Ему снова был брошен вызов. Она хочет видеть его. И одному Господу известно, как хотел видеть ее он. Но вот как это сделать? Как можно встретиться, не нарушив воли лорда Фаррингтона?
В мозгу Эшфорда, будто что-то взорвалось. Это было как удар молнии.
Маркхем! Беспроигрышный вариант.
Маркхем был огромным поместьем в Нортгемптоне. Земельные угодья исчислялись несколькими сотнями акров ухоженных лугов, лужаек и газонов, великолепных садов, под сенью которых располагались величавые стены и башенки загородного дома.
Но Эшфорда привлекали сюда не столько красота и ухоженность Маркхема, сколько его хозяин и хозяйка. Пирс и Дафни Торнтон были поистине уникальными людьми. В их жизни бывали и тяжелые времена, но им удалось преодолеть множество тягот и препятствий, чтобы обрести счастье и мир их сегодняшней жизни.
После тридцати четырех лет брака родители Эшфорда сохранили свои редкостные отношения, о которых другие люди могут лишь мечтать. Детям своим супруги подарили не только любовь и нежность, но и свои достоинства. Они научили их уважать других, разбираться в людях, ценить по заслугам их душевные качества. И главное — умению взвешивать последствия своих поступков…
Выпрыгнув из кареты, Эшфорд отдал распоряжения своему кучеру и поспешил к парадной двери дома.
— Мастер Эшфорд! Какой приятный сюрприз! — приветствовал его седовласый человек, склонившийся в почтительном поклоне перед молодым хозяином.
— Привет, Лэнгли! Ты выглядишь прекрасно.
— Стараюсь, сэр. — Дворецкий разгладил складки своего безупречно отглаженного сюртука и приосанился. — Прошу прощения за неожиданное вторжение, — продолжал Эшфорд, будто его непредсказуемые приезды и отъезды были редкостью, — но уж так сложились дела.
— И отлично. Ваши родители будут счастливы, видеть вас. — Лэнгли отступил, пропуская молодого хозяина. — Герцог и герцогиня завтракают.
Эшфорд быстро шел через холл, обуреваемый одним желанием — поскорее увидеть мать и отца. Оказавшись перед дверью в гостиную, он остановился, и некоторое время наблюдал за ними, за их мирной трапезой.
Пирс Торнтон, в свои шестьдесят с лишним лет, оставался красивым мужчиной — высокий, ладный, импозантный, и только серебристая седина на висках да тонкие линии морщинок вокруг рта выдавали его возраст.
Дафни Торнтон была красива классической красотой — стройная, изящная, с рыжеватыми волосами и правильными чертами лица. Глаза, мерцавшие подобно драгоценным камням, придавали ее лицу особое очарование. Мать пятерых детей, первые из которых были двойняшки — Эшфорд и Джульетта, Дафни сохраняла свежесть молодости и выглядела лет на двадцать моложе своих лет.
Прислонившись к двери, Эшфорд стоял и ждал, когда родители обратят на него внимание. Но не прошло и десяти секунд, как Дафни подняла голову.
— Эшфорд! — воскликнула она, и в голосе ее прозвучало куда больше радости, чем удивления. — А мы как раз говорили о тебе.
— Звучит зловеще, — хмыкнул он, попадая в материнские объятия, — Так, может быть, мне лучше удалиться?.. — Эшфорд взглянул на отца, и какое-то время они смотрели в глаза друг другу. Потом он повернулся к двери и притворил ее. — Значит, вы уже слышали?
— Узнали примерно полчаса назад, — ответил Пирс, источники информации которого были выше всяких похвал. — Это не похоже на работу Бариччи.
— Это и не был Бариччи, — ответил Эшфорд, и в глазах его заплясали смешинки. — Куда ему!
— К тому же он не так высокомерен, — сухо прокомментировала Дафни. — По правде, говоря, Эшфорд, с каждым днем ты кажешься мне все более похожим на отца.
Губы Пирса тронула едва заметная улыбка.
— Ты, кажется, не хотела сделать ему комплимент, а, Снежинка?
— Не хотела, — ответила Дафни. Склонив голову к плечу, она смотрела на мужа. — Не ты ли говорил мне, что высокомерие порождает чрезмерную самоуверенность? А она может испортить любое дело.
Пирс нежно погладил ее по щеке, стараясь разгладить появившиеся на ее чистом лбу морщинки беспокойства.
— Верно, говорил. Но то, что Бариччи и в подметки не годится этому вору, вовсе не говорит о его самонадеянности. Это просто факт.
— Сдаюсь. Вы оба абсолютно невозможны, — с досадой вздохнула Дафни. Пристально взглянув на сына, она Наконец спросила: — Ты не слишком рисковал?
— Риска никакого, — заверил ее Эшфорд. — И я вне подозрений. — Голос его понизился до шепота: — У меня есть деньги, которые я могу потратить на благотворительность, точнее, отдать тебе.
— Сколько? — почти безразлично спросил Пирс.
— Десять тысяч фунтов.
— Потрясающе! — Герцог тихонько присвистнул.
— И заметь, ее купил американец, — уточнил Эшфорд, — значит, опасность, что кто-нибудь увидит ее во время грядущего светского лондонского сезона, исключена. Да, это изрядно подпортило бы общую картину празднеств и приемов, — добавил он.
— Не знаю, как ты можешь выдерживать эти крикливые и безвкусные вечера, следующие один за другим, — ворчливо заметил Пирс.
— Они нужны мне для дела.
— И что же это за дело? — упрямо продолжал Пирс. — Расследование деятельности Бариччи или погоня за новой женщиной?
— В основном первое, но и второе тоже имеет место… — Эшфорд как бы нехотя налил себе кофе. — Кроме картины, я хотел бы поговорить с вами еще кое о чем, — произнес он наконец.
— Я уже догадалась, — откликнулась Дафни. — В противном случае не думаю, что ты пожертвовал бы своим драгоценным сном, чтобы примчаться сюда в такую рань — Так что, велеть кухарке подать тебе завтрак?
— Нет, я предпочел бы сначала поговорить.
— Речь пойдет о твоем благотворительном бале? — Между бровей Дафни появилась тонкая морщинка озабоченности при упоминании об их ежегодном празднике — он обычно продолжался три дня и включал карточные игры, скачки и грандиозный бал. Преследовал он одну цель — собрать деньги для бедных детей и сирот.
— На этот раз я буду присутствовать на нем, — сказал Эшфорд, отхлебнув глоток кофе. — Но я хочу попросить тебя об услуге… Среди приглашенных должны быть граф и графиня Фаррингтон и их дочери.
Брови Пирса изумленно поднялись:
— Это как-то связано с Бариччи? У тебя есть основания подозревать, что Эрик Бромли связан…
— Нет. Граф не имеет никакого отношения к Бариччи. К его делишкам, имею в виду. А Бромли — прекрасные и благородные люди. Они щедры и будут счастливы, внести свою лепту в дело помощи обездоленным детям.
— Я согласна, — сказала Дафни. — Они известны щедростью в своем приходе. Я с удовольствием пошлю приглашение Фаррингтонам — Пожалуйста, упомяни в приглашении всю семью — настойчиво повторил Эшфорд.
Дафни поставила чашку с кофе на блюдце, и лицо ее приняло задумчивое выражение.
— Кажется, у графа две дочери?.. Младшая, насколько я помню, еще ребенок. Но старшая — постой! Сколько же лет ей может быть?
— Восемнадцать, — подсказал Эшфорд.
— Восемнадцать? Значит, скоро состоится ее дебют?
— Абсолютно верно. Эрик Бромли собирается начать вывозить Ноэль в Лондоне в этом сезоне.
— Понимаю. — Дафни водила указательным пальцем по краю чашки. — Этот внезапный интерес к семье Бромли как-то связан с тем фактом, что Ноэль Бромли — дочь Бариччи?
— Это послужило толчком к нашей встрече.
— К вашей встрече? — Дафни подняла голову и посмотрела на сына. — Так ты встречался с леди Ноэль?
— Гм-м. В поезде, когда она ехала в Лондон, чтобы побывать в галерее Франко. Я ответил на все твои вопросы?
— Напротив, твои ответы породили новые вопросы.
— Я тотчас же удовлетворю твое любопытство. Ноэль не связана с Бариччи — их соединяют только кровные узы. Почему она решила с ним повидаться, об этом я могу только догадываться. Думаю, что наш благотворительный бал даст мне возможность поговорить с ней без помех.
Дафни и Пирс обменялись быстрыми взглядами.
— Значит, интерес к Ноэль Бромли носит чисто профессиональный характер? — спросил Пирс без обиняков. — Если память мне не изменяет, во время своих визитов в приход мистера Каррана я видел его правнучку и нашел ее очень привлекательной молодой особой.
— Да, она хороша собой. Очень… Если у меня появится нечто иное, чем интерес к ней как к дочери Бариччи, обещаю — вы первые узнаете об этом… Кстати, Ноэль — страстный игрок в карты. Она будет рада принять участие в этом «виде спорта и предпочтет его досужим сплетням за чаепитием.
— В таком случае эта девушка мне уже нравится, — улыбнулась Дафни.
Заметив искры интереса, заблестевшие в глазах матери, Эшфорд сменил тему:
— Когда ждете Джульетту?
— На следующей неделе, — откликнулась Дафни. — Джульетта с Карстоном и детьми завтра выезжают из Парижа прямо в Маркхем.
— Блестяще! — воскликнул Эшфорд, чувствуя, как потеплело у него на сердце.
— Тебе уж придется какое-то время уделить и Каре, — напомнила Дафни. — В ее последнем письме каждая строчка начинается со слов: «Милый дядя Эш».
— Никуда не денешься, — с улыбкой согласился Эшфорд. — Не успеем опомниться, как эта малютка начнет разбивать сердца — Эшфорд встал, собираясь подняться к себе.
— И что ты думаешь об этом? — спросил Пирс, когда они с Дафни остались одни.
— Не знаю, — задумчиво покачав головой, отвечала жена. — Но у меня есть предчувствие, что наш праздник в этом году превзойдет все ожидания.
Глава 5
Снег лениво кружился в воздухе и, подгоняемый легким /Ветерком, медленно опускался на землю. Ноэль смотрела на зимний пейзаж, но не видела ни серого неба, ни снежных хлопьев — мысли ее занимала поездка в Лондон.
Встреча с мистером Бариччи была самым ярким, удивительным событием последнего времени. Почему он был так настойчив в своем желании установить с ней какие-то отношения? Это казалось ей весьма сомнительным. Нет, Франко Бариччи определенно самодовольный интриган, безнравственный негодяй, занятый только собой и своими сомнительными делишками. Отвращение Эшфорда и его недоверие к ее родителю были настолько же очевидны, как и страх Бариччи перед Эшфордом и его антипатия к нему. И все это вело к единственному заключению: Франко Бариччи являлся подозреваемым, и Эшфорд Торнтон намеревался доказать его вину.
"Кража" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кража". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кража" друзьям в соцсетях.