Внезапно с улицы донесся пронзительный женский крик.

– Мирель, – выдохнула Розали, мгновенно очнувшись от наваждения любовной ласки. – Что-то случилось!

Поняв, что произошло нечто из ряда вон выходящее, Рэнд с тревогой посмотрел на Розали.

– Стой здесь, – приказал он и в два прыжка выскочил из конюшни.

Глава 11

Любовь зовет меня,

Хотя душа моя мрачна.

Она темна от горя и греха,

Но быстроглазая любовь

Уже бежит навстречу мне

И тихо спрашивает,

Что надо мне.

Джордж Херберт

Мирель застыла посреди двора, прижав руки к груди и тяжело дыша. Перед ней стоял высокий, стройный молодой мужчина лет двадцати пяти, в сильно истрепанной одежде, с полотняным мешком, перекинутым через плечо.

Мирель с испугом смотрела на приближающегося Рэнда.

– Простите, месье, ничего страшного не случилось…

Это Гильом, мой брат. Он испугал меня своим неожиданным появлением, вот и все… Я просто глупая.

Рэнд недоверчиво посмотрел на девушку. Было ясно, что она что-то скрывает. В глазах Мирель стояли слезы, и весь ее вид говорил о крайнем расстройстве.

Незнакомец между тем улыбнулся как ни в чем не бывало и протянул Рэнду руку.

– Рад встретиться с вами, месье де Беркли. Я вижу, моя сестра совсем не изменилась, все такая же дурочка, каждого шороха боится.

– Что вы здесь делаете? – холодно, но достаточно вежливо спросил Рэнд, не замечая протянутой ему руки.

– Пришел посмотреть на Мирель. Я вернулся в отель и нашел там записку. Я хотел убедиться, что с ней все в порядке. Такой лакомый кусочек, как она, всегда, знаете. желанная добыча для разных проходимцев.

– И, понимая это, вы все-таки оставляете ее одну, исчезая на месяцы? – иронически произнес Рэнд, глядя на него в упор.

– Мне, извините, нужно работать, чтобы съесть кусок хлеба, – слегка пожав плечами, ответил Гильом.

Он хотел было добавить что-то еще, но глаза его остановились вдруг на Розали, тихо стоящей за спиной Рэнда.

Она ослушалась Рэнда и вышла посмотреть, что произошло. Розали была необыкновенно красива в этот момент. Голубые глаза широко распахнуты, розовые мягкие губы припухли от поцелуев, несколько локонов выбились из прически и щекотали ее атласную шею.

– Мадемуазель, – торопливо проговорила Мирель. – Это мой брат Гильом.

– Здравствуйте. – Розали с интересом посмотрела на незнакомца.

Выражение испуга на побледневшем лице Мирель странным образом не вязалось со взглядом ее потемневших глаз, совсем не похожим на взгляд любящей сестры.

Между тем Гильом улыбнулся Розали очаровательной улыбкой, глаза его сияли. Гильом Жермен был очень красивым молодым человеком и, по всей видимости, прекрасно знал об этом.

Лицо его было чрезвычайно приятным: красиво очерченный рот, легкие вразлет брови, темные, как у Мирель, глаза и смоляные волосы. Высокий, стройный, он был поистине очарователен.

Однако Розали смотрела на него достаточно спокойно, его красота не возбуждала в ней тех чувств, которые она испытывала, глядя на Рэнда.

Движимая женским любопытством, она попыталась мысленно сравнить обоих, но тут же поняла нелепость подобной затеи. Никто не мог сравниться физической силой с Рэндом, ему не было равных. Рэнд был прекрасен, Розали восхищало его крепкое сложение, золотистые волосы, смуглая кожа и карие глаза, в которых могли светиться восторг и печаль одновременно. Целой жизни, казалось, не хватит, чтобы разгадать его.

Только с Рэндом вальс становился подлинной магией, только Рэнд мог заставить ее сгорать от страсти, сначала наказав ее, а потом дразня, балуя и во всем ей потакая. И значит, Рэнд всегда будет первым, с кем бы Розали ни сравнивала его.

Она встретилась с ним взглядом и поняла, что он угадал ее мысли. Ревность на мгновение вспыхнула в нем, но он взял себя в руки.

– Признаюсь, я ожидал не такого приема, – сказал Гильом, обращаясь к Розали. – Я думал…

– Это что, в ваших правилах вторгаться незваным в чужие владения? – резко спросил Рэнд. – Если так, то не ждите восторженной встречи!

Посмотрев на Розали и увидев, что она не проявляет особого интереса к гостю, Рэнд немного успокоился.

– Я редко ввязываюсь во что-либо, не оценив прежде своих шансов, – ответил молодой человек, открыто и честно глядя на Рэнда. – Я не знал, с кем уехала Мира и в каком качестве.

– Как видите, она вполне довольна, – ответил Рэнд, и Мирель кивнула, подтверждая его слова.

Розали подавила невольный смех, так как в эту самую минуту о Мирель можно было сказать все, что угодно, но только не то, что она довольна.

– Итак, ваши опасения рассеялись, – с сарказмом продолжал Рэнд. – Однако, я вижу, вы "отите еще что-то сказать?

– Да сущий пустяк, в самом деле, – смущенно согласился Гильом. – Хочу попросить вас об одном одолжении.

– Так я и знал.

– Я потратил все деньги, чтобы добраться сюда, мне нечего есть, а также негде спать.

– Незавидная ситуация.

– Что ж, прикажете мне теперь страдать из-за того, что я приехал навестить сестру? Нельзя осуждать человека за то, что он испытывает братские чувства! А кроме того, вам, я думаю, не помешает пара сильных рук, не так ли?

Ваша усадьба впечатляет, но состояние ее, между прочим, далеко от идеального.

Улыбка, которая поначалу появилась на лице молодого человека, растаяла, поскольку ему стало ясно, что пытаться вызвать сочувствие Рэнда так же бесполезно, как биться головой об стену.

– Мы обязательно учтем ваши замечания, – иронично заметил Рэнд, внимательно глядя на Мирель и стараясь определить ее отношение к разговору. – Однако если мне вдруг понадобятся помощники, я поищу их среди своих людей, в деревне.

– В деревне? – насмешливо произнес Гильом. – Что ж, если вам нужны пахари да дворники… Но я могу пригодиться для более сложных дел. Как говорят фехтовальщики, зачем биться на кулаках, когда есть шпаги?

– Ты владеешь оружием?

– Я много чем владею. У меня разные таланты, – живо ответил Гильом.

– И знаешь лошадей?

– Я все могу делать, месье.

Внезапно в глазах Рэнда сверкнул смех, он улыбнулся.

– Очевидно, это у вас наследственное.

Он повернулся к Розали.

– Что ты думаешь по этому поводу, моя непослушная подружка?

По его голосу Розали поняла, что он сердится на нее.

– Судя по твоему настроению, ты сделаешь все наоборот. Поэтому я лучше помолчу.

– А ты, Мирель? – спросил Рэнд.

Горничная стояла опустив глаза.

– Как вам будет угодно, месье, – тихо проговорила она.

– Ну хорошо, Гильом, если ты не против работы на конюшне, можешь остаться. Мирель проводит тебя к месье Альвину.., он расскажет о твоих обязанностях и жалованье. Да, вот еще что, ему уже трудно одному ухаживать за садом, так что ты иногда будешь помогать ему.

– С удовольствием, месье, и спасибо вам за вашу доброту! – сказал Гильом, радостно улыбаясь, Мирель взяла брата за руку и повела его в сад.

Как только они удалились, Розали, повернувшись к Рэнду, озадаченно спросила:

– Как странно они…

– Скажи мне, – прервал ее Рэнд. – Когда ты будешь слушать то, что тебе говорят?

– Я всегда слушаю тебя, – ответила она.

– Однако редко подчиняешься.

– Я не прислуга, чтобы подчиняться, – резко проговорила Розали, – и исполнять все твои пожелания!

– Рози, дорогая моя. – В голосе его звучали тревога и нежность. – Я просил тебя остаться там не ради удовлетворения своего тщеславия. У меня были для этого основания: я боюсь за твою безопасность!

Возмущение Розали вмиг исчезло, и она почувствовала раскаяние.

– Но я ушла не из желания ослушаться тебя. Я просто машинально пошла вслед за тобой, – тихо проговорила она.

Розали стояла перед Рэндом с поникшей головой, маленькая и беззащитная. Внезапно ему захотелось взять ее на руки и сказать, что ничего страшного не случилось, и что он понимает ее порыв, и что она и впредь может делать все, что хочет. Однако он справился с этим движением сердца, ругая себя за то, что опять позволил эмоциям взять верх над здравым смыслом. Ведь он никогда не забывал о том, что случилось в Париже, и не хотел, чтобы кто-нибудь опять причинил Розали вред.

– Я и впредь буду давать тебе свободу, но если понадобится, запру тебя на замок и буду держать, пока ты не поверишь мне.

– Я верю тебе, – прошептала она, глядя в его бархатно-золотистые глаза, взгляд которых, казалось, проникал ей в душу.

– Отлично, – сказал Рэнд, как бы подводя итог их разговору, и добавил:

– Я провожу тебя до дома. Скоро обед, и я ужасно проголодался.

Розали согласно кивнула и послушно взяла его под руку.

Но один вопрос, о котором Рэнд ничего не сказал, не давал ей покоя.

Почему он промолчал о том, что случилось в конюшне полчаса назад? Казалось, Рэнд совершенно забыл об этом, а Розали между тем чувствовала нежность и томление неудовлетворенного желания. Хочет ли Рэнд продолжения того, что между ними происходило? Если он все еще любит ее, почему не делает никаких попыток к сближению?

Ничто не мешает ему прийти ночью к ней в спальню, тем более что она сама ни за что не стала бы препятствовать этому.

– Нотариус и викарий хотели бы навестить вас сегодня после обеда, месье де Беркли, – доложила Нинетт, вручая Рэнду визитные карточки на блестящем серебряном подносе. – А завтра здешние крестьяне придут благодарить вас.