, не в силах пережить свою потерю.
– Там женщина, кажется, тоже умирает, – тихо вклинился чей-то голос, но Миракл уже запела.
Она пела так, чтобы ее песни способны были вызвать воспоминания о доме и любви и навевали светлую грусть. В ее исполнении не было ничего вульгарного или слишком эротичного. Валлийцы-гуртовщики вскоре стали ей подпевать, и их голоса гармонично сливались в общем звучании, даже когда они не знали английских слов.
Когда Миракл допела, бородач пустил по кругу шапку. К тому времени в помещении не осталось ни одного человека, который мог бы допустить по отношению к ней какую-то непристойность против ее воли, хотя пара путников исподтишка ощупывали свои карманы. Через несколько минут один из них, без сомнения, подойдет к ней потихоньку и попытается заключить сделку.
– Вот, дорогая, – сказал ей мужчина с бородой. – Полученного с ребят тебе хватит на кружку эля и на ужин.
Миракл посмотрела в шапку.
– Тогда я, пожалуй, буду петь еще. У меня более высокие запросы, сэр.
– Леди подавай дорогого вина! – крикнул Том. – И еще, верно, пуховую перину!
– Нет, – ответила Миракл. – Леди нужна лошадь.
– Если вы проведете эту ночь со мной, – сказал кто-то, – я куплю вам и лошадь, и седло.
Миракл замерла на месте. «Там женщина, кажется, тоже умирает», – эхом отдавалось у нее в голове.
Говоривший сидел в самом темном углу, закутанный в простой плащ, широкополая кожаная шляпа надвинута на лоб. Судя по тихому голосу, его можно было принять за джентльмена, впрочем, звук был неотчетлив из-за поднесенной к губам кружки. Миракл не могла разглядеть его лица – лишь белевшие костяшки длинных пальцев, сжимавших кружку так крепко, словно он задался целью раздавить ее.
Сердце ее забилось. Собравшиеся пристально воззрились на незнакомца.
– Я стою гораздо дороже, чем песенка, – ответила Миракл. – Давайте, сэр, назовите песню, какую хотите услышать!
Шляпа человека и высокий воротник по-прежнему скрывали его черты, но глаза сверкали.
– Больше никаких песен, – заявил он. – Я хочу остаток ночи, мэм, с этой минуты и до первых петухов. Если окажете мне услугу, получите лошадь с седлом и любую сумму золотом, какую назовете.
Черно-белый пес глухо зарычал. Бородатый мужчина сунул руку в карман, где, без сомнения, было спрятано оружие. Перегонщики схватились за сучковатые палки, крепко стиснув их в кулаках.
– Эй, – остановил его Том, поднимаясь на нетвердых ногах. – Леди поет для всех. Если уж менять песни на что другое, то у нас как? Делись по-братски. Таков наш девиз.
– Но только не мой. – С изяществом, в котором явно проступала угроза, незнакомец поднялся, возвышаясь над всеми остальными. Сверкнула сталь: в его крепких руках было зажато по пистолету. – Попрошу без глупостей, джентльмены, – прозвучал голос незнакомца в наступившей тишине.
Палки со стуком попадали на пол. Том рухнул на свое место.
Незнакомец спрятал пистолеты под плащ и сделал шаг вперед.
– Ну, так что, мэм? Согласны?
Миракл, хотя кровь ее пульсировала с пугающей скоростью, вскинула голову и посмотрела ему прямо в лицо.
– Да, – ответила она. – Да, сэр, согласна.
– Все мы здесь присутствующие были тому свидетелями, – проговорил мужчина с бородой. – И будем требовать воздаяния от имени этой леди, если ваши обещания обернутся пустыми посулами.
– Можете меня линчевать наутро, если я не сдержу своего слова, – ответил незнакомец. – Вот только сдержит ли она свое?
Перегонщики скота расступились, когда он подошел к Миракл и взял ее под локоть. Она чуть не лишилась чувств, словно воздух сгустился вокруг нее, лишая возможности дышать. Свет лампы задрожал. Окружающие ее лица превратились в одно расплывчатое пятно.
Человек полуобнял ее за талию, и, как болезненное воспоминание о пережитом, на нее вдруг нахлынули прежние ощущения, рвущие сердце на части, она вновь была в лодке в открытом море, вновь чувствовала запах лошади и неповторимый свежий аромат апельсина и лаванды. Но ни отказаться, ни бежать она уже не могла. Она уже дала свое слово.
– Отдельную спальню. – Высокий человек бросил на стойку пригоршню монет.
Хозяин постоялого двора поспешно распахнул перед ним в глубине помещения дверь. За ней открывалась лестница.
Мужчина подтолкнул Миракл вперед по ступеням в спальню, в которую едва проникал сквозь грязное стекло тусклый свет. Он захлопнул за собой дверь и, повернув ключ в замке, приблизился к окну. За окном мерцало звездное небо, на фоне неба вырисовывались темные очертания его шляпы и длинного плаща, сливавшиеся в одно черное пятно.
– Раздевайтесь, – бросил он.
Глубоко в животе у Миракл зарождалась боль.
– Вот, значит, как?
Мужчина резко обернулся, всколыхнув плащ.
– Ситуация не предполагает деликатностей. Снимайте одежду и ложитесь в постель. На спину. Я хочу, чтобы мои деньги окупились. Или вы уже сожалеете о нашей сделке?
– Я не могу позволить себе сожаления, – ответила Миракл, пытаясь обрести спокойствие вопреки холодной дрожи, сотрясавшей ее тело.
– Условия оговорены четко: ваше тело в мое распоряжение – мое золото для вашего расточительства. Или вы сначала желаете выяснить, какова сумма?
– Я согласилась провести с вами остаток ночи, и только. Ни на унижение, ни на месть я не согласна.
– Месть? – Мужчина отбросил в сторону шляпу, скинул на пол плащ, решительно подошел к ней, словно право на высокомерие было дано ему от рождения. – А что, если бы я захотел, от вас всего лишь еще одну песню? Вы мне ее споете?
– Нет, я уже напелась сегодня. – Миракл откинула волосы со лба. – Вы купили мое тело на одну ночь, и это все. Делайте с ним, что хотите. Ничего другого вы не получите.
Она начала расстегивать пуговицы платья на плече, но он сжал ее запястье.
– Ваши голосовые связки – часть вашего тела, – сказал он. – Я желаю услышать песню.
Глава 5
Миракл побрела к кровати и, присев на край, уронила голову на руки. Она не думала, что он явился сюда с намерением отомстить ей. Но сердце ее все равно сковал ужас.
– Я очень виновата перед вами, лорд Райдерборн.
Некоторое время он, словно темное стеклянное изваяние, стоял молча.
– Стало быть, когда там внизу мы с вами заключили сделку, вы не догадывались, кто я?
– Нет, – ответила Миракл. – Я не узнала вас сразу.
Тень метнулась: это Райдер выбросил вперед руку, указывая на кровать.
– И вы разделили бы свое ложе с первым встречным?
– За те деньги, что обещали вы, да.
Райдер снова погрузился в молчание. Сердце Миракл тяжело колотилось в груди.
– Почему вы бежали от меня в Броктоне? Какого черта не позволили мне помочь вам?
– Вы помогли мне, – возразила Миракл. – И ничего больше для меня сделать не можете.
– Кроме одного – на сей раз оплатить ваши услуги золотом, не так ли?
– Если вас это утешит, знайте: я счастлива, что этот договор заключен с вами, лорд Райдерборн.
Райдер резко повернулся и снова принялся вышагивать по комнате, отбивая сапогами тяжелый ритм страданий.
– Конечно, – проговорил он. – Ибо знаете, что я не стану принуждать вас сдержать обещание. Вы можете взять у меня золото, ничего не дав взамен. Впрочем, то, что вы предлагаете, для меня не имеет ценности.
– Зачем вы преследуете меня? Как вы меня нашли?
– Боже мой! Все это простые вопросы. Впрочем, вряд ли нужно начинать с трудных. Ваш конь с такой замечательной картой Ирландии на крестце обрел другого владельца. Этот честный малый купил его вместе с вашим седлом, пожитками и даже костюмом для верховой езды у каких-то двух бандитов, которые уже стали историей. Узнав об этом, я потерял покой, когда же вернулся в «Белый лебедь», то услышал о темноволосой женщине в шелковом платье, продававшей путникам цветы.
– Этой женщиной могла быть любая.
– Совершенно верно.
– Тогда почему вы здесь?
– Потому что подумал, что если этой женщиной были вы, то куда, черт возьми, вы могли податься пешком темной ночью? Где ближайшая обходная дорога в Дербишир?
Миракл, вздрогнув, обхватила себя руками.
– Кто еще знает об этом?
– Мой кучер и двое моих слуг. Один из них раздобыл мне эти шляпу и плащ, а мой кучер высадил меня в полумиле отсюда, где второй мой слуга уже ждал меня с лошадью.
– Итак, вы прибыли сюда тайно. И, затаившись в своем углу, ждали моего появления, чтобы затем инкогнито сделать мне свое предложение. Как все это ужасно!
Райдер резко остановился.
– Покуда вы не появились здесь, я, ей-богу, думал, вас убили.
Миракл прикусила губу и отвела взгляд.
– Нет, – сказала она. – Пока нет. И все же вам не следовало появляться таким образом.
Райдер схватил Миракл за плечи.
– Я разговаривал с Хэнли…
– С лордом Хэнли? Зачем? Где?
– В Лондоне. У него в клубе. Узнать имя вашего последнего покровителя не составило труда.
– Значит, этот мерзкий граф сейчас ломает голову, с чего это вдруг лорд Райдерборн проявляет такой интерес к его любовнице? Лорд Хэнли отправился сюда вслед за вами?
– За мной?
Миракл внимательно посмотрела ему в глаза.
– Да! По пятам, до заставы, потом к тому честному малому, который купил мою лошадь и седло, и в «Белый лебедь», где столько людей стали свидетелями моего рискованного поступка.
Райдер еще крепче стиснул ей плечи.
– Какого черта Хэнли ехать за мной?
– Чтобы найти меня, конечно. Чтобы привлечь меня к суду. Он был в «Белом лебеде». Я видела его там, хотя сама осталась незамеченной.
"Куртизанка и джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Куртизанка и джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Куртизанка и джентльмен" друзьям в соцсетях.