Но вместо того, чтобы рисовать шляпки, она поймала себя на том, что рисует фату, фату к подвенечному платью.
Когда Бэлль начала рисовать, за окном едва-едва рассвело. Она углубилась в детали: нарисовала свое лицо под фатой, вышивку бисером на платье, мчащийся позади поезд, даже легкий, как пена, букет невесты из оранжевых роз… Девушка потеряла счет времени.
Закончив рисовать, она взглянула на часы и с удивлением обнаружила, что уже девять. Бэлль посмотрела на завершенный эскиз и улыбнулась.
— Какой гром среди ясного неба тебе еще нужен! — пробормотала она себе под нос. — Мне кажется, тебе нужно пойти к Джимми и обо всем ему рассказать.
Примечания
1
Шест у парикмахерской представляет собой столбик с красными и белыми полосами. Когда парикмахерская работает, столбик вращается вокруг своей оси; когда она закрыта, остается неподвижным. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.) note_1
2
Пилеры — полицейские. Названы так по имени Роберта Пиля, реорганизовавшего лондонскую полицию в 1829 г. note_2
3
От англ. sly — хитрец, ловкач, коварный человек. note_3
4
Очень красивая (фр.). note_4
5
От англ. rams head — баранья голова (Прим. ред.). note_5
6
Моя дорогая (фр.). note_6
7
Живее, живее (фр.). note_7
8
Я не знал, что она такая юная (фр.). note_8
9
Спокойной ночи, малышка (фр.). note_9
10
Дом наслаждений (фр.). note_10
11
Добрый вечер (фр.). note_11
12
Помните меня? (иск. фр.) note_12
13
Пожалуйста (фр.). note_13
14
Я плохо говорить по-французски (иск. фр.). note_14
15
Да (фр.). note_15
16
Удачи! (фр.) note_16
17
Первый завтрак с семи до девяти (фр.). note_17
18
Ванная по коридору (фр.). note_18
19
Изумительно! Как на вас шит (фр.). note_19
20
Сколько? (фр.) note_20
21
Двадцать франков (фр.). note_21
22
Спасибо, мадам (фр.). note_22
23
Добрый вечер, мадемуазель (фр.). note_23
24
Чем я могу вам помочь? (фр.) note_24
25
Вам письмо, мадмуазель (фр.). note_25
26
Спасибо (фр.). note_26
27
Вы красавица (фр.). note_27
28
Приехали, мадам (фр.). note_28
29
Ты еще об этом пожалеешь, шлюха! (фр.) note_29
30
Добрый вечер. Я Ной Бейлис (фр.). note_30
31
Девица легкого поведения? (фр.) note_31
32
Сутенеры (фр.). note_32
33
Простите, вы месье Лебран? (фр.) note_33
34
Совершенно верно (фр.). note_34
35
Господи! (фр.) note_35
36
Здесь: Какая может быть ревность! (фр.) note_36
37
Я не побоюсь ни огня, ни наводнения, ни даже ада, лишь бы быть с вами (фр.). note_37
38
Прощай, мой герой (фр.). note_38
"Куколка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Куколка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Куколка" друзьям в соцсетях.