Нэнси Фэйрстоун все еще работала у Кэсси, но подбором «сопровождающих» больше не занималась. Теперь если Кэсси и выезжала на какие–нибудь значительные мероприятия, то только вместе с Десмондом. Он объяснял это тем, что хочет сам все контролировать. Они посещали открытия престижных выставок и премьеры фильмов в Голливуде, ходили в театры и дансинги. Кэсси чувствовала себя с ним легко и свободно. Было в этом и еще одно преимущество: Десмонд вставал по утрам так же рано, как и Кэсси, и поэтому вечерами охотно отвозил ее домой пораньше.

Между тем положение Великобритании не улучшалось. Немцы так же бомбили страну. Кэсси знала, что отец наконец получил весточку от Ника. В октябре он писал, что с ним все в порядке, он все еще на аэродроме Хорнчерч, летает на истребителях пятьдесят четвертой эскадрильи. Казалось, Ник даже получал от этого удовольствие. Обещал, что сделает все от него зависящее, чтобы прогнать немцев из Англии. О Кэсси упомянул только один раз, попросив Пэта передать от него привет своей неразумной дочери и сказать, что он ее любит. Итак, борьба между ними еще не окончена. Слава Богу, он жив. Все члены семейства О'Мэлли вздохнули с облегчением.

Десмонд вежливо поинтересовался его судьбой, и Кэсси сообщила ему все, что знала. К ноябрю самолеты люфтваффе, казалось, несколько ослабили натиск: до этого бомбардировки практически не прекращались.

В Соединенные Штаты начали приезжать дети из Англии. Кэсси узнала, что ее сестра Колин взяла к себе в семью двоих ребятишек, и это тронуло девушку до глубины души. Она приезжала домой на День благодарения и видела этих очаровательных малышей — трехлетнюю Аннабел и четырехлетнего Хамфри, все еще не оправившихся от пережитого ужаса. Их родители лишились своего дома в Англии, никаких родственников у них не было. Красный Крест организовал переезд детей в Нью — Йорк, откуда Билли и привез их к Колин. На обратном пути дети спросили, не собирается ли он бомбить аэропорт, чем повергли его в настоящий шок.

Кэсси сразу же полюбила малышей, как и все остальные. Мать благодаря детям немного отвлеклась от мыслей о Крисе. Семья все еще тяжело переживала его гибель, однако в День благодарения все сумели пересилить себя, выказывая любовь и благодарность друг другу. Кэсси съездила навестить Джесси, которая, судя по всему, понемногу приходила в себя. Конечно, она была молода, у нее все еще было впереди. Джесси еще могла встретить свою любовь, а вот у Кэсси другого брата уже не будет.

Случайно увидев однажды на улице Бобби и Пэгги, Кэсси заметила, что Пэгги беременна, и поздравила молодоженов. Бобби, как ей показалось, очень возмужал. Отец его недавно умер, и теперь Бобби самостоятельно управлял магазином. Он все так же мечтал создать сеть магазинов по всему Иллинойсу, однако сейчас его больше волновало предстоящее рождение ребенка.

— Ну а как ты, Кэсс? — нерешительно спросил он.

Ему не хотелось ничего выпытывать. О тихоокеанском перелете он, конечно, уже слышал, но его интересовало, чем она еще занимается, кроме полетов.

— Я по горло занята подготовкой к этому перелету.

Бобби стало ее жаль. Он уже давно решил, что Кэсси никогда не выйдет замуж. Не узнает того счастья, какое испытывают сейчас они с Пэгги. Что же до перелета, то предстоявшее событие его не слишком занимало. Однако Бобби с удивлением слушал ее рассказ. Просто поразительно, сколько времени отнимает одна только подготовка… Чтение отчетов, проверка и перепроверка любого мельчайшего изменения, производимого инженерами в конструкции самолета, тренировочные полеты на дальние расстояния, ознакомление со всеми деталями маршрута…

Все это Кэсси объяснила и отцу. Пэт был поражен. Ему очень хотелось увидеть самолет, на котором она полетит. Кэсси пригласила его приехать в Калифорнию, но отец повторял, что у него нет на это времени. Он слишком занят в аэропорту, слишком много дел. А будет еще больше: сразу после Рождества Билли улетает в Ньюпорт — Бич, чтобы тоже начать подготовку.

Парень не мог дождаться этого момента и ни о чем другом не мог говорить. А Пэт со страхом думал о том, как будет справляться в аэропорту без Билли в течение семи или восьми месяцев. Весь перелет, по их прикидкам, должен был занять не больше месяца, однако потом предполагались еще бесчисленные интервью и пресс–конференции… В глубине души Пэт сомневался, что Билли вообще захочет вернуться в аэропорт после столь грандиозного мероприятия. В случае успеха он, как и Кэсси, станет героем дня и сможет получить гораздо более выгодные предложения, чем аэропорт О'Мэлли. Пэт очень боялся потерять такого прекрасного помощника.

В декабре Кэсси собиралась ехать домой на Рождество, однако до этого предстояло закончить массу дел. Двадцати четырех часов в сутки ей не хватало. В конце концов пришлось послать Нэнси покупать подарки для многочисленных племянников, племянниц, Аннабел и Хамфри. Родителям, сестрам и их мужьям Кэсси купила подарки сама.

А вот Крису в этом году подарок не понадобится. И никогда больше ей не придется покупать для него подарки. В детстве она дарила ему игрушечные автомобильчики, которые выменивала у друзей на свои куклы. Ей очень хотелось порадовать брата. А теперь его больше нет…

Вечером накануне ее отъезда зашел Десмонд с подарками. Кэсси купила для него очень красивый темно–синий кашемировый шарф и шикарный новый портфель. Все это она выбрала в фешенебельных магазинах Беверли — Хиллз. Ей бы и в голову не пришло подарить ему что–нибудь легкомысленное вроде кричащего галстука или мешковатого свитера. Вещи Десмонду, по всей видимости, очень понравились. Он сказал, что с удовольствием будет ими пользоваться.

Его же подарки лишний раз показали Кэсси, насколько у него все продумано. Десмонд вручил ей книгу «Послушай, Ветер!», написанную Энне Морро Линдберг, супругой прославленного летчика, которая и сама была профессиональным пилотом. Еще он преподнес ей акварель с изображением пляжа в Малибу — он знал, что ей там очень понравилось. И наконец протянул маленькую коробочку. С улыбкой следил за тем, как Кэсси ее разворачивает.

— Не уверен, что тебе понравится. — Он неожиданно взял ее за руку. — Если нет, просто верни мне обратно. Я пойму. Ты вовсе не обязана это принимать. — Он явно нервничал, что было на него совсем не похоже.

— Не думаю, чтобы мне захотелось вернуть твой подарок.

Кэсси развернула красную оберточную бумагу и увидела маленькую черную коробочку. Что же там такое? По–видимому, что–то совсем крошечное…

Десмонд снова остановил ее, взяв ее руки в свои. Он сильно побледнел. Кэсси встревожилась. Все это так необычно… Он едва ли не сожалеет о том, что вручил ей свой последний подарок. А может быть, просто не уверен в ее реакции?

— Я никогда ничего подобного в жизни не делал. Ты можешь счесть меня ненормальным.

— Не волнуйся, — мягко произнесла Кэсси.

Их лица оказались совсем рядом. Впервые за полтора года Кэсси ощутила какие–то токи, словно пробежавшие между ними.

— Что бы здесь ни оказалось, мне это наверняка понравится. Не беспокойся.

Однако он все еще нервничал. Этот могущественный человек казался сейчас таким неуверенным, таким беззащитным и ранимым. Кэсси не могла понять, что происходит. Может быть, ему тяжело даются эти праздники — он ведь так одинок. При мысли об этом она испытала к нему жалость. Девушка мягко улыбнулась Десмонду. Ей захотелось его успокоить, приободрить. Они ведь друзья. А долгие приготовления к тихоокеанскому перелету еще больше их сблизили.

— Все будет в порядке, Десмонд. Я тебе обещаю.

— Не обещай ничего, пока не увидишь мой подарок.

— Ну хорошо, тогда дай же мне на него посмотреть.

Он отпустил ее руки, и Кэсси наконец открыла коробочку. В немом изумлении, не веря своим глазам, она смотрела на обручальное кольцо с огромным бриллиантом в пятнадцать карат. Почувствовала, как Десмонд надел ей кольцо на палец.

— Но, Десмонд… Я… — Она не знала, что сказать. Этого она никак не ожидала. За все время их знакомства он даже ни разу по–настоящему не поцеловал ее.

— Как бы ты ни решила поступить, главное — не сердись на меня… очень тебя прошу. Знаешь… я не собирался этого делать… во всяком случае, не так… но… Кэсс… — Он смотрел на нее умоляюще и растерянно; Кэсси никогда его таким не видела. — Я по уши в тебя влюбился. Я сам от себя этого не ожидал. Думал, мы будем добрыми друзьями и все… но вдруг… я даже не знаю, как это получилось… Кэсс, если ты не хочешь выходить за меня замуж, я это пойму. Все останется по–прежнему… мы продолжим работу и… совершим этот перелет. Кэсс… пожалуйста, скажи хоть что–нибудь… О Господи, Кэсси… Я люблю тебя.

Он уткнулся лицом ей в волосы. Кэсси почувствовала, как ее заливает волна нежности. Она сознавала, что не любит его так, как Ника, — это было просто невозможно. Но она все же любит его как самого близкого, дорогого друга и так, как обычно начинаешь любить человека, который в тебе сильно нуждается. Ей до боли хотелось помочь ему забыть о том, как несправедлива к нему судьба, быть рядом с ним. Может быть, даже совсем стереть из его памяти боль одинокого прошлого, если это удастся. Однако ни на одну секунду Кэсси не приходила в голову мысль о возможности брака с ним.

— О Десмонд…

Он оторвался от нее, поднял голову, взглянул ей в глаза:

— Ты сердишься на меня?

— Ну что ты, как я могу на тебя сердиться? — Кэсси не сердилась, нет, она просто растерялась. Не знала, что сказать.

— Господи… Кэсси… я так тебя люблю…

От волнения он произнес это шепотом, едва слышно. Не ожидая больше, что она скажет, Десмонд поцеловал Кэсси, в первый раз. Сила его страсти буквально потрясла девушку. Она даже не подозревала, что он способен на такие эмоции. До этого момента его чувства словно дремали, наглухо упрятанные где–то глубоко внутри. Он снова поцеловал ее, и Кэсси, к своему изумлению, внезапно почувствовала, что отвечает на поцелуй. Оторвалась от него, перевела дыхание. У нее кружилась голова… такого она еще никогда не испытывала. Оказывается, он еще более могущественный человек, чем она предполагала.