Для Бэлль такой прием был и адом, и раем. Приятно было видеть, что ее возвращение встретили с такой теплотой, она радовалась за Ноя, которому воздали должное, но на самом деле ей больше всего хотелось остаться наедине с Мог и Джимми, посидеть, поговорить, а не сидеть в прокуренном пабе, где шумят посторонние люди.

Ноя поставили на пол. Гарт зашел за стойку, чтобы обслужить посетителей, и неожиданно рядом оказался Джимми. Одной рукой он обнял Мог, другой Бэлль.

— Ступайте в дом, — сказал он. — Вам нужно наверстать целых два года.

Мог поступила именно так, как представляла Бэлль, когда ехала домой, — заварила чай. В кухне шум зала стал не намного тише, но она, кажется, этого не замечала.

— Как странно! — сказала Мог, доставая из жестяной банки фруктовый пирог и выкладывая его на тарелку. — Как только я узнала, что ты возвращаешься, я постоянно думала, что скажу тебе, придумывала вопросы, которые задам, но сейчас, когда ты здесь, все вылетело у меня из головы.

— И у меня тоже, — призналась Бэлль. — Здесь нет ни одной знакомой вещи из нашего старого дома.

— Тебе тут не нравится? — В голосе Мог послышалась такая тревога, что Бэлль не смогла сдержать смех.

— Здесь гораздо, гораздо уютнее, — заверила она.

И говорила она чистую правду. Старая кухня была слишком большой для того, чтобы казаться уютной. В ней всегда царил полумрак, потому что находилась она в полуподвальном помещении.

На улице уже стемнело. Казалось, стены кухни совсем недавно были выкрашены в лимонный цвет. На окнах висели желтые клетчатые занавески, а стол был застелен такой же скатертью. У печи лежал коврик, а на двух креслах были подушки, сшитые из разноцветных лоскутков. В серванте стояло много красивого фарфора. Полки со стеклянными банками, в которых хранилось все, от муки до коричневого сахара и риса, тоже были выкрашены в желтый цвет.

Ко всему этому явно приложила руку Мог. Бэлль помнила, как она украшала старый дом. Мог была прирожденной хозяйкой, но, вероятно, из-за того что Энни не спешила тратить деньги на все, что не видят ее «джентльмены», там уют был не так заметен.

— Когда я первый раз сюда вошла, здесь была настоящая дыра, — призналась Мог. — Мужчины-холостяки такие свиньи!

— Расскажи мне о пожаре, а еще лучше о Гарте. Ной сказал, что вы собираетесь пожениться.

Лед был растоплен, и Мог живо принялась рассказывать о том, как переехала сюда жить, как отмыла этот дом, как в конце концов влюбилась в Гарта и он предложил ей пожениться.

— Мы с ним одно целое, — произнесла она с такой светлой улыбкой, которая свидетельствовала о том, как она счастлива. — Или мне следует сказать, что мы были двумя половинками одного человека, а встретившись, стали единым целым? Гарт оказался вовсе не таким вспыльчивым грубияном, как о нем говорили люди, и я поняла, что я не половая тряпка, которой была раньше. Никогда не думала, что встречу свою любовь. Раньше я считала, что любовь не для таких, как я.

Бэлль ощутила, что ее переполняют чувства. Она спросила, на какой день назначена свадьба.

— Теперь, когда ты дома, мы с Гартом можем пожениться, когда пожелаем, — ответила Мог, наливая Бэлль вторую чашку чая. Она предложила ей подкрепиться, но Бэлль сказала, что не голодна. — Мне кажется, в глубине души я верила, что ты найдешься, поэтому и откладывала свадьбу. Но сейчас мое счастье стало полным. Теперь ты с нами, со своей семьей.

— А как там Энни? — спросила Бэлль. — Ной рассказал, что она сдает комнаты и что вы пошли каждая своей дорогой. Она знает, что я вернулась?

— Ей известно, что ты нашлась. Я ходила к ней, но мы еще не знали, когда ты приедешь домой.

— И?..

— Энни очень обрадовалась, когда узнала, что ты жива и здорова. Но ты же знаешь, какая она. Своих чувств не покажет, никого не похвалит, не посочувствует. Раньше я думала, что это я виновата в том, что она такая. Но если честно, Бэлль, больше я не могу этого терпеть. Если она желает превратиться в озлобленную старуху, ее уже не воскресить. Хватит суетиться вокруг нее, извиняться за ее поведение. Ей известно, где я живу и куда ты приедешь. Посмотрим, когда она объявится.

Бэлль надеялась, что за ее двухлетнее отсутствие мать стала мягче и внимательнее, но, похоже, она ожидала слишком многого.

— А теперь расскажи о себе. — Мог сменила тему. — Начни с самого начала. Расскажи мне все-все. И не пропускай подробностей, которые могут меня расстроить.

Через полтора часа и после еще двух чашек чая и бутерброда с ветчиной Бэлль наконец подошла к кульминации. Глаза Мог превратились в блюдца. Несколько раз за время рассказа она плакала.

— Как тебе удается выглядеть такой свежей и красивой? — спросила она.

— Я десять дней провела в Париже, отъедаясь и ожидая, когда сойдут синяки. Мне помогли добрые люди — Ной, Этьен и Габриэль, — сказала она. — Перед моим отъездом Филипп прислал мне красивую шелковую блузку и французские духи.

— А тебя осматривали? Ну, ты понимаешь… — очень деликатно спросила Мог.

Бэлль улыбнулась. Мог боялась произносить слово «сифилис». Сейчас она выглядела и разговаривала как простая домохозяйка-обывательница. Никто ни за что бы не догадался, что она полжизни провела в борделе.

— Да, когда я находилась в лечебнице. Нет никаких признаков заболевания, но врач предупредил меня, что симптомы проявляются не сразу. Больше я по этой дорожке не пойду!

Мог зарделась, и Бэлль засмеялась.

— Невозможно делать вид, будто я все еще невинная девочка, — сказала она.

— Для меня ты навсегда останешься малышкой, — ответила Мог, и ее губы задрожали. — Даже подумать страшно, что тебе пришлось пережить!

— Все закончилось. Последним испытанием была необходимость рассказать тебе о том, что произошло. Я скопила немного денег и собираюсь открыть шляпный магазин. Первую шляпку я подарю тебе на свадьбу.

В кухню заглянул Джимми.

— Если вы хотите побыть наедине, я уйду, — сказал он.

— Нет, конечно, — произнесла Бэлль. — Входи, садись с нами. В зале много посетителей? Стало гораздо тише.

— Многие побрели домой, — ответил Джимми.

— Гарт сказал, что с минуты на минуту паб закрывается. Ной недавно ушел. Он просил передать вам, что ему необходимо написать письмо.

Услышав эти слова, Бэлль усмехнулась и рассказала Мог и Джимми о Лизетт.

— Надеюсь, она приедет в Англию. Ной по-настоящему увлечен ею. Лизетт заслуживает лучшей жизни. Она очень хорошая, добрая женщина, и к тому же очень красивая.

Она видела, что Джимми тоже не терпится услышать ее историю, но понимала, что сможет рассказать ему далеко не все. Для этого ей понадобится пара дней. Неожиданно Бэлль почувствовала, что лишилась сил, — дорога и волнение полностью измотали ее.

— Можно я пойду спать? — спросила девушка. — Я хотела бы еще посидеть с вами, поболтать, но слишком устала.

— Конечно! — воскликнул Джимми. — Нам с Мог достаточно знать, что ты, живая и здоровая, находишься наверху. Поговорить можно и завтра.

Глава тридцать шестая

Перед тем как покинуть «Баранью голову», инспектор полиции по фамилии Тодд, который пришел в сопровождении констебля, чтобы допросить Бэлль, повернулся к девушке.

— Благодарю вас, мисс Купер, за вашу неоценимую помощь, — отрывисто произнес он. У Тодда был пронзительный взгляд и коричневые зубы. — Сегодня к вечеру мы арестуем обоих. Мы следим за ними с тех пор, как мистер Бейлис сообщил нам о том, что вы нашлись.

Бэлль открыла рот от изумления. Эти двое больше часа допрашивали ее, как будто она была преступницей, а не потерпевшей. Она не понимала, почему они не поблагодарили ее в начале допроса.

Тодд в мельчайших подробностях заставил девушку рассказать о том, что именно произошло в комнате Милли. Он постоянно перебивал Бэлль, задавал наводящие вопросы, как будто хотел поймать ее на лжи. В какой-то момент он даже намекнул на то, что она пряталась под кроватью по другой причине, а не из страха быть пойманной. Он явно не поверил, что Бэлль действительно не знала о том, что происходит в борделе.

Когда инспектор заставил девушку рассказать о ее похищении, на его лице было такое циничное выражение, как будто он думал, что она села в экипаж к двум незнакомцам в поисках приключений. И лишь когда Бэлль наконец добралась до истории о том, что произошло с ней у мадам Сондхайм, и разрыдалась, Тодд немного смягчился.

Он показал ей длинный список с именами других девушек и спросил, не встречала ли она кого-нибудь, не слышала ли о ком-нибудь из них. Некоторые имена уже упоминал Ной, но Бэлль ничего о них не знала. В это инспектор, похоже, тоже не поверил.

Бэлль так и подмывало высказать инспектору Тодду все, что она о нем думает, но она прикусила язык, проглотив колкую отповедь.

— Как это предусмотрительно с вашей стороны, — произнесла она, скрывая сарказм за сияющей улыбкой.

— Вы понадобитесь нам для проведения официального опознания двух подозреваемых, когда мы их арестуем, — предупредил ее Тодд, явно невосприимчивый к сарказму. — И как только ваши показания будут запротоколированы, вас попросят их прочесть и подписать. А пока позвольте мне выразить свою радость по поводу того, что вас нашли в Париже и вернули назад в семью, к друзьям.

Когда полицейские ушли, Бэлль вошла в кухню, где ее ждал встревоженный Джимми.

— Все хорошо? — поинтересовался он.

— Теперь я понимаю, почему большинство людей не хотят помогать полиции и даже не просят у нее помощи. Полицейские два года сидели сложа руки, а когда я наконец вернулась — без их, прошу заметить, помощи, — относятся ко мне так, как будто я обманщица, — пожаловалась она. — Этот инспектор Тодд толстокожий, как носорог. Но он пообещал, что сегодня же Кента со Слаем арестуют. Будем надеяться, что это не пустые слова.