Лоррейн налила себе еще бокал вина.
– Нет, похороны это не по мне, терпеть их не могу, – бормотал Ардет, вручая Роджеру последний листок. – Вот, возьмите, ведь у вас наверняка есть связи в верхах, думаю, вы найдете подходящего представителя властей предержащих. Или кого-то, кто не прочь получить взятку. Эта молодая женщина сидит в тюрьме за убийство мужчины. Убила в порядке самозащиты. Вытащите ее из узилища.
Лоррейн едва не подавилась вином.
– Мой муж? – Она закашлялась. – Мой… муж будет общаться с убийцей? Рискуя подцепить тюремную лихорадку?
Роджер поспешил пошлепать ее по спине, чтобы унять кашель, но вид у него был не менее испуганный, чем у жены.
– Откуда вам известно, что она невиновна? – спросил он.
– Я не говорил, что она невиновна, я сказал, что у нее был мотив. Мужчина истязал ее. Ваши судьи не имеют представления ни о милосердии, ни о понимании, особенно если убийство совершила женщина, несчастная женщина, проститутка.
– Прос… прос… – Лоррейн не могла даже выговорить это слово. – Вы хотите, чтобы мой муж внес залог за…
– Да, за шлюху, которая совершила убийство. Иначе ее посадят на корабль и отправят в заокеанскую исправительную колонию. Знайте, что женщины редко выживают в таких обстоятельствах, ибо становятся жертвами насилия других осужденных на каторгу, а также судовой команды.
Лоррейн закрыла уши ладонями.
Ардет стоял рядом с ней и смотрел на нее, не отводя глаз. Если бы Лоррейн не зажмурилась, она, чего доброго, хлопнулась бы в обморок от его грозного взгляда.
– Леди Кормак, вы обратились ко мне за помощью, я сказал вам, что я не врач, но вы тем не менее доверили мне здоровье вашего ребенка. Теперь вы снова должны довериться мне. Эта Дейзи убила не ради удовольствия или из мести. Она лишь спасала собственную жизнь.
Лорд Кормак обнял жену за плечи и привлек к себе.
– Наш мальчик спасен. Мы должны сделать все, что можем для этой женщины. Еще до рассвета ее надо освободить из тюрьмы и привезти к нам.
– Но что мы станем с ней делать? – желала узнать Лоррейн.
Всем было ясно, что она молит Бога о том, чтобы женщина не осталась у них в доме.
– Доставьте ее в Ардет-Хаус. Я оставлю указания слугам. Кто-нибудь отвезет ее в порт, и Винросс устроит ее на корабль до Америки, если она захочет уехать туда, где о ее прошлом никто не будет знать. Но поспешите. Она заслуживает лучшего, чем провести еще одну ночь в тюрьме за то, что избавила мир от законченного мерзавца. – Он взял у Джини еще листок, на котором она написала всего два слова: «корабль» и «колонии». – Я позабочусь обо всем остальном, если вам удастся ее вызволить. На это понадобится некая сумма денег.
– У меня они есть, – бросил Роджер, поцеловал жену и ушел.
– Мне тоже надо идти, – сказал Ардет.
– Я с вами, – объявила Джини, забирая у него исписанные бумажки и прихватив с письменного стола пачечку чистых листков и карандаш. – Я вам буду нужна, чтобы делать записи, отправлять с посыльными поручения домой и так далее. И вообще нужна как помощница, ведь за очень короткое время надо очень много сделать. А вы уже сейчас выглядите утомленным после того, как смотрели в лицо ангелу смерти.
– Нет, я ему улыбался.
Джини тоже улыбнулась, услышав этот абсурд.
– Да, я уверена, что вашей улыбки достаточно, чтобы растопить даже каменное сердце. Но ведь Кэмпбелл уже приехал в карете, чтобы отвезти нас домой, так что у вас нет повода не взять меня с собой. Один из грумов Роджера мог бы заглянуть в Ньюгейт, если только вы не пожелаете, чтобы я сама отыскала кошку.
– Нет, это небезопасная часть города. Я пойду туда сам. Бог знает что мне делать с этой кошкой, тем более что Олив наверняка…
Он не договорил, поскольку ворон, который уже сидел у него на плече, весьма наглядно изобразил, что он намерен предпринять.
Они задержались дома, чтобы взять деньги, карты города и пару копченых селедок, а также дать срочные указания Винроссу, мисс Хэдли и Рэндольфам. Им было велено приготовить комнаты, нанять дополнительные экипажи и наготовить побольше еды. Сколько в точности, Ардет сказать не мог. Да и продумать план похорон.
Потом они уехали. Джини и ворон заняли места в карете, Ардет предпочел двигаться верхом впереди экипажа – на случай неожиданной опасности. К счастью, солнце в это время года уходило за горизонт достаточно поздно.
Первую остановку сделали у дома леди Уикершем на Рассел-сквер.
– Однако флаги с гербами подняты, – сказала Ардету Джини, когда он помогал ей выйти из кареты. – Они соблюдают траур.
– Траур они соблюдают, но не горюют о покойнице. К тому же мы приехали с визитом не к этому семейству.
Он спросил разрешения повидаться с компаньонкой, и она приняла их в гостиной. Женщина дрожала, глаза у нее покраснели от слез.
– Мисс Калвертон?
Эфф оказался прав. Пятидесятилетняя женщина была охвачена неподдельным отчаянием.
– Мое имя Ардет. Это моя жена.
– Вот как? Если вы приехали выразить соболезнование, то вся семья сейчас в передней гостиной.
Делят ценности леди Уикершем.
– Нет, мы приехали повидаться с вами. Разумеется, мы сочувствуем вашей потере. Но у нас есть для вас утешительные известия. Незадолго до смерти леди Уикершем принимала участие в лотерее, которую мы устраивали в пользу фонда вдов и сирот.
– Мы устраивали? – сорвалось с языка у изумленной Джини.
Ардет наступил ей на ногу.
– Да, верно, мы устраивали, – спохватилась Джини.
– И она принимала участие? – в свою очередь, удивилась компаньонка. – Это не в духе леди У.
– О, мой муж может быть очень убедительным, – сказала Джини, потирая под прикрытием длинной юбки пальцы пострадавшей ноги пальцами другой.
– Да, и вы, возможно, слышали, что мы таким образом пополняем средства фонда. Во всяком случае, леди Уикершем приобрела билет на ваше имя, вероятно, в знак благодарности за те годы, что вы служили ей, за то, что вы о ней заботились.
Женщина прижала руки к своей костлявой груди.
– Так она и в самом деле подумала обо мне?
– Да, и на ваш билет выпал выигрыш.
– Выигрыш?
Граф вручил ей тяжелый кожаный кошелек. Однако деньги не всегда излечивают сердечную боль, и потому он добавил:
– Другая часть выигрыша – коттедж по соседству с нашим имением на севере Англии. Мы уезжаем туда примерно через неделю, но приглашаем вас провести эти дни в нашем городском доме.
Увядшая старая дева, кажется, не поверила словам высокого, строго одетого джентльмена, однако его рыжеволосая супруга с улыбкой подтвердила приглашение и сообщила, что они нуждаются в помощи мисс Калвертон, ведь предстоит отыскать и посетить других обладателей счастливых билетов.
– Пожалуйста, примите приглашение.
– А как же похороны леди У.? – спросила мисс Калвертон, хоть и ожидала, что ей придется покинуть дом, в котором она провела тридцать лет, едва ли не через час после похорон.
– Завтра утром нам тоже надо присутствовать на похоронах, – сказал ей Ардет. – Не обязательно, чтобы это были похороны вашей хозяйки, вы можете и там помолиться за ее душу. Она вас поймет.
Но старая скряга понятия не имела о пенсиях или бонусах. Мисс Калвертон поспешила наверх к себе в комнату собирать вещи. Их у нее было так мало, что она вернулась буквально через несколько минут. Джини и Ардет в это время обсуждали вопрос о посещении дома бывшего солдата и осиротевших детей.
– Вы любите детей? – спросил компаньонку Ардет, помогая ей сесть в карету.
– О нет! Терпеть не могу этих противных грязных дьяволят!
– Так, выходит, Эфф намеревался подбить двух пташек одним камнем, – пробормотал Ардет себе под нос.
Олив возмущенно опротестовал своим карканьем эти слова, а потом и заявление графа о том, что первым делом надо отыскать кошку.
– Не ори, это бесполезно, – сказал граф, наклонился и поднял крышку корзинки, которая стояла в ногах у Джини. Оттуда ударил такой запах, что желудок Джини едва не взбунтовался. – На вот, подержи рыбу.
Мисс Калвертон изящным движением протянула руку к рыбе. Но Ардет имел в виду вовсе не ее, а ворона.
Граф, как и раньше, двинулся верхом впереди кареты. Они миновали Мейфэр и скоро оказались на узких улицах, где дома теснились один к другому, а мостовая была усеяна всяческим мусором. Ардет велел Кэмпбеллу остановиться возле углового покосившегося дома, в котором не видно было ни света, ни признаков жизни.
– Оставайтесь в карете, – сказал Ардет женщинам, но ни та ни другая его не послушались.
Ардет подобрал бродячую кошку, тощую и громко мяукающую от голода. Еще одну подобрала Джини, а третью мисс Калвертон. На всякий случай они взяли с собой всех трех. Олив спрятался в складках плаща у Ардета.
Отставной школьный учитель решил, что сам дьявол в черном плаще с капюшоном и вороном на плече явился в его однокомнатную квартиру. Понадобилось некоторое время, чтобы он поверил, что перед ним не кто иной, как знатная особа, граф, который намерен вручить ему выигрышный лотерейный билет.
Джини показала учителю листок с написанным на нем его собственным именем.
Ардет показал ему деньги.
– Ваша супруга, видимо, сама приобрела билет, но обозначила на нем ваше имя и адрес.
– Проклятая баба вечно охотилась за удачей. Если бы она до чертиков не пристрастилась к игре, я сохранил бы свои сбережения. Из-за ее порока я даже не могу оплатить пристойные похороны.
Стало быть, Эфф и на этот раз был прав, когда говорил, что учитель останется в полном одиночестве.
– Пожалуйста, не тревожьтесь об этом. Завтра утром мы обо всем позаботимся. Вторую половину выигрыша представляет коттедж в Ардсли-Кип, если вы пожелаете там поселиться. Мы собираемся открыть там новую школу, и нам понадобится помощь при найме преподавателей.
Мужчина собрал свои книжки прежде, чем его кот, полосатый и, видно, потому носивший имя Тигр, успел лизнуть хозяина в ухо. Учитель и кот заняли в карете место рядом с мисс Калвертон.
"Крылья любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Крылья любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Крылья любви" друзьям в соцсетях.